# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Keld Simonsen , 2004-2005. # Keld Simonsen , 2005-2007. # Kris Thomsen , 2009,2011-2012. # Kris Thomsen , 2009,2011-2012. # Martin Willemoes Hansen , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-05-19 12:36-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:248 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "/boot-filsystem" #: pyanaconda/bootloader.py:405 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende raid-niveauer: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:413 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende metadata-versioner: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende enhedstyper: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:437 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s skal have en af følgende disketiket-typer: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:449 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s kan ikke være af typen %s." #: pyanaconda/bootloader.py:455 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s skal monteres på én af %s." #: pyanaconda/bootloader.py:467 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s skal være mellem %d og %d MB i størrelse" #: pyanaconda/bootloader.py:473 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s må ikke være mindre end %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:482 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s må ikke være større end %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:500 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s skal være indenfor de første %d MB på disken." #: pyanaconda/bootloader.py:510 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s skal være på en primær-partition." #: pyanaconda/bootloader.py:646 pyanaconda/bootloader.py:746 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s kan ikke være på en krypteret blokenhed." #: pyanaconda/bootloader.py:701 #, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:705 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s kan ikke være af typen %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1375 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1381 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1669 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%s har muligvis ikke nok plads for grub2 til at indlejre core.img når %s " "filsystemet bruges på %s" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Start VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Brug teksttilstand" #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Adgangskode er angivet." #: pyanaconda/constants.py:139 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Adgangskoder er ikke ens!" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "Du har angivet en svag adgangskode: %s." #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s. %s" msgstr "Du har angivet en svag adgangskode: %s." #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge den " "alligevel." #: pyanaconda/constants.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge den " "alligevel." #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:128 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:131 msgid "Good" msgstr "God" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:134 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333 #: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:433 pyanaconda/rescue.py:449 #: pyanaconda/rescue.py:460 anaconda:513 msgid "OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/constants_text.py:48 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/constants_text.py:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/errors.py:109 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installationen kan ikke fortsætte." #: pyanaconda/errors.py:115 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:124 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:133 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:139 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:163 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:171 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:179 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:185 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:202 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:209 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:220 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:228 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installationen kan ikke fortsætte." #: pyanaconda/errors.py:236 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "Følgende software, som er markeret til installerering, har fejl. Dette er " "sansynligvis på grund af en\n" "fejl med din installationskilde. Du kan forsøge at fjerne disse pakker fra " "din installation,\n" "ændre din installationskilde eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/errors.py:244 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installationen kan ikke fortsætte." #: pyanaconda/errors.py:256 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:263 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit " "hardware. Den præcise fejlbesked er:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/exception.py:79 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit " "hardware. Den præcise fejlbesked er:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/exception.py:83 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "Hardwarefejl opstået" #: pyanaconda/exception.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit " "hardware. Den præcise fejlbesked er:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/exception.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit " "hardware. Den præcise fejlbesked er:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/install.py:80 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:93 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:97 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:105 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "_Konfigurations-URL" #: pyanaconda/install.py:108 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:119 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:122 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Kører før-installationsskripter" #: pyanaconda/install.py:170 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:176 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Opsætter installationskilde..." #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:265 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "Installerer software" #: pyanaconda/install.py:268 pyanaconda/packaging/livepayload.py:176 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1371 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:667 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Udfører opsætningsopgaver for efterinstallation" #: pyanaconda/iutil.py:811 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:832 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:848 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:164 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Escrow-certifikat %s kræver netværket." #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Følgende fejl blev fundet under nedhentning af escrow-certifikatet:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s mangler. Kan ikke opsætte firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:306 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:323 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:354 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:414 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:417 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:459 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:464 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:477 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:486 pyanaconda/kickstart.py:859 #: pyanaconda/kickstart.py:1438 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:501 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:587 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:599 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:612 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:639 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:690 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s mangler. Kan ikke opsætte firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:738 pyanaconda/kickstart.py:749 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:762 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:772 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:865 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:872 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:880 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:885 pyanaconda/kickstart.py:946 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:896 pyanaconda/kickstart.py:905 #: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1215 #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1306 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:919 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:924 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:935 pyanaconda/kickstart.py:1242 #: pyanaconda/kickstart.py:1488 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "Dette filsystem understøtter ikke etiketter." #: pyanaconda/kickstart.py:1029 msgid "No passphrase given for encrypted LV" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1083 pyanaconda/kickstart.py:1087 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1112 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1147 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1158 pyanaconda/kickstart.py:1413 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1169 pyanaconda/kickstart.py:1423 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1192 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1199 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1204 pyanaconda/kickstart.py:1297 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1257 pyanaconda/kickstart.py:1271 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1260 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1267 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1280 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1350 msgid "No passphrase given for encrypted part" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1445 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1450 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1471 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1476 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1504 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1511 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1726 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1731 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1737 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1747 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1754 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1759 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1762 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1818 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:2092 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Kører før-installationsskripter" #: pyanaconda/network.py:98 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:101 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Værtsnavnet må være højst 255 tegn langt." #: pyanaconda/network.py:104 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:545 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: pyanaconda/network.py:1329 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: pyanaconda/network.py:1331 msgid "Disconnecting..." msgstr "Frakobler..." #: pyanaconda/network.py:1351 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Trådet (%s) forbundet" #: pyanaconda/network.py:1354 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Trådløst forbundet til %s" #: pyanaconda/network.py:1357 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1361 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1365 #, fuzzy, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Trådet (%s) forbundet" #: pyanaconda/network.py:1371 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1388 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1391 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/network.py:1394 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2097 msgid "No network devices available" msgstr "Ingen netværksenheder tilgængelige" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Ny %s %s-installation" #: pyanaconda/rescue.py:184 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:426 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Kør %s for at afmontere systemet når du er færdig." #: pyanaconda/rescue.py:187 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Når du er færdig, afslut da skallen og dit system vil genstarte." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Kunne ikke finde /bin/sh til at køre! Starter ikke skal" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:358 pyanaconda/rescue.py:429 #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue" msgstr "Red" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Linux-installation og montere " "den under mappen %s. Du kan derefter lave de påkrævede ændringer til dit " "system. Hvis du vil fortsætte med dette trin, skal du vælge \"Fortsæt\". " "Du kan også vælge at montere dine filsystemer i skrivebeskyttet-tilstand " "istedet for læse-skrive-tilstand ved at vælge \"Skrivebeskyttet\". \n" "\n" "Hvis denne proces, af en eller anden grund, skulle mislykkedes kan du vælge " "\"Spring over\" og dette trin vil blive sprunget og og du vil derefter gå " "direkte til en kommando-skal.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "System, som skal reddes" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Hvilken enhed indeholder din installations rod-partition?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:423 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systemet vil genstarte automatisk når du afslutter skallen." #: pyanaconda/rescue.py:359 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Dit system er blevet monteret under %(rootPath)s.\n" "\n" "Tryk for at gå til en skal. Hvis du vil gøre dit system til rod-" "miljøet, skal du køre kommandoen:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:430 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "En fejl opstod under forsøg på at montere dele af eller hele dit system. " "Dele af det er muligvis monteret under %s.\n" "\n" "Tryk for at gå til en skal." #: pyanaconda/rescue.py:438 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Genstarter.\n" #: pyanaconda/rescue.py:442 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr " Systemet vil genstarte automatisk når du afslutter skallen." #: pyanaconda/rescue.py:446 msgid "Rescue Mode" msgstr "Redningstilstand" #: pyanaconda/rescue.py:447 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk Enter for at gå til en skal.%s" #: pyanaconda/rescue.py:459 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Dit system er monteret i mappen %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "Standard partition" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:713 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "\"swap\"-området på din computer er brugt af operativsystemet\n" "når den kører tør for hukommelse." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "\"boot\"-området på din computer er der hvor filer brugt\n" "under opstart af operativsystemet er opbevaret." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "\"root\"-området på din computer er der hvor grundsystem-filer\n" "og programmer er opbevaret." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "\"home\"-området på din computer er der hvor alle dine personlige\n" "data er opbevaret." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Opstartspartitionen for BIOS er krævet for at aktivere opstart\n" "fra GPT-partitionerede diske på BIOS-hardware." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 #, fuzzy msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP-opstartspartitionen er krævet som en del af opstartsindlæser-" "konfigurationen på visse PPC-platforme." #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Din rod-partition er mindre end 250 megabyte og dette er normalt for lidt " "til at installere %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Du har ikke defineret en rod-partition (/). Dette skal gøres før " "installationen af %s kan fortsætte." #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Denne platform kræver /boot på en dedikeret partition eller logisk " "diskenhed. Hvis du ikke ønsker en /boot-diskenhed skal du placere / på en " "dedikeret ikke-LVM-partition." #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Din %(mount)s-partition er mindre end %(size)s megabyte og dette er mindre " "end anbefalet for en normal installation af %(productName)s." #: pyanaconda/storage_utils.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition er for lille til %(format)s-formatering (tilladt " "størrelse er mellem %(minSize)d MB og %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition er for stor til %(format)s-formatering (tilladt " "størrelse er mellem %(minSize)d MB og %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:238 #, fuzzy msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/storage_utils.py:250 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Du har ikke oprettet en opstartsbar partition." #: pyanaconda/storage_utils.py:272 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Dit BIOS-baserede system skal bruge en speciel partition til opstart med " "%s's nye disk-etiketformat (GPT). For at fortsætte, skal du oprette en 1 MB " "“BIOS Boot”-type partition." #: pyanaconda/storage_utils.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Du har ikke angivet en swap-partition. %(requiredMem)s MB hukommelse er " "krævet for at fortsætte installationen uden en swap-partition, men du har " "kun %(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:290 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har ikke angivet en swap-partition. Selv om det ikke er strengt " "nødvendigt i alle tilfælle, så vil det øge ydelsen for de fleste " "installationer." #: pyanaconda/storage_utils.py:297 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Mindst en af dine swap-enheder har ikke et UUID, som er normalt i swap-" "områder oprettet med ældre versioner af mkswap. Disse enheder vil blive " "refereret til med enhedsstien i /etc/fstab, hvilket ikke er ideelt eftersom " "enhedsstier kan ændre sig under forskellige situationer. " #: pyanaconda/storage_utils.py:308 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Dette monteringspunkt er ugyldigt. Mappen %s skal være på /-filsystemet." #: pyanaconda/storage_utils.py:313 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem." #: pyanaconda/storage_utils.py:341 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:99 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:106 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Adgangssætning:" #: pyanaconda/vnc.py:74 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Installation af %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:135 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installation på vært %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:154 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Forsøger at forbinde til vnc-klienten på værten %s..." #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Connected!" msgstr "Forbundet!" #: pyanaconda/vnc.py:171 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Forsøger igen om 15 sekunder..." #: pyanaconda/vnc.py:178 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n" msgstr[1] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n" #: pyanaconda/vnc.py:186 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:199 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Forbind din vnc-klient manuelt til %s for at påbegynde installationen." #: pyanaconda/vnc.py:201 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:206 msgid "Starting VNC..." msgstr "Starter VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-serveren kører nu." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du valgte at forbinde til en lyttende vncviewer. \n" "Dette kræver ikke en adgangskode. Hvis du \n" "indstiller en adgangskode, vil det blive brugt i det tilfælde \n" "at forbindelsen til vncviewer ikke lykkedes\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:252 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ADVARSEL!!! VNC-serveren kører UDEN ADGANGSKODE!\n" "Du kan bruge opstartsflaget vncpassword=\n" "hvis du vil sikre serveren.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du valgte at køre vnc med en adgangskode. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ukendt fejl. Afbryder. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:280 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "VNC-adgangskode angivet var ikke mindst 6 tegn langt.\n" "Indtast venligst en ny. Efterlad blank, hvis adgangskode ikke ønskes." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1113 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1114 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Fejl under nedhentning af pakke-metadata..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1115 msgid "No installation source available" msgstr "Ingen installationskilde tilgængelig" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:104 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:125 msgid "Installing software" msgstr "Installerer software" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:237 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:246 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:375 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1186 #, python-format msgid "CmdlineError: Missing package: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1331 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:621 msgid "Starting package installation process" msgstr "Starter pakke-installationsproces" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1369 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:650 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Forbereder overførsel fra installationskilde" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1370 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:638 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "Henter pakke-metadata..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:660 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Installerer" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:163 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "Forbereder til installation" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:199 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:202 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:389 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "STANDARD TITEL" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOKALISERING" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISERING" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Installationshub" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51 msgid "Starting automated install" msgstr "Starter automatiseret installation" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:85 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:93 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin " "installation |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" " Foretag et valg mellem ovenstående ['a' for at afslutte | 'f' for at " "fortsætte]: " #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:110 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Færdiggør venligst alle eger før du fortsætter" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:121 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:189 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "f" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41 msgid "Default HUB title" msgstr "Standard HUB-titel" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Tryk enter for at afslutte." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Svar venligst \"ja\" eller \"nej\": " #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "ja" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "nej" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "a" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:621 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" " Foretag et valg mellem ovenstående ['a' for at afslutte | 'f' for at " "fortsætte]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:42 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:58 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X kunne ikke starte op på din maskine. Vil du starte VNC for at forbinde " "denne maskine fra en anden maskine og udføre en grafisk installation eller " "fortsætte med en tekstbaseret installation?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:106 msgid "q" msgstr "a" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:122 msgid "VNC Password" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Angiv venligst en VNC-adgangskode. Du skal indtaste den to gange.\n" "Efterlad blank, hvis adgangskode ikke ønskes." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1319 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:150 msgid "Password (confirm): " msgstr "Adgangskode (bekræft): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Adgangskoder er ikke ens!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:156 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:160 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:38 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Tidszone-indstillinger" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:65 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "Tidszone er ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:75 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "Tilgængelige regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Tilgængelige regioner" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:112 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:120 msgid "" "Please select language support to install.\n" "[b to language list, c to continue, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Trådet (%s) forbundet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Trådet (%s) forbundet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2233 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1535 #, fuzzy, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Gennemfør konfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "filsystemskonfiguration mangler en type" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Root-adgangskode:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55 msgid "Password is set." msgstr "Adgangskode er angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Root account is disabled." msgstr "Root-konto er deaktiveret." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is not set." msgstr "Adgangskode er ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Vælg venligst en ny root-adgangskode. Du skal indtaste den to gange." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55 msgid "Use All Space" msgstr "Brug al mellemrum" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Erstat eksisterende Linux-system(er)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57 msgid "Use Free Space" msgstr "Brug ledig plads" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Installationsdestination" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:380 msgid "No disks selected" msgstr "Ingen diske valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:126 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:383 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:392 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:394 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:396 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Automatisk partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:398 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Tilpasset partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:649 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Ingen diske fundet. Sluk venligst computeren, forbind mindst én disk og " "genstart for at gennemføre installationen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:651 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Ingen diske valgt; vælg mindst én disk til at installere på." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:366 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:657 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:600 msgid "Probing storage..." msgstr "Afprøver opbevaring..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:214 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:309 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:324 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:368 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Genererer opdateret opbevaringskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:373 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:385 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "opbevaringskonfiguration mislykkedes: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:432 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Indstillinger for autopartitionering" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:458 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Installationen kræver partitionering af din harddisk. Vælg hvilken plads du " "vil bruge som installationsmålet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:497 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Konfiguration for partitionsskema" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:521 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Konfiguration for partitionsskema" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31 msgid "Timezone settings" msgstr "Tidszone-indstillinger" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:61 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:533 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:539 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s-tidszone" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:63 msgid "Timezone is not set." msgstr "Tidszone er ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:71 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Tilgængelige tidszoner i regionen %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:74 msgid "Available regions" msgstr "Tilgængelige regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:133 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Vælg venligst tidszonen.\n" "Brug numre eller indtast navne direkte [b for region-liste, q for at " "afslutte]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:33 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:48 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "Start VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:57 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Installationsfremskridt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:757 msgid "Closest mirror" msgstr "Nærmeste filspejl" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535 msgid "Error setting up software source" msgstr "Fejl under indstilling af softwarekilde" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:109 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Forbinder..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "Cd-/dvd-drev" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "_ISO-fil:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Netværkstid" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:850 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:146 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Ingen installationskilde tilgængelig" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:243 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:281 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:247 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:285 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "Indstillinger for NFS-montering:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:328 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "enheden som indeholder /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:387 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:415 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:444 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:40 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "_Redigér softwarevalg" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:107 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:208 msgid "Error checking software selection" msgstr "Fejl under kontrol af softwarevalg" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:211 msgid "Installation source not set up" msgstr "Installationskilde er ikke indstillet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:222 msgid "Custom software selected" msgstr "Tilpasset software valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:147 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Installationskilde er ikke indstillet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:157 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Vælg dit miljø" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:115 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:362 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:117 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "Du skal angive og bekræfte en adgangskode." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:119 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:364 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:121 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:366 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Advarsel" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:37 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Under udførelse" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:139 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInstallations færdig. Tryk enter for at afslutte" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:49 msgid "Default spoke title" msgstr "Standard eger-titel" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:61 msgid "testing status..." msgstr "tester status..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:103 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Ny enhed" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:128 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Adgangskode (bekræft): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:132 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:154 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Vil du bruge den alligevel?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:177 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:185 #, python-format msgid "" "You have provided an invalid user name: %s\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:296 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Adgangskode er angivet." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:334 widgets/src/BaseWindow.c:115 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:752 widgets/src/StandaloneWindow.c:51 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:767 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:224 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Færdiggør venligst elementer markeret med dette ikon før du fortsætter med " "det næste trin." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:111 msgid "Complete!" msgstr "Færdig!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s er nu installeret på dit system med succes og klar til\n" "til at bruge! Genstart for at komme igang med at bruge det!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s er nu installeret med succes på dit system, men der mangler stadig en " "smule konfiguration.\n" "Færdiggør det, og tryk på knappen Gennemfør konfiguration." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:227 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s er nu installeret på dit system med succes og klar til\n" "til at bruge! Genstart for at komme igang med at bruge det!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:110 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Genkonfigurering af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Opbevaringskonfiguration nulstillet på grund af en uoprettelig fejl. Tryk " "for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "MANUEL PARTITIONERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:369 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d opbevaringsenhed valgt" msgstr[1] "%d opbevaringsenheder valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:495 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Når du opretter monteringspunkter for din %s %s-installation\n" "vil du være i stand til at se deres detaljer her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:655 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi skal være på en enhed af typen %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:659 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s skal være på en enhed af typen %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:662 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:664 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s kan ikke krypteres" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:666 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Du skal oprette et nyt filsystem på rod-enheden." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:671 #, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:784 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Forespørgsel om størrelsesændring af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:857 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Forespørgsel om genformatering af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1228 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2114 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1234 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1438 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "Ingen diske valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1502 #, fuzzy msgid "The container is encrypted." msgstr "%s kan ikke krypteres" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1538 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1540 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Dette filsystem kan ikke få ændret størrelsen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1594 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or press Done again " "to continue." msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1596 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done " "again to continue." msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1702 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1713 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1718 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1825 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "Forespørgsel om fjernelse af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2055 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2085 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "fs ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2232 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en " "anden enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2238 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en " "anden enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2321 msgid "No disks selected." msgstr "Ingen diske valgt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2326 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2356 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Automatisk partitionering mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2580 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588 #, fuzzy msgid "_Reset selections" msgstr "_Redigér softwarevalg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2588 msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2663 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "Kunne ikke låse krypteret blokenhed op. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:401 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "DATO & TID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:524 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:535 msgid "Invalid timezone" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:711 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:725 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:911 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:713 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:722 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:910 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:913 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1061 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Du skal indstille netværket først, hvis du ønsker at bruge NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1065 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Du har ikke nogen NTP-server konfigureret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:451 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:573 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d opbevaringsenhed valgt" msgstr[1] "%d opbevaringsenheder valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s for at skifte layouts." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "TASTATUR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Test-layoutkonfiguration er ikke tilgængelig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "tester status..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Layout-skiftning er ikke konfigureret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "SPROG" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:87 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status ukendt (mangler)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Status unknown" msgstr "Status ukendt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92 msgid "Unmanaged" msgstr "Ikke håndteret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mangler" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel ikke sat i" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:105 msgid "Disconnected" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Authentication required" msgstr "Godkendelse påkrævet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler af" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:118 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:303 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:304 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:306 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:308 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:729 msgid "unplugged" msgstr "ikke sat i" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:819 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:540 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:841 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:820 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:516 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1420 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:822 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:824 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1408 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:914 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1134 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1137 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1140 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1144 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1149 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1514 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:531 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1281 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2435 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Godkendelse påkrævet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1282 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1296 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1304 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1314 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1325 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1330 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1386 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT-ADGANGSKODE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Adgangskode er angivet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "Root-adgangskode er angivet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "Root-konto er deaktiveret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "Root-adgangskode er ikke angivet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "VALG AF SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Henter pakke-metadata..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:101 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Henter gruppe-metadata..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrollerer software-afhængigheder..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:148 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:374 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:478 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Følgende software, som er markeret til installerering, har fejl. Dette er " "sansynligvis på grund af en\n" "fejl med din installationskilde. Du kan forsøge at fjerne disse pakker fra " "din installation,\n" "ændre din installationskilde eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:483 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:484 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Redigér softwarekilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:485 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "_Redigér softwarevalg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Opsætter installationskilde..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Godkendelse påkrævet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231 msgid "This media is good to install from." msgstr "Dette medie er godt at installere fra." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Dette medie er ikke godt at installere fra." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATIONS-KILDE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:673 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Kunne ikke indstille pakkearkiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Fejl under indstilling af softwarekilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:675 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en og " "proxy-indstillingerne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:705 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:907 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:911 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:928 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:931 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:938 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:941 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:962 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:969 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:972 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:978 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:117 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Vent venligst... software-metadata indlæser stadig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:120 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Dit nuværende %s-softwarevalg kræver %s tilgængelig plads." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:129 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:179 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "De diske du har valgt har følgende mængder af ledig plads:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:189 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s, men vi kan " "hjælpe dig\n" "med at skaffe plads ved at skrumpe eller fjerne eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s, selv hvis du " "brugte al ledig plads\n" "tilgængelig på de valgte diske." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s, selv hvis du " "brugte al ledig plads\n" "tilgængelig på de valgte diske. Du kunne tilføje flere diske for yderligere " "plads,\n" "redigere dit softwarevalg for at installere en mindre version af %s " "eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:331 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Gemmer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:349 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Kunne ikke gemme opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:385 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "Formaterer DASD-enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:531 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:533 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:574 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fs ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:631 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d disk valgt; %s kapacitet; %s ledig" msgstr[1] "%d diske valgt; %s kapacitet; %s ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:715 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:962 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:978 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din opbevaringskonfiguration. " "Du kan ændre dit opbevarings-layout\n" "eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:983 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:984 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Redigér opbevaringslayout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:998 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din opbevaringskonfiguration. " "Du kan ændre dit opbevarings-layout\n" "eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1002 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:72 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:215 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:293 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:294 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:329 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:331 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "VELKOMMEN TIL %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:269 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Du har ikke oprettet nogen monteringspunkter for din %s %s-installation " "endnu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:291 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Tryk her for at oprette dem automatisk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:316 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Eller, opret nye monteringspunkter nedenfor med \"+\"-ikonet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:324 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:329 msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "" "%d disk; %s kapacitet; %s ledig plads (ikke partitioneret og i " "filsystemer)" msgstr[1] "" "%d diske; %s kapacitet; %s ledig plads (ikke partitioneret og i " "filsystemer)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Sæt som opstartsenhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:64 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:69 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "_Volume Group:" msgstr "kolonne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "kolonne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:76 #, fuzzy msgid "_Volume:" msgstr "kolonne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:136 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:141 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:143 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:153 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Det monteringspunkt er allerede i brug. Prøv et andet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:155 #, fuzzy msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Indtast venligst et gyldigt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:169 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:310 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:389 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "Slet også alle andre filsystemet i roden af %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:399 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette al data på %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:401 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette al data på %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:685 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Du har angivet en svag adgangssætning: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:36 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangssætninger er ikke ens." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:165 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "Bevar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "Skrump" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Opretter %(type)s på %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Ikke klar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Brug ledig plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Du har ikke nok ledig plads tilgængelig til denne installation.\n" "\n" "Du kan fjerne eksisterende filsystemer, som du ikke længere har brug for, " "for at frigøre plads til denne installation. At fjerne et filsystem vil " "slette al data, det indeholder, permanant" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "%s disk; %s genvindbar plads (i filsystemer)" msgstr[1] "%s diske; %s genvindbar plads (i filsystemer)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Valgt plads at genvinde i alt: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Slet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Bevar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "EGER-NAVN" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "FØR-UDGIVELSE / TESTING" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "Ny enhed" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:54 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "Ny vælger" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Anvend ændringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Gruppenavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:290 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:307 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:341 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:360 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Tilføj og markér for brug af NTP-servere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "Webserver" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "Virker" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "Brug" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 #, fuzzy msgid "TIME & DATE" msgstr "DATO & TID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "Region:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Region:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "By:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 #, fuzzy msgid "City" msgstr "By:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "_Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-timers" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:133 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:161 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:162 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:199 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:224 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:252 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:293 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:366 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1267 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:520 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:987 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "Navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:569 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:748 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:762 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:954 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1295 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:726 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:568 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:791 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:899 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:983 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1517 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:567 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:776 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:898 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:968 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:499 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:521 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:552 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:605 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:643 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:681 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:805 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:826 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:851 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:883 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:900 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:752 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:940 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1046 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1084 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1122 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1173 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Valgte enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1205 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1253 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1515 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1281 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN-type" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1309 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1516 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1382 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1429 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1471 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1541 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Valgte enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1564 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1579 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1594 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1609 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1624 msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID-enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:165 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2270 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:204 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:418 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:442 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:878 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1445 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:468 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:865 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1432 msgid "Default Route" msgstr "Standard rute" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:492 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet-maske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:829 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1276 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:588 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:817 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:612 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:624 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:703 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:990 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1002 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "_Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1016 msgid "Network Name" msgstr "Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1028 msgid "Security Key" msgstr "Sikkerhedsnøgle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1111 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Brug som hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1128 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1145 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1264 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1288 msgid "Provider" msgstr "Udbyder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1470 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1581 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-type" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1593 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1605 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1617 msgid "Group Password" msgstr "Gruppe-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1629 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1736 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1859 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Metode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1884 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurations-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-vært" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2140 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2156 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Aflås" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2177 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "F_lytilstand" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2196 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2216 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2276 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2321 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Vi har brug for internet-adgang for at modtage information om din placering " "og for at gøre\n" "software-opdateringer tilgængelige for dig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2351 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2365 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2454 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VALG AF SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Vælg dit miljø" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "Annullér & _tilføj flere diske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Genvind plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER FOR INSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Her vil vi beskrive hvor meget plads der er brug for til det nuværende " "softwarevalg." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "disk ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "Ledig plads tilgængelig til brug." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "fs ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Ledig plads utilgængelig, men kan skaffes fra eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Her vil vi beskrive hvad dine muligheder er." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "Brug ledig plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Enhedsbeskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokale standarddiske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "_Gennemfør partitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "_Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "Automatisk partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgid "_I will configure partitioning." msgstr "_Gennemfør partitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Kryptér mine data. Jeg angiver en adgangssætning senere." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "Indstillinger for autopartitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "resumé" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "Fuldt diskresumé og -indstillinger..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TASTATURLAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Hvilket tastatur-layout vil du bruge på dette system? Du kan flytte hvilket " "som helst layout til toppen af listen for at vælge det som standard." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "Flyt valgte layout op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "Tilføj layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "FJern layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Flyt valgte layout op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Flyt valgte layout ned" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Forhåndsvis layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Test-layoutkonfiguration er ikke tilgængelig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Skift for at skifte layouts." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Indstillinger" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TILFØJ ET TASTATUR-LAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:484 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Du kan tilføje et tastatur-layout ved at vælge det nedenfor:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:533 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "Tilgængelige regioner" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:574 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "Tilføj layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:606 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:620 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:652 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER FOR LAYOUT-SKIFTNING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:669 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Hvilke(n) kombination(er) vil du foretrække til skiftning mellem " "tastaturlayouts?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:705 msgid "use" msgstr "brug" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:718 msgid "description" msgstr "beskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:752 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Indstillinger for NFS-montering:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "SPROG" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "nativNavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "engelskNavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Intet valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT-ADGANGSKODE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Root-adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Angiv root-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root-kontoen bruges til at administrere systemet. Indtast en adgangskode " "for root-brugeren." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "MEDIE-VERIFICERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verificerer medie, vent venligst..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Aktivér HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy URL:" msgstr "Proxy-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Eksempel: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:348 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:471 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATIONS-KILDE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:530 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Hvilken installationskilde ønsker du at bruge?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:544 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Auto-opdaget installationsmedie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:692 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Verificér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:616 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "_ISO-fil:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:644 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:675 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Vælg en ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "På _netværket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:779 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxy-opsætning..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:794 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:832 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Indstillinger for NFS-montering:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:847 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:848 msgid "This field is optional." msgstr "Dette felt er valgfrit." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:881 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:908 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:933 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora People-pakkearkiver" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:974 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1019 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Tilføj et nyt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1038 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Fjerne de valgte monteringspunkter." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "FJern layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1057 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1089 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "Operationel fejl." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1128 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Angiv root-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1140 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "Navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "Proxy-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1215 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1232 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Få mig væk herfra!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "_Jeg accepterer min skæbne." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Dette er ustabilt, før-udgivelsessoftware." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Du vågner op inden i et OS-installationsprogram i Timbuktu, og det er seks " "måneder ude i fremtiden. Men der er kryb. Kryb overalt. Kryb du må leve " "med. Dette fremtidens OS er ikke et stabilt OS, som du kan stole på. Det er " "kun til test-formål." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilket sprog vil du at benytte under installationsprocessen?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Gruppenavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:181 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "Tilføj et nyt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:182 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "_Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:197 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Fjerne de valgte monteringspunkter." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "FJern layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:213 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "opbevaringskonfiguration mislykkedes: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:214 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1013 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1157 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1244 msgid "Selected Device" msgstr "Valgte enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1031 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262 msgid "Device description" msgstr "Enhedsbeskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:358 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:405 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Ønsket kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:456 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Etiket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:503 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:533 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:565 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:620 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Enhedstype:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:664 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:705 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Filsystem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:740 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Genformatér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:794 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "kolonne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:848 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:880 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID-enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:945 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:968 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Denne enhed er krypteret og kan ikke læses uden gyldig adgangssætning. Du " "kan låse den op nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1086 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "Adgangssætning:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1114 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1209 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en " "anden enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1357 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1410 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1450 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:86 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:115 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Du skal angive et iSCSI-initiatornavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:751 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:752 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:753 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Eksempel: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:382 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:396 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:410 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:424 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:457 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:494 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:534 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:549 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:571 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:611 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:686 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:697 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:708 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:737 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:754 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:789 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:803 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:909 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:999 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1055 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1070 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1092 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:125 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:145 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:182 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:224 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:267 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:241 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:267 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:111 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:139 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:168 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:188 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:225 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:284 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:310 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:356 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VALGTE DISKE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "Luk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:739 msgid "Free" msgstr "Fri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "FJern layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Disk-resumé kommer her" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Slet det" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Intet valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURÈR MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Vælg en eller flere diske, som denne enhed kan være på." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Tilføj monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Ønsket kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "TILFØJ ET NYT MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Flere tilpasnings-indstillinger er tilgængelige\n" "efter oprettelse af monteringspunktet nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Det monteringspunkt bliver allerede\n" "brugt. Prøv noget andet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "f.eks: \"20 GB\", \"500 MB\" (uden citations-tegnene)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "Single (No Redundancy, No Striping)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:583 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:597 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:629 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGURÈR MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:644 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:662 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "Navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:781 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:809 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "_Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:850 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Indtast venligst et gyldigt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:880 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:895 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:896 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Formaterer DASD-enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "En ukendt fejl opstod under installation. Detaljerne er nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "Gem adgangssætning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ADGANGSSÆTNING TIL DISK-KRYPTERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Du har valgt at kryptere nogen af dine data. Du vil blive nødt til at " "oprette en adgangssætning, som du bruger til at få adgang til dine data når " "du starter din computer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "Adgangssætning:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Bekræft:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Advarsel: Dit nuværende tastaturlayout er %s>. Hvis du ændrer dit " "tastaturlayout vil du muligvis ikke være i stand til at afkryptere dine " "diske efter installationen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "GENVIND DISKPLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "O.k." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Genvind plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "GENVIND DISKPLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "Beskrivelse kommer her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Filsystem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Genvindbar plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "Handling" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "Bevar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "Slet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Skrump" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 #, fuzzy msgid "Reclaim" msgstr "Skaf _plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "Tilpasset partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Anvend ændringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "_Tilføj monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil afslutte\n" "installationsprocessen?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:147 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "INSTALLATIONSRESUMÈ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:84 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:100 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Begynd installation" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:131 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:261 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:91 msgid "Preparing to install" msgstr "Forbereder til installation" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "_Gennemfør konfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "_Genstart" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installér på harddisk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Installér" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Installér live-cd til din harddisk" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Starter installation til harddisk" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Velkommen til Fedora" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s kræver %s MB hukommelse for at kunne installeres, men du har kun %s MB i " "denne maskine.\n" #: anaconda:465 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "" "Det grafiske installationsprogram for %s kræver %s MB hukommelse, men du har " "kun %s MB." #: anaconda:468 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:470 msgid "Not enough RAM" msgstr "Ikke nok RAM" #: anaconda:471 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Prøv installationsprogrammet i teksttilstand ved at køre:\n" "\n" "“/usr/bin/liveinst -T”\n" "\n" " i en root-terminal." #: anaconda:474 msgid " Starting text mode." msgstr " Starter teksttilstand." #: anaconda:511 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Fejl" #: anaconda:636 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY-variabel er ikke sat. Starter i teksttilstand." #: anaconda:644 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig. Starter i teksttilstand." #: anaconda:652 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Teksttilstand giver et begrænset sæt af installationsmuligheder. Den giver " "dig ikke mulighed for at angive dit eget partitioneringslayout eller " "pakkevalg. Vil du bruge VNC-tilstanden istedet?" #: anaconda:742 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Skriv venligst ssh install@%s for at begynde installationen." #: anaconda:744 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Skriv venligst ssh install@ for at fortsætte installationen." #: anaconda:985 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:986 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Prøv Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Du kører i øjeblikket Fedora fra et live-medie.\n" "Du kan installere Fedora nu, eller vælge “Installér til harddisk” i " "Aktivitets-overblikket på et senere tidspunkt." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Du kan vælge “Installér til harddisk”\n" "i Aktivitets-overblikket på et senere tidspunkt." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "Luk" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Dit system har beskidte filsystemer, som du har valgt ikke at montere. " #~ "Tryk for at gå til en skal, hvorfra du kan fsck og montere dine " #~ "partitioner. %s" #~ msgid "BTRFS" #~ msgstr "BTRFS" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "_Fedora" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgid "c" #~ msgstr "f" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password: %s\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge " #~ "den alligevel." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password.\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge " #~ "den alligevel." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "DATE & _TIME" #~ msgstr "DATO & TID" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "Etiket:" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Nej" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "K_onfigurér..." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "O.k." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Adgangskode: " #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Filsystem" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Enhed:" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" " #~ "eller \"0-9\"" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "Du har brug for mere plads på følgende filsystem:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "Kan ikke have et spørgsmål i kommandolinjestilstand!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "Fejl under nedhentning af pakke-metadata..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "Intet valgt" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "Firmware mangler" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Godkendelse påkrævet" #~ msgid "column" #~ msgstr "kolonne" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "Partitionstype:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "Proxy-URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "Brugernavn" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Adgangskode" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "Etiket:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "Filsystem:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID-enhed" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "Konfigurér det valgte monteringspunkt." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "TILGÆNGELIG PLADS" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "PLADS IALT" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Færdig" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "Kommandolinjetilstand kræver at alle valg angives i en kickstart-" #~ "konfigurationsfil." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Følgende fejl blev fundet under fortolkning af kickstart-" #~ "konfigurationsfilen:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "I interaktiv trin kan ikke fortsætte. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "En ubehandlet undtagelse er opstået. Dette er sandsynligvis en fejl. " #~ "Gem venligst en kopi af den detaljerede undtagelse og udfyld en " #~ "fejlrapport" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " med udbyderen af dette software." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " mod anaconda på %s" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Installér på system" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Afslut installationsprogram" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Afslut installationsprogram" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Udfør en manuel IPL fra %s, efter nedlukning, for at fortsætte " #~ "installationen." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP-adresse mangler." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4-adresser skal indeholde fire tal mellem 0 og 255, adskilt af " #~ "punktummer." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig IPv6-adresse." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "\"%s\" er en ugyldig IP-adresse." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "opstartsindlæser-enhed" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Første sektor på opstartspartition" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Master Boot Record" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI-systempartition" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI-opstartspartition" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP-opstartspartition" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple bootstrap-partition" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-Boot-partition" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s kB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s byte" #~ msgstr[1] "%s byte" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Opgraderer %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Installerer %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Færdiggjorte pakker: %(donepkgs)d af %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Færdiggjorte pakker: %(donepkgs)d af %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Rydder op i %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "udpak" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Kunne ikke installere pakke" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "En %s-fejl opstod under installationen af pakken %s. Dette kunne tyde på " #~ "fejl med læsning af installationsmediet. Installationen kan ikke " #~ "fortsætte." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Forkert disk" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "Dette er ikke den korrekte %s-disk." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Pakkearkiv %r mangler navn i konfigurationen, bruger id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Intet netværk tilgængeligt" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Nogen af dine pakkearkiver kræver netværksforbindelse, men der opstod en " #~ "fejl ved aktivering af netværket på dit system." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "_Genstart" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Skub ud" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Prøv igen" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller " #~ "måske en beskadiget pakke eller medie. Verificér din " #~ "installationskilde.\n" #~ "\n" #~ "Hvis du afslutter, vil dit system være i en inkonsistent tilstand, som " #~ "sandsynligvis vil kræve geninstallation.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Forsøger igen" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Forsøger at hente igen." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Tilbage" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl under kørsel af din overførsel på grund af følgende: " #~ "%s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Fejl ved kørsel af overførsel" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "filkonflikter" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "ældre pakke(r)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "ikke tilstrækkeligt diskplads" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "ikke tilstrækkeligt disk-inoder" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "pakkekonflikter" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "pakke allerede installeret" #~ msgid "required package" #~ msgstr "nødvendig pakke" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "pakke til forkert arkitektur" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "pakke til forkert operativsystem" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Der er filkonflikter under kontrol af hvilke pakker der skal " #~ "installeres:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): " #~ "%s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Kan ikke læse gruppeinformation fra pakkearkiver. Dette er et problem " #~ "med oprettelsen af dit installationstræ." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Redigér" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke læse metadata til pakke. Dette kan være på grund af en " #~ "manglende repodata-mappe. Vær sikker på, om at dit installationstræ er " #~ "blevet oprettet korrekt.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Nogle af de pakker du har markeret til installation har manglende " #~ "afhængigheder. Du kan afslutte installationen, gå tilbage og ændre dit " #~ "pakkevalg eller fortsætte med at installere disse pakker uden deres " #~ "afhængigheder. Hvis du fortsætter, vil disse pakker muligvis ikke " #~ "fungere korrekt på grund af manglende komponenter." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "De pakker som du har valgt kræver %d MB fri plads til installationen, men " #~ "du har ikke nok tilgængeligt. Du kan ændre dine valg eller afslutte " #~ "installationsprogrammet." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Efteropgradering" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Udfører konfiguration af efteropgradering" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "Efterinstallation" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Udfører konfiguration af efterinstallation" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Installation starter" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Starter installationsproces" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Afhængighedskontrol" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Kontrollerer afhængigheder i pakker, som er valgt til installation" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Modtager installationsinformation." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Modtager installationsinformation til %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som passer " #~ "til generel internetbrug. Du kan frivilligt vælge en anden sammensætning " #~ "af software nu." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Grafisk skrivebord" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Softwareudvikling" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimal" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "Standardinstallationen af %s er en minimal installation. Du kan " #~ "frivilligt vælge en anden sammensætning af software nu." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Opgraderer" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "Denne partition indeholder dataene for harddisk-installationen." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Du kan ikke fjerne en partition på en LDL-formateret DASD." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Denne enhed er en del af RAID-enheden %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Denne enhed er en del af en RAID-enhed." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Denne enhed er en del af en inkonsistent LVM-enhedsgruppe." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Denne enhed er en del af diskenhedsgruppen for LVM \"%s\"." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Denne enhed er en del af en diskenhedsgruppe for LVM." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Denne enhed er en udvidet partition, som indeholder logiske partitioner, " #~ "der ikke kan slettes:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men " #~ "det er ikke sikkert." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Installation på en FireWire-enhed. Dette kan give et fungerende system, " #~ "men det er ikke sikkert." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "du har ikke oprettet en opstartsindlæser-stage1-målenhed" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux på %s" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "Ukendt Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Forbereder %d DASD-enhed til brug med Linux..." #~ msgstr[1] "Forbereder %d DASD-enheder til brug med Linux..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Ændrer størrelse af filsystem på %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Migrerer filsystem på %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo fejlede for %s" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs fejlede for %s" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "Et RAID%(raidLevel)d-sæt kræver mindst %(minMembers)d medlem" #~ msgstr[1] "Et RAID%(raidLevel)d-sæt kræver mindst %(minMembers)d medlemmer" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Tilbage" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Bekræft" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Er du sikker på, at du vil springe over indtastning af adgangskode for " #~ "enhed %s?\n" #~ "\n" #~ "Hvis du springer dette trin over vil enhedens indhold ikke være " #~ "tilgængeligt under installationen." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE ikke tilgængelig" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Ukendt returneringskode: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(type)s filsystemskontrolfejl på %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Filsystemsfejl efterladt urettet." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Brugs- eller syntaksfejl." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck afbrudt af brugerforespørgsel." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Fejl med delt bibliotek." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Løselige fejl er blevet fundet eller dosfsck har opdaget en intern " #~ "inkonsistens." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Brugsfejl." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Krypteret" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke ændre det iSCSI-initiatornavn, som er blevet angivet tidligere" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI ikke tilgængelig" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Intet iSCSI-initiatornavn sat" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Logger ind på iSCSI-knude" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Logger ind på iSCSI-knude %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Ingen iSCSI-knuder opdaget" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Ingen nye iSCSI-knuder opdaget" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Kunne ikke logge ind i nogen af de opdagede knuder" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Du har ikke angivet et enhedsnummer eller nummeret er ugyldigt" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "" #~ "Du har ikke angivet et verdenskendt portnavn eller navnet er ugyldigt." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Du har ikke angivet et FCP LUN eller nummeret er ugyldigt." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP-enhed %s ikke fundet, ikke engang på enheds-ignoreringslisten." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "Kunne ikke sætte zFCP-enhed %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Kunne ikke tilføje WWPN %(wwpn)s til zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s ikke fundet på zFCP-enhed %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke tilføje LUN %(fcplun)s til WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s er allerede " #~ "konfigureret." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke læse mislykket attribut af LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på " #~ "zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Mislykket LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s er " #~ "fjernet igen." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke slette SCSI-enhed af zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s " #~ "(%(e)s) korrekt." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Kunne ikke fjerne LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Kunne ikke fjerne WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "Kunne ikke sætte zFCP-enhed %(devnum)s til offline (%(e)s)." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "Installationshub" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "LAGRING" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "Når alle elementer markeret med dette ikon er færdige, vil installationen " #~ "automatisk fortsætte." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "Bemærk: pook-servere er ikke tilgængelige hele tiden" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Forbundet: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Fejl under indstilling af root-adgangskode" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "_Fjern pakker" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "Henter info om forspurgt pakkearkiv" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "indtast URL for dit ønskede pakkearkiv" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s af %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Vælg dine tilføjelser" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "_Tilføj tilpasset tilføjelse..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "Lad mig tilpasse _partitioneringen af diskene i stedet." #~ msgid "disks size" #~ msgstr "diskstørrelse" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Plads på valgte diske kan genvindes ved at slette eksisterende " #~ "partitioner." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "" #~ "Jeg har ikke brug for hjælp; lad mig tilpasse disk-_partitioneringen." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "TILFØJE EN TILPASSET TILFØJELSE" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "Hvor er yum-pakkearkivet for din udvidelse?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Pakkearkiv" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "Standard YUM-pakkearkiv:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "f.eks. \"/\", \"/home\", \"swap\" (uden anførselstegn)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "_Tilbage til destinationsvalg" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Ønsket kapacitet (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "Redundans (filspejl)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0 GB)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "Optimeret performance (stripe)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "Fejlfinding (parity)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "Distribueret" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "Redundant" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "_Tilpas..." #~ msgid "addButton" #~ msgstr "addButton" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "removeButton" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "configureButton" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "advarselsetiket for tastaturmapning" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s diske; %s genvindbar plads (i filsystemer)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "Valgt plads at genvinde i alt %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Instalaltionen kræver i alt %s til systemdata." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root"