# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Boris Yakimov , 2012. # clumens , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Miroslav Ivanov , 2007. # Mladen Milev , 2003. # Valentin Laskov , 2011-2012. # Yovko Lambrev , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:226 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "файлова система /boot" #: pyanaconda/bootloader.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да е измежду следните raid нива: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да има някоя от следните версии " "метаданни: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да има устройство от някой от следните " "типове: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s трябва да имат един от следните типове етикет на диск: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s не може да е от тип %s." #: pyanaconda/bootloader.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s трябва да е монтиран в едно от %s." #: pyanaconda/bootloader.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s трябва да е с големина между %d и %d MB" #: pyanaconda/bootloader.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s не може да е по-малък от %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s не може да е по-голям от %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s трябва да е в първите %d MB от диска." #: pyanaconda/bootloader.py:488 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s трябва да е в primary дял." #: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s не може да е върху криптирано блоково устройство." #: pyanaconda/bootloader.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk" msgstr "%s не може да е върху криптирано блоково устройство." #: pyanaconda/bootloader.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s не може да е от тип %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1365 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1371 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1666 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" "%s може да няма достатъчно пространство grub2 да вгради core.img, когато се " "ползва %s файловата система на %s" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Стартиране на VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Използвай текстов режим" #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Паролата е зададена." #: pyanaconda/constants.py:139 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Не са еднакви!" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "Задали сте лесна парола: %s. " #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s." msgstr "Задали сте лесна парола: %s. " #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки " "това." #: pyanaconda/constants.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки " "това." #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180 msgid "Weak" msgstr "Лесна" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151 msgid "Fair" msgstr "Средна" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154 msgid "Good" msgstr "Добра" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Strong" msgstr "Много добра" #: pyanaconda/constants.py:189 msgid "Probing storage..." msgstr "Проверка на устройството за съхранение на данни..." #: pyanaconda/constants.py:190 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Сваляне метаданни на пакети..." #: pyanaconda/constants.py:191 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Сваляне метаданни на групи..." #: pyanaconda/errors.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "Възникна следната грешка при задаване на хранилището за инсталиране:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Инсталирането не може да продължи." #: pyanaconda/errors.py:135 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:144 #, python-format msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration: " "%(errortxt)s\n" "\n" "You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a " "shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and " "then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: pyanaconda/errors.py:154 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Опитай отново" #: pyanaconda/errors.py:161 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:170 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:176 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:200 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:208 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:216 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:222 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:227 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:239 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:246 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:257 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:265 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "Възникна следната грешка при задаване на хранилището за инсталиране:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Инсталирането не може да продължи." #: pyanaconda/errors.py:273 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "Следния софтуер, маркиран за инсталиране, съдържа грешки. Това вероятно е " "поради грешка в източника\n" "за инсталиране. Може да опитате да премахнете тези пакети от инсталацията,\n" "да промените източника, или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/errors.py:281 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Възникна следната грешка при задаване на хранилището за инсталиране:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Инсталирането не може да продължи." #: pyanaconda/errors.py:293 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Инсталирането беше прекратено, тъй като, изглежда, има проблем с хардуера " "Ви. Съобщението за грешка е:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Инсталаторът ще прекрати работата си сега." #: pyanaconda/exception.py:82 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Инсталирането беше прекратено, тъй като, изглежда, има проблем с хардуера " "Ви. Съобщението за грешка е:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Инсталаторът ще прекрати работата си сега." #: pyanaconda/exception.py:86 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "Получи се хардуерна грешка" #: pyanaconda/exception.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Инсталирането беше прекратено, тъй като, изглежда, има проблем с хардуера " "Ви. Съобщението за грешка е:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Инсталаторът ще прекрати работата си сега." #: pyanaconda/exception.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Инсталирането беше прекратено, тъй като, изглежда, има проблем с хардуера " "Ви. Съобщението за грешка е:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Инсталаторът ще прекрати работата си сега." #: pyanaconda/install.py:75 msgid "Configuring installed system" msgstr "Конфигуриране на инсталираната система" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Writing network configuration" msgstr "Записване конфигурацията на мрежата" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Creating users" msgstr "Създаване на потребители" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "Конфигуриране на инсталираната система" #: pyanaconda/install.py:102 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:113 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:116 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Изпълнение скриптове предхождащи инсталирането" #: pyanaconda/install.py:168 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:175 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Задаване източник за инсталирането..." #: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Изпълнение скриптове предхождащи инсталирането" #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:239 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "Инсталиране на програма за първоначално зареждане" #: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Изпълнение на задачи, завършващи инсталирането" #: pyanaconda/iutil.py:858 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:879 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:895 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:161 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Escrow сертификат %s изисква мрежа." #: pyanaconda/kickstart.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следната грешка се появи при свалянето на escrow сертификата:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следната грешка се появи при свалянето на escrow сертификата:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s липсва. Не мога да настроя защитната стена." #: pyanaconda/kickstart.py:308 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:325 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:356 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:416 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:419 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:461 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:466 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:479 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863 #: pyanaconda/kickstart.py:1455 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:503 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:590 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:602 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:615 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:642 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:693 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s липсва. Не мога да настроя защитната стена." #: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:766 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:776 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:869 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:876 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:884 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909 #: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235 #: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:923 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:928 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263 #: pyanaconda/kickstart.py:1508 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "Тази файлова система не поддържа етикети." #: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1132 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1167 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1212 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1219 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1281 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1288 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1301 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1462 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1467 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1490 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1495 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1524 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1533 #, fuzzy, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "Зададеното име %s вече се ползва." #: pyanaconda/kickstart.py:1773 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1778 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1784 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1794 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1801 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1806 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1809 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "Името %s на групата томове (VG) вече се ползва. Не записвам промените." #: pyanaconda/kickstart.py:1865 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:119 #, fuzzy msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Името на хоста не може да е None или празно" #: pyanaconda/network.py:122 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Името на машината трябва да е дълго не повече от 255 символа." #: pyanaconda/network.py:125 #, fuzzy msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Имената на хостове може да съдържат само символите 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', " "or '.', parts between periods трябва да съдържат нещо и не могат да започват " "или завършват с '-'." #: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: pyanaconda/network.py:1379 msgid "Connecting..." msgstr "Свързвам се..." #: pyanaconda/network.py:1381 msgid "Disconnecting..." msgstr "Прекратявам връзката..." #: pyanaconda/network.py:1401 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Жично (%s) свързан" #: pyanaconda/network.py:1404 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Свързан безжично към %s" #: pyanaconda/network.py:1407 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1411 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1415 #, fuzzy, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Жично (%s) свързан" #: pyanaconda/network.py:1421 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1438 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1441 msgid "Not connected" msgstr "Не е свързан" #: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "Няма достъпни мрежови устройства" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Нова %s %s инсталация" #: pyanaconda/pwpolicy.py:114 #, python-format msgid "policy name required for %s" msgstr "" #: pyanaconda/pwpolicy.py:123 #, python-format msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:68 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Стартирайте %s за да демонтирате системата, когато завършите." #: pyanaconda/rescue.py:71 #, fuzzy msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Когато завършите, моля, излезте от обвивката и системата ще се рестартира." #: pyanaconda/rescue.py:79 #, fuzzy msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "" "Не мога да намеря /bin/sh за да стартирам! Няма интерпретатор за стартиране" #: pyanaconda/rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "Спасяване" #: pyanaconda/rescue.py:133 msgid "Continue" msgstr "Продължение" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Read-only mount" msgstr "Само за четене" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Skip to shell" msgstr "Стартиране на VNC" #: pyanaconda/rescue.py:147 msgid "Please make a selection from the above: " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Спасителната среда ще се опита да намери Linux инсталацията Ви и да я " "монтира в директория %s. След това, Вие ще можете да направите желаните " "промени в системата Ви. Ако желаете да продължите с тази стъпка, изберете " "'Продължи'. Вие може да изберете да монтирате файловата система само за " "четене, а не за четене и запис като изберете 'Само за четене'. \n" "\n" "Ако по някаква причина този процес се провали, Вие може да изберете " "'Пропусни', при което ще пропуснете тази стъпка и ще влезете директно в " "командния интерпретатор.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:266 #, fuzzy msgid "Root Selection" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/rescue.py:283 msgid "The following installations were discovered on your system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:295 msgid "" "Please make your selection from the above list.\n" "Press 'c' to continue after you have made your selection. " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:325 #, fuzzy msgid "Rescue Mount" msgstr "Спасителен режим" #: pyanaconda/rescue.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make your system the root environment, run the " "command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" msgstr "" "Вашата система беше монтирана в %(rootPath)s.\n" "\n" "Натиснете за да влезете в команден интерпретатор. Ако искате да " "Вашата система да е root, стартирайте следната команда:\n" "\n" "chroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n" msgstr "Стартирайте %s за да демонтирате системата, когато завършите." #: pyanaconda/rescue.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it " "may be mounted under %s\n" "\n" msgstr "" "Възникна грешка при монтирането на няколко или всички системи. Някои от тях " "може да са монтирани в %s.\n" "\n" "Натиснете за да влезете в команден интерпретатор." #: pyanaconda/rescue.py:392 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Няма никакви Линукс дялове. Рестартирам се.\n" #: pyanaconda/rescue.py:399 #, fuzzy msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n" msgstr "" "Системата ще се рестартира автоматично, когато излезете от командния " "интерпретатор." #: pyanaconda/rescue.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n" msgstr "Няма никакви Линукс дялове. Рестартирам се.\n" #: pyanaconda/rescue.py:413 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Системата е монтирана в директория %s." #: pyanaconda/rescue.py:434 msgid "Please press to get a shell. " msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "Стандартен дял" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "'swap' областта на Вашия компютър се използва от операционната\n" " система, когато има нужда от още памет." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "'boot' областта на Вашия компютър е мястото, където се разполагат\n" " файловете за стартиране на операционната система." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "'root' областта на компютъра Ви е мястото, където се\n" " съхраняват основни системни файлове и приложения." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "'home' областта на компютъра Ви е мястото, където се\n" " съхраняват всичките Ви лични данни." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS зареждащият дял е необходим да осъществи зареждането\n" "от GPT-partitioned дискове на BIOS хардуер." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 #, fuzzy msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP зареждащият дял е необходим като част от\n" "зареждащата конфигурация на някои PPC платформи." #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Вашия основен дял е по-малко от 250 мегабайта, което обикновено е твърде " "малко за инсталация на %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Не сте задали главен дял (/), който е необходим за да инсталация на %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Тази платформа изисква /boot в специално създаден дял или логически том. " "Ако не искате /boot том, ще трябва да поставите / в специално създаден не-" "LVM дял." #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Вашият %(mount)s дял е по-малък от %(size)s мегабайта, което е по-малко от " "препоръчителното за нормална инсталация на %(productName)s ." #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Вашият %(mount)s дял е твърде малък за %(format)s форматиране (допустимият " "размер е от %(minSize)d MB до %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Вашият %(mount)s дял е твърде голям за %(format)s форматиране (допустимият " "размер е от %(minSize)d MB до %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:240 #, fuzzy msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "Добавянето на ново устройство се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/storage_utils.py:252 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Не сте създали дял за първоначално зареждане" #: pyanaconda/storage_utils.py:274 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Вашата BIOS-базирана система се нуждае от специален зареждащ дял с %s's нов " "формат на етикет на диска (GPT). За да продължите, моля, създайте 1MB дял с " "тип 'BIOS Boot'." #: pyanaconda/storage_utils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Не сте задали swap дял. Необходими са %(requiredMem)s MB памет за " "инсталиране без swap дял, но в системата има само %(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:292 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не е зададен swap дял. Въпреки че не се изисква задължително във всички " "случаи, той чувствително подобрява производителността на повечето инсталации." #: pyanaconda/storage_utils.py:299 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Поне едно от swap устройствата няма UUID, което най-често е поради " "използването на по-стара версия на mkswap за създаването на swap " "пространството. Неудобството е, че тези устройства се означават във файла /" "etc/fstab с път, който може да се окаже друг при други обстоятелства. " #: pyanaconda/storage_utils.py:310 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Тази точка за монтиране не е валидна. Директорията %s трябва да е в / " "файловата система." #: pyanaconda/storage_utils.py:315 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Точката за монтиране %s трябва да е в Линукс файлова система." #: pyanaconda/storage_utils.py:343 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталация" #: pyanaconda/vnc.py:139 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталация на хост %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:158 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Опит за връзка с vnc клиент на машина %s..." #: pyanaconda/vnc.py:172 msgid "Connected!" msgstr "Връзката е успешна!" #: pyanaconda/vnc.py:175 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Следващ опит за връзка след 15 секунди..." #: pyanaconda/vnc.py:182 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Отказвам се в опитите да се свържа след %d опит!\n" msgstr[1] "Отказвам се в опитите да се свържа след %d опита!\n" #: pyanaconda/vnc.py:190 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:203 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Моля, свържете се ръчно с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." #: pyanaconda/vnc.py:205 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:210 msgid "Starting VNC..." msgstr "Стартиране на VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC сървърът е стартиран." #: pyanaconda/vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вие избрахте да се свържете към vncviewer.\n" "Това не изисква да има зададена парола. Ако\n" "зададете парола, тя ще бъде използвана в случай,\n" "че връзката с vncviewer е неуспешна.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! VNC сървъра работи БЕЗ ПАРОЛА!\n" "Можете да използвате опцията vncpassword=\n" "при стартирането, ако искате да защитите сървъра.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Избрахте да стартирате vnc с парола.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:262 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Непозната грешка. Излизане. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:284 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "Зададената VNC парола не беше по-дълга от 6 знака.\n" "Моля, въведете нова. Оставете празно за без парола." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Провал при задаване източника за инсталирането" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Грешка при сваляне метаданни на пакетите..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171 msgid "No installation source available" msgstr "Няма достъпен източник за инсталиране" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128 msgid "Installing software" msgstr "Инсталиране на софтуер" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675 msgid "Starting package installation process" msgstr "Стартиране на процеса, инсталиращ пакетите" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "Сваляне метаданни на пакети..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Подготовка на транзакция от инсталационния източник" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Инсталиране" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "Подготовка за инсталиране" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "ПОДРАЗБИРАЩО СЕ ЗАГЛАВИЕ" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "СОФТУЕР" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171 msgid "SYSTEM" msgstr "СИСТЕМА" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "ПОТРЕБИТ. НАСТРОЙКИ" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Пост-инсталиране" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Starting automated install" msgstr "Стартиране на автоматично инсталиране" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to " "begin installation |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr " Моля изберете като натиснете ['q' за изход | 'c' продължение]: " #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Моля попълнете където трябва, преди да продължите" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" " Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | " "'%(quit)s' to quit |\n" " '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr " Моля изберете като натиснете ['q' за изход | 'c' продължение]: " #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Натиснете Enter за да излезете." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82 #, fuzzy msgid "Passphrase: " msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': " msgstr "Моля отговорете 'да' или 'не': " #. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "yes" msgstr "да" #. TRANSLATORS: 'no' as negative reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "no" msgstr "не" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да излезете?" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to " "continue |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr " Моля изберете като натиснете ['q' за изход | 'c' продължение]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Х не можа да бъде стартиран на машината. Искате ли да стартирам VNC за да " "свържа към този компютър от друг компютър и да извърша графична инсталация " "или да продължа инсталацията в текстов режим?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131 msgid "VNC Password" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Моля, задайте VNC парола. Ще трябва да я напишете два пъти. \n" "Оставете празно за без парола" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377 msgid "Password: " msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159 msgid "Password (confirm): " msgstr "Парола (отново):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Не са еднакви!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Настройка на часовата зона" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "Часовата зона не не зададена." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "Налични региони" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Налични региони" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 #, python-format msgid "" "Please select language support to install.\n" "['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, " "'%(quit)s' to quit]: " msgstr "" #. TRANSLATORS:'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "c" msgstr "c" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Записване конфигурацията на мрежата" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Жично (%s) свързан" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Жично (%s) свързан" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611 #, fuzzy, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Край на конфигурирането" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "липсва тип в конфигурацията на файловата система" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Конфигуриране на инсталираната система" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Root Парола:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is set." msgstr "Паролата е зададена." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61 msgid "Root account is disabled." msgstr "Root акаунтът е забранен." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 msgid "Password is not set." msgstr "Не е зададена парола." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Моля задайте нова парола на root. Ще трябва да я напишете два пъти." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60 msgid "Use All Space" msgstr "Използвай цялото пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Замени съществуващата Линукс систем(а/и)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 msgid "Use Free Space" msgstr "Използвай свободното пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Местоположение на инсталацията" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401 msgid "No disks selected" msgstr "Няма избрани дискове" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Избрано е автоматично разделяне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Избрано е ръчно разделяне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Не са открити дискове. Моля, изключете компютъра, свържете поне един диск и " "рестартирайте за да завършите инсталацията." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Не са избрани дискове. Моля, изберете поне един диск, на който да се " "инсталира." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Генериране на нова конфигурация на запаметяващите устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "конфигурирането на запаметяв. устройства се провали: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Опции на автоматичното разделяне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Инсталацията изисква разделяне на твърдия Ви диск. Изберете кое " "пространство да се използва за местоположение на инсталацията." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Конфигурация схемата на дялове" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Конфигурация схемата на дялове" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35 msgid "Timezone settings" msgstr "Настройка на часовата зона" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s времева зона" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 msgid "Timezone is not set." msgstr "Часовата зона не не зададена." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Налични часови зони в регион %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78 msgid "Available regions" msgstr "Налични региони" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to " "quit]: " msgstr "" "Моля изберете часовата зона.\n" "Използвайте номерата или пишете директно имена [b за списък, q за изход]: " #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "Стартиране на VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Ход на инсталацията" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758 msgid "Closest mirror" msgstr "Най-близко огледало" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS сървър %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575 msgid "Error setting up software source" msgstr "Грешка при задаване източника на софтуера" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589 msgid "Nothing selected" msgstr "Няма нищо избрано" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Свързвам се..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD устройство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "_ISO файл:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Мрежово време" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Няма достъпен източник за инсталиране" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS сървър %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "Опции за монтиране на NFS:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "устройството съдържа /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Провал при задаване източника за инсталирането" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288 msgid "Error checking software selection" msgstr "Грешка при проверката на избрания софтуер" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291 msgid "Installation source not set up" msgstr "Не е зададен източник за инсталирането" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301 msgid "Custom software selected" msgstr "Избран е потребителски софтуер" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Не е зададен източник за инсталирането" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Изберете Вашата среда" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "Използвай _удостоверяване" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74 msgid "" "You have provided an invalid user name.\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "Вие трябва да зададете и потвърдите парола." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid user name: %s.\n" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Предупреждение" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Работи се" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tИнсталирането завърши. Натиснете Enter за да излезете" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64 msgid "testing status..." msgstr "тестване на състоянието..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Ново устройство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Парола (отново):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Искате ли да я използвате въпреки това?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204 #, fuzzy msgid "You have provided an invalid value\n" msgstr "Задали сте лесна парола: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Паролата е зададена." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903 #, fuzzy msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Не" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904 #, fuzzy msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Моля, довършете елементите, маркирани с този знак, преди да продължите към " "следващата стъпка." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119 msgid "Complete!" msgstr "Готово!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s е успешно инсталирана на Вашата система и е готова\n" " за употреба! Рестартирайте за да започнете работа с нея!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s е успешно инсталирана на Вашата система, но все още трябва да се " "конфигурира туй-онуй. \n" "Моля, довършете го и цъкнете бутона Край на конфигурирането." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s е успешно инсталирана на Вашата система и е готова\n" " за употреба! Рестартирайте за да започнете работа с нея!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Създаване на нова група томове (VG) ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116 #, fuzzy msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Преконфигурирането на устройството се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #, fuzzy msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click " "for details." msgstr "" "Конфигурирането на устройствата за данни е анулирано поради невъзстановима " "грешка. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "РЪЧНО РАЗДЕЛЯНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d избрано устройство за съхранение на данни" msgstr[1] "%d избрани устройства за съхранение на данни" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Когато създадете точки на монтиране за %s %s инсталацията,\n" "тук Вие ще можете да видите подробности за тях." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi трябва да е на устройство от тип %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s трябва да е на устройство от тип %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s не може да бъде криптиран" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Трябва да създадете нова файлова система на root устройството." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "Устройствата тип %s изискват избор на валидно RAID ниво." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803 #, fuzzy msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Заявката за преоразмеряване на устройството се провали. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876 #, fuzzy msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Заявката за преформатиране на устройството се провали. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Зададеното име %s вече се ползва." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "Няма избрани дискове" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524 #, fuzzy msgid "The container is encrypted." msgstr "%s не може да бъде криптиран" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Тази файлова система не може да бъде преоразмерена." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724 #, fuzzy, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "Добавен нов %s към съществуващ контейнер %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735 #, fuzzy msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Добавянето на ново устройство се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "Зададена е невалидна големина на дял. Трябва да е валидно цяло число." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847 #, fuzzy msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" "Заявката за премахване на устройство се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "Името %s на групата томове (VG) вече се ползва. Не записвам промените." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "фс своб." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го " "премахнете или да изберете друго устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го " "премахнете или да изберете друго устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361 msgid "No disks selected." msgstr "Няма избрани дискове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "На избраните дискове няма достатъчно свободно пространство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396 #, fuzzy msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Автоматичното разделяне се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710 #, fuzzy msgid "" "Failed to unlock encrypted block device. Click for details." msgstr "" "Провал при отключването на криптирано блоково устройство. Цъкнете за " "подробности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "ДАТА И ЧАС" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552 msgid "Invalid timezone" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Ако искате да ползвате NTP, настройте първо работата в мрежа" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Нямате конфигурирани работещи NTP сървъри" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d избрано устройство за съхранение на данни" msgstr[1] "%d избрани устройства за съхранение на данни" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s за превключване на подредба." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "КЛАВИАТУРА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Тестването на конфигурацията не е достъпно." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "тестване на състоянието..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Превключването на подредбата не е конфигурирано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ЕЗИК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Неизвестно (липсва) състояние" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Status unknown" msgstr "Неизвестно състояние" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляем" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Firmware missing" msgstr "Липсва фирмуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабелът е изваден" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125 msgid "Disconnecting" msgstr "Изключване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката пропадна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781 msgid "unplugged" msgstr "изключен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410 msgid "IP Address" msgstr "IP Адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202 msgid "Enterprise" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "None" msgstr "Нищо" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT ПАРОЛА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Паролата е зададена." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "Root паролата е зададена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "Root акаунтът е забранен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "Не е зададена парола на root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "ИЗБОР НА СОФТУЕР" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Проверка на софтуерните зависимости..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Грешка при проверката на софтуерните зависимости" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317 #, fuzzy msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472 #, fuzzy msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Грешка при проверката на софтуерните зависимости.\n" " Цъкнете за детайли." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Следния софтуер, маркиран за инсталиране, съдържа грешки. Това вероятно е " "поради грешка в източника\n" "за инсталиране. Може да опитате да премахнете тези пакети от инсталацията,\n" "да промените източника, или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "Про_мени източника на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Задаване източник за инсталирането..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81 msgid " Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261 msgid "This media is good to install from." msgstr "Тази медия е подходяща за източник за инсталиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Тази медия не е подходяща за източник за инсталиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "ИЗТОЧНИК ЗА ИНСТАЛИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "" "Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на " "хранилището" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Грешка при задаването на хранилище" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Грешка при задаване източника на софтуера" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgstr "" "Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на " "хранилището" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." msgstr "" "Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на " "хранилището и proxy настройките" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983 #, python-format msgid "Repository %s has empty url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990 #, python-format msgid "Repository %s has invalid url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999 #, python-format msgid "Repository %s does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005 #, python-format msgid "Repository %s has empty NFS server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS сървър %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "Repository %s has invalid host name" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021 #, python-format msgid "Repository %s required remote directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Моля почакайте...все още се зареждат метаданни за софтуера." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Избраният от Вас %s софтуер изисква %s от достъпното " "пространство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" " Избраните от Вас дискове разполагат със следните количества свободно " "пространство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s, но може да " "Ви помогнем\n" " да освободите пространство като смалим или премахнем съществуващи дялове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" " Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s, даже и ако " "използвате всичкото\n" " свободно пространство, налично на избраните дискове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s, даже и ако " "използвате всичкото свободно пространство,\n" " налично на избраните дискове. Може да добавите дискове за допълнително " "пространство,\n" " да промените избора си на софтуер за да инсталирате по-малка версия на " "%s, или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Записвам конфигурацията на запаметяв. устройства..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348 msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Записването конфигурацията на устройствата се провали..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "Форматиране на DASD устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "фс своб." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d избран диск; капацитет %s; свободни %s" msgstr[1] "%d избрани диска; капацитет %s; свободни %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Избрали сте да пропуснете инсталирането на програма за първоначално " "зареждане. Системата Ви може да не зарежда." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Възникнаха следните грешки при проверка конфигурацията на запаметяващите " "устройства. Можете да я промените\n" "или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Възникнаха следните грешки при проверка конфигурацията на запаметяващите " "устройства. Можете да я промените\n" "или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Промяна използването на дисковете" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Възникнаха следните грешки при проверка конфигурацията на запаметяващите " "устройства. Можете да я промените\n" "или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "ПОТРЕБИТ. НАСТРОЙКИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "ДОБРЕ ДОШЛИ В %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "DATA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "Не сте създали никакви точки за монтиране за Вашата %s %s инсталация:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Цъкнете тук за да ги създадете автоматично." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Или създайте нови точки за монтиране по-долу с иконата '+'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "" "%d диск; капацитет %s; свободно пространство %s (незаделено и във " "файлови системи)" msgstr[1] "" "%d диска; капацитет %s; свободно пространство %s (незаделено и във " "файлови системи)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Не инсталирай програма за първонач. зареждане" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Това устройство да е зареждащо" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "Избраното от Вас RAID ниво изисква по-голям брой дискове от избраните от Вас " "в момента." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Моля, задайте име на Вашата група томове (VG) и изберете поне един диск по-" "долу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #, fuzzy msgid "Volume Group" msgstr "Група томове (VG):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "Група томове (VG):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "колона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "колона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "Точката за монтиране %s трябва да е в Линукс файлова система." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Точката за монтиране %s трябва да е в Линукс файлова система." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Точката за монтиране %s трябва да е в Линукс файлова система." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Тази точка на монтиране вече се ползва. Да опитаме друга?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Моля въведете валидна точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "Изтрий също и всички други файлови системи в %s root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички данни на %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички данни на %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Задали сте лесна парола: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57 msgid "Preserve" msgstr "Запазване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58 msgid "Shrink" msgstr "Смаляване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Това устройство съдържа източника за инсталиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Създаване на %(type)s върху %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Не е готов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Използвай свободното пространство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Вие не разполагате с достатъчно свободно пространство за тази инсталация.\n" "\n" "Може да премахнете съществуващи файлови системи, от които вече не се " "нуждаете за да освободите пространство за тази инсталация. Премахването на " "файлова система ще изтрие всички данни, които тя съдържа." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "%s диск; %s възстановим обем (във файлови системи)" msgstr[1] "%s диска; %s възстановим обем (във файлови системи)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Общо избрано пространство за възстановяване: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Изтриване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Запазване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "ИНСТАЛИРАНЕ НА ДИСТРИБУЦИЯ" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "ПРЕ-ИЗДАНИЕ / ТЕСТВАЩО" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "Ново устройство" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:55 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "Нов разделител" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Продължи" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Приложи промените" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Добавете и маркирайте NTP сървъри за ползване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "Web сървър" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 #, fuzzy msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "Този URL сочи къ_м mirror списък." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "Работещ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "Използвай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "_Конфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 #, fuzzy msgid "TIME & DATE" msgstr "ДАТА И ЧАС" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "Регион:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Регион:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "Град:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Град:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "Име на _мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "Име на мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "" "\t\n" "24-часов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "Име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Не е свързан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Избрано устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Тип VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Избрано устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434 msgid "Default Route" msgstr "Подразбиращ се маршрут" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494 msgid "Subnet Mask" msgstr "Мрежова маска" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819 msgid "Hardware Address" msgstr "Хардуерен адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Конфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "Име на _мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018 msgid "Network Name" msgstr "Име на мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030 msgid "Security Key" msgstr "Ключ за сигурност" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Ползване като Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Конфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Конфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607 msgid "Group Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619 msgid "Group Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Конфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Метод" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Конфигуриращ URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_HTTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks Host" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "Записване конфигурацията на мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Отключи" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "Режим \"В _самолет\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "Записване конфигурацията на мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Нужен ни е достъп до мрежата за да извлечем информация за местоположението " "Ви\n" " и да направим софтуерните обновления достъпни за Вас." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "Използвай _удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Свързан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "ИЗБОР НА СОФТУЕР" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Изберете Вашата среда" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "Прекратяване и доб_авяне на дискове" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Възстанови пространството" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "ИНСТАЛАЦИОННИ ОПЦИИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "Тук ще показваме какъв обем е необходим за текущия избор на софтуер." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "диск своб." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "Свободно пространство, достъпно за ползване." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "фс своб." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Свободно пространство не е достъпно, но може да се вземе от съществуващи " "дялове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Тук ще опишем какви са опциите Ви." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "Използвай свободното пространство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Описание на устройството" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Локални стандартни дискове" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "_Край на разделянето" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "К_риптирай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "Избрано е автоматично разделяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_I will configure partitioning." msgstr "_Край на разделянето" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "К_риптирай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Криптирай моите данни. По-късно ще задам парола." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgctxt "GUI|Storage" msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "Опции на автоматичното разделяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "обобщение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "Пълна информация за диска и опциите..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "КЛАВИАТУРНА ПОДРЕДБА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Кои клавиатурни подредби искате да се ползват на тази система? Можете да " "преместите която и да е подредба най-горе, за да я направите подразбираща се." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "Премести избраната подредба нагоре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "Добави подредба" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "Премахни подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Премести избраната подредба нагоре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Премести избраната подредба надолу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Преглед на подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Тестването на конфигурацията не е достъпно." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift за смяна на подредбите." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ДОБАВИ КЛАВИАТУРНА ПОДРЕДБА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Можете да добавите клавиатурна подредба като я изберете по-долу:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "Налични региони" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "Добави подредба" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ ЗА ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ПОДРЕДБАТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Коя комбинация(и) предпочитате за превключване на клавиатурните подредби?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704 msgid "use" msgstr "използвай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717 msgid "description" msgstr "описание" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Опции за монтиране на NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ЕЗИК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Няма нищо избрано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT ПАРОЛА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Root Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "Отново:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Задайте root парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Акаунтът root се използва за администриране на системата. Въведете парола " "за потребителя root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ПРОВЕРКА НА МЕДИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Проверка на медията. Моля почакайте..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "Разр_еши HTTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "Proxy URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "Използвай _удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ИЗТОЧНИК ЗА ИНСТАЛИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Кой източник за инсталиране искате да използвате?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Автоматично намерени инсталационни медии:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "Про_вери" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "_ISO файл:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Изберете ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "В _мрежата:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxy настройки..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "Този URL сочи къ_м mirror списък." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Опции за монтиране на NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 msgid "This field is optional." msgstr "Това поле не е задължително." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora People Repositories" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Добавяне на точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Премахване на избраната точка(и) на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "Премахни подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "Оперативна грешка." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Задайте root парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "Този URL сочи къ_м mirror списък." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "Име:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "Proxy URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Измъкни ме от тук!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "_Приемам съдбата си." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Това е нестабилна, предварителна версия." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Събуждате се в ОС инсталатор в Timbuktu и това е шест месеца напред в " "бъдещето. Но има бъгове. Бъгове навсякъде. Бъгове, с които трябва да " "живеете. Тази ОС на бъдещето не е стабилна ОС, на която може да разчитате. " "Тя е предназначена само за тестове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какъв език желаете да ползвате по време на инсталационния процес?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "_Продължи" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 #, fuzzy msgid "RAID0" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 #, fuzzy msgid "RAID1" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 #, fuzzy msgid "RAID4" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 #, fuzzy msgid "RAID5" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 #, fuzzy msgid "RAID6" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563 #, fuzzy msgid "RAID10" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "Добавяне на точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "Добавяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Премахване на избраната точка(и) на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Премахни подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "конфигурирането на запаметяв. устройства се провали: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257 msgid "Selected Device" msgstr "Избрано устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275 msgid "Device description" msgstr "Описание на устройството" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Желан капацитет:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "Етикет:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "Промени ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "Име:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Тип устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "К_риптирай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Файлова система" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Преформатиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "Група томове (VG):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "Промени ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "Настройка на часовата зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Това устройство е криптирано и не може да бъде четено без валидна парола. " "Можете да го отключите по-долу:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го " "премахнете или да изберете друго устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP Адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Трябва да зададете име на iSCSI инициатор" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "Използвай _удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Име на мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "Използвай _удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "Връзката пропадна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "ИЗБРАНИ ДИСКОВЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "Затвори" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "Зареждащ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "Описание" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "Премахни подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Тук ще е обобщението на дисковете" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Изтрий ги" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Няма нищо избрано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Изберете един или повече дискове, където може да е това устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Добави точка на монтиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Желан капацитет:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "ДОБАВЯНЕ НОВА ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Повече настройки са достъпни след създаването\n" " на точките на монтиране по-долу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Тази точка на монтиране вече се\n" " ползва. Ще пробвате ли другаде?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "напр.: \"20 GB\", \"500mb\" (без кавичките)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "Single" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Запиши" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649 #, fuzzy msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Моля, задайте име на Вашата група томове (VG) и изберете поне един диск по-" "долу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "Име:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "К_риптирай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Моля въведете валидна точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Форматиране на DASD устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "По време на инсталирането възникна непозната грешка. Следват подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "Запиши паролата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ПАРОЛА ЗА КРИПТИРАНЕ НА ДИСК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Избрали сте да криптирате някои Ваши данни. Ще трябва да зададете тайна " "фраза, която ще използвате за достъп до данните си, когато стартирате " "компютъра." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Отново:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Внимание: Текущата подредба на клавиатурата е %s. Ако промените " "подредбата, е възможно, да не можете да декриптирате Вашите дискове след " "инсталирането." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ДИСКОВ ОБЕМ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "Добре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Възстанови пространството" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ДИСКОВ ОБЕМ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "Описанието ще е тук." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Файлова система" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Възстановимо пространство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "Действие" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "Запазване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "Изтриване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Смаляване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 #, fuzzy msgid "Reclaim" msgstr "О_свобождаване на място" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "Избрано е ръчно разделяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Приложи промените" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "_Добави точка на монтиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 #, fuzzy msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Не" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Наистина ли искате да излезете\n" " от инсталационния процес?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ОБОБЩЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начало на инсталирането" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260 msgid "CONFIGURATION" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88 msgid "Preparing to install" msgstr "Подготовка за инсталиране" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "_Край на конфигурирането" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартиране" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Инсталиране на твърд диск" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "_Инсталиране" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Инсталиране на живото CD на вашия твърд диск" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Стартиране инсталирането на твърдия диск" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Добре дошли във Fedora" #: anaconda:461 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s изисква %s MB памет за да се инсталира, но на тази машина има само %s " "MB.\n" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "Графичният инсталатор на %s изисква %s MB памет, но имате само %s MB." #: anaconda:466 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:468 msgid "Not enough RAM" msgstr "Няма достатъчно памет (RAM)" #: anaconda:469 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Пробвайте текстовия инсталатор като стартирате:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " в терминал с root права." #: anaconda:472 msgid " Starting text mode." msgstr " Стартиране на текстов режим." #: anaconda:508 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" #: anaconda:632 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Променливата DISPLAY не е зададена. Стартиране в текстов режим." #: anaconda:640 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Графично инсталиране не е налично. Стартиране в текстов режим." #: anaconda:648 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Текстовият режим предоставя ограничен набор от опции при инсталирането. " "Няма да можете да направите собствено разделяне на диска и да изберете " "пакети. Искате ли вместо това, да изберете VNC режим?" #: anaconda:744 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Моля направете ssh install@%s за да започнете инсталирането." #: anaconda:746 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Моля направете ssh install@ за да продължите инсталирането." #: anaconda:940 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:941 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Пробвайте Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "В момента Вие ползвате Fedora, стартирана от жива медия.\n" "Вие можете да инсталирате Fedora сега, или да изберете \"Инсталиране на " "твърдия диск\" от изгледа Дейности в който и да е по-късен момент." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Вие можете да изберете \"Инсталиране на твърдия диск\"\n" " от изгледа Дейности в който и да е по-късен момент." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "Затвори" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Добре" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Отказ" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "_Да" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "_Не" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Пропусни" #~ msgid "System to Rescue" #~ msgstr "Система за спасяване" #~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?" #~ msgstr "На кое устройство се намира основният дял на Вашата инсталация?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Изход" #~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." #~ msgstr "" #~ " Системата ще се рестартира автоматично, когато излезете (exit) от " #~ "командния интерпретатор." #~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" #~ msgstr "" #~ "Нямате никакви Линукс дялове. Натиснете return за да влезете в команден " #~ "интерпретатор. %s" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Инсталиране" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Грешка" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Във вашата система има файлова система, нуждаеща се от проверка, която не " #~ "сте избрали да бъде монтирана. Натиснете return за да влезете в команден " #~ "интерпретатор, от където ще можете да почистите системата с fsck и да " #~ "монтирате дяловете. %s" #~ msgid "BTRFS" #~ msgstr "BTRFS" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "_Fedora" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." #~ msgstr "" #~ "Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на " #~ "хранилището" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password: %s\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате " #~ "въпреки това." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password.\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате " #~ "въпреки това." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "DATE & _TIME" #~ msgstr "ДАТА И ЧАС" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "Етикет:" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Не" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "К_онфигуриране..." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "Добре" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Парола:" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Файлова система" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Устройство:" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "Името на машината трябва да започва с валиден символ измежду 'a-z', 'A-Z' " #~ "или '0-9'" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "Необходимо Ви е повече място на следните файлови системи:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "Не се допускат въпроси в режим на команден ред!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?" #, fuzzy #~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION" #~ msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "Грешка при сваляне метаданни на пакетите..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "Няма нищо избрано" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "Липсва фирмуер" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Изисква се удостоверяване" #~ msgid "column" #~ msgstr "колона" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "Тип дял:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "Proxy URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "Име" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Парола" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "Етикет:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "Файлова система:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID устройство" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "Конфигуриране на избраната точка на монтиране." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "ДОСТЪПЕН ОБЕМ" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "ВСИЧКО ОБЕМ" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Готово" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)⏎\n" #~ "Command line режима изисква всички избори да бъдат уточнени в Kickstart " #~ "конфигурационния файл." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Намерена бе следната грешка при разбора на kickstart конфигурационния " #~ "файл:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)⏎\n" #~ " %s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "В интерактивна стъпка не може да продължи. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "Възникна изключение, което не мога да обработя. Прилича на грешка. Моля " #~ "копирайте пълния текст и попълнете рапорт за грешка" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " с доставчика на този софтуер." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " спрямо anaconda на %s" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "Стартиране на скриптове, последващи инсталирането" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Инсталиране на системата" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Изход от инсталатора" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Изход от инсталатора" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "След изключването, моля изпълнете ръчно IPL от %s за да продължи " #~ "инсталирането." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "Липсва IP адрес." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 адресите трябва да съдържат четири числа от 0 до 255, разделени от " #~ "точки." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' не е валиден IPv6 адрес." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' е невалиден IP адрес." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "устройство на програмата за начално зареждане" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Първият сектор от дяла за начално зареждане" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Запис за първоначално зареждане (MBR)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI Системен дял" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI зареждащ дял" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP дял за първоначално зареждане" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple Bootstrap дял" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-Boot дял" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s МБ" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s КБ" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s байт" #~ msgstr[1] "%s байта" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Надграждане на %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Инсталиране на %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Готови пакети: %(donepkgs)d от %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Готови пакети: %(donepkgs)d от %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Почистване на %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "unpack ( разопаковам )" #~ msgid "script" #~ msgstr "скрипт" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Грешка при инсталиране на пакет" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка %s , при инсталиране на пакета %s . Това може да " #~ "означава грешка при четене на инсталационната медия. Инсталацията не " #~ "може да продължи." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Грешен диск" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "Това не е коректния %s диск." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "" #~ "Хранилището %r е с липсващо име в конфигурацията, ползвам неговия id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Няма налична мрежа" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Някои от софтуерните хранилища изискват работеща мрежа, но поради грешка, " #~ "мрежата на вашата система не работи." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "Пре_зареди" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "Извади _диска" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Файлът %s не може да бъде отворен. Той или липсва, или пакетът е " #~ "повреден, или е повредена медията. Моля, проверете източника, от който " #~ "инсталирате.\n" #~ "\n" #~ "Ако прекратите инсталирането, системата Ви ще остане в несъгласувано " #~ "състояние, изискващо преинсталиране.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Опитвам отново" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Нов опит за сваляне" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина: " #~ "%s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "На_зад" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина: " #~ "%s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Грешка при изпълнението на транзакцията" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "файлов конфликт" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "стар(и) пакет(и)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "недостатъчно дисково пространство" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "недостатъчно дискови inodes" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "конфликтни пакети" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "пакетът вече е инсталиран" #~ msgid "required package" #~ msgstr "изискван пакет" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "пакет за друга архитектура" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "пакет за друга ОС" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Имаше конфликт на файлове при проверка на пакет за инсталиране:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Имаше грешка при изпълнението на транзакцията поради следната " #~ "причина(и):\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Не може да се прочете информацията за групите от хранилищата. Това е " #~ "проблем с генерирането на инсталационното Ви дърво." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Редактиране" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Не мога да прочета метаданните на пакета. Това може да е поради липсваща " #~ "repodata директория. Моля проверете коректността на генерираното " #~ "инсталационно дърво.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Липсват зависимостите на някои от пакетите, които сте избрали за " #~ "инсталиране. Можете да излезете от инсталатора, да се върнете и да " #~ "промените избора на пакети, или да продължите инсталирането на тези " #~ "пакети без техните зависимости. Ако продължите, тези пакети може да не " #~ "работят коректно поради липсващи компоненти." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Избраните пакети изискват %d МБ свободно дисково пространство, но вие " #~ "нямате достатъчно такова в наличност. Можете да промените селекцията или " #~ "да излезете от инсталатора." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Пост-надграждане" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Конфигуриране след надграждането" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Конфигуриране след инсталирането" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Стартиране на инсталирането" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Стартиране на инсталиращия процес" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Проверка на зависимости" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Проверка на зависимостите на избраните за инсталиране пакети" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Извличане на информация за инсталирането" #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Извличане на информация за инсталирането на %s" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "По подразбиране инсталацията на %s включва комплект софтуер, приложим за " #~ "работа с Интернет. Можете да изберете друг комплект софтуер сега." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Графичен работен плот" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Разработка на софтуер" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Минимален" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "По подразбиране инсталирането на %s е минимална инсталация. Сега можете " #~ "да изберете допълнителен софтуер." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Надграждане" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "Дяла съдържа данните за инсталация от твърд диск." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Не може да премахне дял на LDL форматирано DASD." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Това устройство е част от RAID устройството %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Това устройство е част от RAID устройство." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Това устройство е част от несъгласувана LVM група томове (vg)." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Това устройство е част от LVM група томове (vg) '%s'." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Това устройство е част от LVM група томове (vg)." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Това устройство е разширен дял, съдържащ логически дялове, които не могат " #~ "да бъдат изтрити:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Инсталиране на USB устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде " #~ "работеща." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Инсталиране на FireWire устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде " #~ "работеща." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "не сте създали целево устройство за stage1 на зареждащата програма." #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Линукс на %s" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "Непознат Линукс" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Линукс %(version)s за %(arch)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Подготовка на %d DASD устройство за ползване с Linux..." #~ msgstr[1] "Подготовка на %d DASD устройства за ползване с Linux..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Преоразмеряване файловата система на %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Мигриране файловата система на %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo се провали за %s" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs се провали за %s" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d масивът изисква поне %(minMembers)d член" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d масивът изисква поне %(minMembers)d члена" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Назад" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Потвърдете" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Наистина ли искате да пропуснете въвеждането на парола за устройство %s?\n" #~ "\n" #~ "Ако пропуснете тази стъпка, съдържанието на устройството ще е недостъпно " #~ "по време на инсталирането." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE не е достъпен" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Върнат е непознат код: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "Грешка при проверката на %(type)s файловата система на %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Файловата система е оставена некоректна." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Неправилна употреба или синтактична грешка." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck е спряна по нареждане на потребителя." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Грешка в споделена библиотека." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Бяха забелязани поправими грешки или dosfsck откри вътрешни " #~ "несъответствия." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Грешка поради неправилна употреба." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Криптиран" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "Не е възможна смяната на зададено вече име на iSCSI инициатор" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI не е наличен" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Не е зададено име на инициатор" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Влизане в iSCSI възел" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Влизане в iSCSI възел %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Няма открити iSCSI възли" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Няма открити нови iSCSI възли" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Не мога да се логна в никой от откритите възли." #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Или не сте задали номер на устройството или той е невалиден" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "Или не сте задали уеб порт или той е невалиден." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Или не сте задали FCP LUN или той е невалиден." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "zFCP устройството %s не е намерено, даже и в списъка с устройства за " #~ "игнориране." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не мога да включа zFCP устройството %(devnum)s в online режим (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах да добавя WWPN %(wwpn)s към zFCP устройството %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s не е намерено на zFCP устройство %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах да добавя LUN %(fcplun)s към WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство %(devnum)s вече е " #~ "конфигурирано." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах да прочета проблемен атрибут на LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s " #~ "на zFCP устройство %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Проблемният LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство %(devnum)s " #~ "е премахнат отново." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах коректно да изтрия SCSI устройството от zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах да премахна LUN %(fcplun)s от WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах да премахна WWPN %(wwpn)s от zFCP устройство %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Не можах да изключа zFCP устройство %(devnum)s в offline режим (%(e)s)." #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "У-ВА ЗА ДАННИ" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "Инсталирането автоматично ще продължи, когато всички елементи, маркирани " #~ "с този знак, са завършени." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "Забележка: pool сървърите може да не са винаги достъпни" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Свързан: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Трешка при задаване паролата на root" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "П_ремахни пакетите" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "Взимам информация за зададеното хранилище" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "въведете URL на желаното от Вас хранилище" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s от %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Изберете добавки" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "Доб_авяне на потребителско допълнение..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "Дай аз да си на_правя разделянето на дисковете." #~ msgid "disks size" #~ msgstr "дисков обем" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Пространство на избраните дискове, възстановимо чрез изтриване на " #~ "съществуващи дялове." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "Нямам нужда от помощ; _дай да си разделя диска сам." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "ДОБАВЯНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКО ДОПЪЛНЕНИЕ" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "Къде е yum хранилището за Вашата добавка?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Хранилище" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "Стандартно YUM хранилище:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "напр: \"/\", \"/home\", \"swap\" (без кавичките)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "Назад в избор на целево местоположение" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Желан капацитет (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "Огледално (mirror)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "Оптимална производителност (stripe)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "Откриване на грешки (parity)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "Разпределено" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "С резервиране" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "На_стройка..." #~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА ГРУПА ТОМОВЕ (VG)" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s диска; %s възстановим обем (във файлови системи)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "Общо избрано пространство за възстановяване: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Инсталирането изисква общо %s за системни данни." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root"