# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Keld Simonsen , 2004-2005. # Keld Simonsen , 2005-2007. # Kris Thomsen , 2009,2011-2012. # Kris Thomsen , 2009,2011-2012. # Martin Willemoes Hansen , 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Danish \n" "Language: da\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: anaconda:344 #, c-format msgid "" "%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this " "machine.\n" msgstr "" "%s kræver %s MB hukommelse for at kunne installeres, men du har kun %s MB i " "denne maskine.\n" #: anaconda:346 #, c-format msgid "" "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB." msgstr "" "Det grafiske installationsprogram for %s kræver %s MB hukommelse, men du har " "kun %s MB." #: anaconda:351 msgid "Not enough RAM" msgstr "Ikke nok RAM" #: anaconda:352 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Prøv installationsprogrammet i teksttilstand ved at køre:\n" "\n" "“/usr/bin/liveinst -T”\n" "\n" " i en root-terminal." #: anaconda:355 msgid " Starting text mode." msgstr " Starter teksttilstand." #: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301 #: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398 #: pyanaconda/rescue.py:409 msgid "OK" msgstr "O.k." #: anaconda:484 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you " "like to use VNC mode instead?" msgstr "" "Teksttilstand giver et begrænset sæt af installationsmuligheder. Den giver " "dig ikke mulighed for at angive dit eget partitioneringslayout eller " "pakkevalg. Vil du bruge VNC-tilstanden istedet?" #: anaconda:508 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY-variabel er ikke sat. Starter i teksttilstand." #: anaconda:516 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafisk installation er ikke tilgængelig. Starter i teksttilstand." #: anaconda:627 #, c-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Skriv venligst ssh install@%s for at begynde installationen." #: anaconda:629 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Skriv venligst ssh install@ for at fortsætte installationen." #: pyanaconda/bootloader.py:239 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot-filsystem" #: pyanaconda/bootloader.py:388 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s." msgstr "" "RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende raid-niveauer: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:396 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata " "versions: %s." msgstr "" "RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende metadata-versioner: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:404 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s." msgstr "" "RAID-sæt som indeholder \"%s\" skal have en af følgende enhedstyper: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:420 #, python-format msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s." msgstr "%s skal have en af følgende disketiket-typer: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:432 #, python-format msgid "%s cannot be of type %s." msgstr "%s kan ikke være af typen %s." #: pyanaconda/bootloader.py:438 #, python-format msgid "%s must be mounted on one of %s." msgstr "%s skal monteres på én af %s." #: pyanaconda/bootloader.py:450 #, python-format msgid "%s must be between %d and %d MB in size" msgstr "%s skal være mellem %d og %d MB i størrelse" #: pyanaconda/bootloader.py:455 #, python-format msgid "%s must not be smaller than %dMB." msgstr "%s må ikke være mindre end %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:464 #, python-format msgid "%s must not be larger than %dMB." msgstr "%s må ikke være større end %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:482 #, python-format msgid "%s must be within the first %dMB of the disk." msgstr "%s skal være indenfor de første %d MB på disken." #: pyanaconda/bootloader.py:492 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s skal være på en primær-partition." #: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s kan ikke være på en krypteret blokenhed." #: pyanaconda/bootloader.py:664 #, python-format msgid "%s cannot be of type %s" msgstr "%s kan ikke være af typen %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1585 #, python-format msgid "" "%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s " "filesystem on %s" msgstr "" "%s har muligvis ikke nok plads for grub2 til at indlejre core.img når %s " "filsystemet bruges på %s" #: pyanaconda/cmdline.py:66 msgid "Completed" msgstr "Færdig" #: pyanaconda/cmdline.py:74 msgid "In progress" msgstr "Under udførelse" #: pyanaconda/cmdline.py:87 #, python-format msgid "" "(%s)\n" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "(%s)\n" "Kommandolinjetilstand kræver at alle valg angives i en kickstart-" "konfigurationsfil." #: pyanaconda/cmdline.py:104 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Følgende fejl blev fundet under fortolkning af kickstart-" "konfigurationsfilen:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/cmdline.py:113 #, python-format msgid "" "(%s)\n" "%s" msgstr "" "(%s)\n" "%s" #: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131 #: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Kan ikke have et spørgsmål i kommandolinjestilstand!" #: pyanaconda/cmdline.py:161 #, python-format msgid "In interactive step can't continue. (%s)" msgstr "I interaktiv trin kan ikke fortsætte. (%s)" #: pyanaconda/constants.py:57 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "En ubehandlet undtagelse er opstået. Dette er sandsynligvis en fejl. Gem " "venligst en kopi af den detaljerede undtagelse og udfyld en fejlrapport" #: pyanaconda/constants.py:63 msgid " with the provider of this software." msgstr " med udbyderen af dette software." #: pyanaconda/constants.py:67 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " mod anaconda på %s" #: pyanaconda/constants.py:95 msgid "Start VNC" msgstr "Start VNC" #: pyanaconda/constants.py:96 msgid "Use text mode" msgstr "Brug teksttilstand" #: pyanaconda/install.py:59 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:71 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:75 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:82 msgid "Running post install scripts" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631 msgid "Performing post-install setup tasks" msgstr "Udfører opsætningsopgaver for efterinstallation" #: pyanaconda/install.py:134 msgid "Installing bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/installclass.py:68 msgid "Install on System" msgstr "Installér på system" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:51 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Kunne ikke indstille pakkearkiv" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:52 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installation can not continue." msgstr "" "Følgende fejl opstod under opsætning af installationsarkivet:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installationen kan ikke fortsætte." #: pyanaconda/installinterfacebase.py:58 msgid "Exit installer" msgstr "Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:62 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Installationen blev stoppet, fordi der umiddelbart er et problem med dit " "hardware. Den præcise fejlbesked er:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Installationsprogrammet vil nu afslutte." #: pyanaconda/installinterfacebase.py:65 msgid "Hardware Error Encountered" msgstr "Hardwarefejl opstået" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263 #: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835 #: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018 #: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107 #: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269 #: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339 #: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567 #: pyanaconda/yuminstall.py:1590 msgid "_Exit installer" msgstr "_Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/iutil.py:898 msgid "the device containing /boot" msgstr "enheden som indeholder /boot" #: pyanaconda/iutil.py:900 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation." msgstr "" "Udfør en manuel IPL fra %s, efter nedlukning, for at fortsætte " "installationen." #: pyanaconda/kickstart.py:155 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Escrow-certifikat %s kræver netværket." #: pyanaconda/kickstart.py:163 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Følgende fejl blev fundet under nedhentning af escrow-certifikatet:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:482 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s mangler. Kan ikke opsætte firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:1466 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Kører før-installationsskripter" #: pyanaconda/network.py:94 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:97 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Værtsnavnet må være højst 255 tegn langt." #: pyanaconda/network.py:103 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Værtsnavnet skal starte med et gyldigt tegn i området \"a-z\", \"A-Z\" eller " "\"0-9\"" #: pyanaconda/network.py:111 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:168 msgid "IP address is missing." msgstr "IP-adresse mangler." #: pyanaconda/network.py:172 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4-adresser skal indeholde fire tal mellem 0 og 255, adskilt af punktummer." #: pyanaconda/network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig IPv6-adresse." #: pyanaconda/network.py:177 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "\"%s\" er en ugyldig IP-adresse." #: pyanaconda/platform.py:58 msgid "bootloader device" msgstr "opstartsindlæser-enhed" #: pyanaconda/platform.py:59 msgid "RAID Device" msgstr "RAID-enhed" #: pyanaconda/platform.py:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Første sektor på opstartspartition" #: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341 msgid "Master Boot Record" msgstr "Master Boot Record" #: pyanaconda/platform.py:194 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI-systempartition" #: pyanaconda/platform.py:223 msgid "Apple EFI Boot Partition" msgstr "Apple EFI-opstartspartition" #: pyanaconda/platform.py:248 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "PReP-opstartspartition" #: pyanaconda/platform.py:271 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Apple bootstrap-partition" #: pyanaconda/platform.py:300 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/platform.py:301 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/platform.py:366 msgid "U-Boot Partition" msgstr "U-Boot-partition" #: pyanaconda/product.py:54 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Kør %s for at afmontere systemet når du er færdig." #: pyanaconda/rescue.py:174 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Når du er færdig, afslut da skallen og dit system vil genstarte." #: pyanaconda/rescue.py:188 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Kunne ikke finde /bin/sh til at køre! Starter ikke skal" #: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307 #: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409 msgid "Rescue" msgstr "Red" #: pyanaconda/rescue.py:225 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Redningsmiljøet vil nu forsøge at finde din Linux-installation og montere " "den under mappen %s. Du kan derefter lave de påkrævede ændringer til dit " "system. Hvis du vil fortsætte med dette trin, skal du vælge \"Fortsæt\". " "Du kan også vælge at montere dine filsystemer i skrivebeskyttet-tilstand " "istedet for læse-skrive-tilstand ved at vælge \"Skrivebeskyttet\". \n" "\n" "Hvis denne proces, af en eller anden grund, skulle mislykkedes kan du vælge " "\"Spring over\" og dette trin vil blive sprunget og og du vil derefter gå " "direkte til en kommando-skal.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96 msgid "Continue" msgstr "Fortsæt" #: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241 msgid "Read-Only" msgstr "Skrivebeskyttet" #: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237 msgid "Skip" msgstr "Spring over" #: pyanaconda/rescue.py:265 msgid "System to Rescue" msgstr "System, som skal reddes" #: pyanaconda/rescue.py:266 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Hvilken enhed indeholder din installations rod-partition?" #: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272 msgid "Exit" msgstr "Afslut" #: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systemet vil genstarte automatisk når du afslutter skallen." #: pyanaconda/rescue.py:298 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Dit system har beskidte filsystemer, som du har valgt ikke at montere. Tryk " " for at gå til en skal, hvorfra du kan fsck og montere dine " "partitioner. %s" #: pyanaconda/rescue.py:308 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Dit system er blevet monteret under %(rootPath)s.\n" "\n" "Tryk for at gå til en skal. Hvis du vil gøre dit system til rod-" "miljøet, skal du køre kommandoen:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:379 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "En fejl opstod under forsøg på at montere dele af eller hele dit system. " "Dele af det er muligvis monteret under %s.\n" "\n" "Tryk for at gå til en skal." #: pyanaconda/rescue.py:387 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Genstarter.\n" #: pyanaconda/rescue.py:391 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr " Systemet vil genstarte automatisk når du afslutter skallen." #: pyanaconda/rescue.py:395 msgid "Rescue Mode" msgstr "Redningstilstand" #: pyanaconda/rescue.py:396 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Du har ikke nogen Linux-partitioner. Tryk Enter for at gå til en skal.%s" #: pyanaconda/rescue.py:408 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Dit system er monteret i mappen %s." #: pyanaconda/vnc.py:61 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Installation af %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:118 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installation på vært %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:137 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Forsøger at forbinde til vnc-klienten på værten %s..." #: pyanaconda/vnc.py:151 msgid "Connected!" msgstr "Forbundet!" #: pyanaconda/vnc.py:154 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Forsøger igen om 15 sekunder..." #: pyanaconda/vnc.py:160 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n" msgstr[1] "Opgiver forsøg på at forbinde efter %d forsøg!\n" #: pyanaconda/vnc.py:171 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Forbind din vnc-klient manuelt til %s for at påbegynde installationen." #: pyanaconda/vnc.py:173 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:178 msgid "Starting VNC..." msgstr "Starter VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:220 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-serveren kører nu." #: pyanaconda/vnc.py:224 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du valgte at forbinde til en lyttende vncviewer. \n" "Dette kræver ikke en adgangskode. Hvis du \n" "indstiller en adgangskode, vil det blive brugt i det tilfælde \n" "at forbindelsen til vncviewer ikke lykkedes\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:229 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ADVARSEL!!! VNC-serveren kører UDEN ADGANGSKODE!\n" "Du kan bruge opstartsflaget vncpassword=\n" "hvis du vil sikre serveren.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:233 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Du valgte at køre vnc med en adgangskode. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:235 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Ukendt fejl. Afbryder. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:255 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "VNC-adgangskode angivet var ikke mindst 6 tegn langt.\n" "Indtast venligst en ny. Efterlad blank, hvis adgangskode ikke ønskes." #: pyanaconda/yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s MB" #: pyanaconda/yuminstall.py:90 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s kB" #: pyanaconda/yuminstall.py:92 #, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s byte" msgstr[1] "%s byte" #: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83 msgid "Preparing to install" msgstr "Forbereder til installation" #: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Forbereder overførsel fra installationskilde" #: pyanaconda/yuminstall.py:170 #, python-format msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Opgraderer %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:173 #, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Installerer %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:218 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "Færdiggjorte pakker: %(donepkgs)d af %(numpkgs)d" msgstr[1] "Færdiggjorte pakker: %(donepkgs)d af %(numpkgs)d" #: pyanaconda/yuminstall.py:232 #, python-format msgid "Cleaning up %s" msgstr "Rydder op i %s" #: pyanaconda/yuminstall.py:252 msgid "cpio" msgstr "cpio" #: pyanaconda/yuminstall.py:254 msgid "unpack" msgstr "udpak" #: pyanaconda/yuminstall.py:256 msgid "script" msgstr "skript" #: pyanaconda/yuminstall.py:257 msgid "Error Installing Package" msgstr "Kunne ikke installere pakke" #: pyanaconda/yuminstall.py:258 #, python-format msgid "" "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "En %s-fejl opstod under installationen af pakken %s. Dette kunne tyde på " "fejl med læsning af installationsmediet. Installationen kan ikke fortsætte." #: pyanaconda/yuminstall.py:406 msgid "Wrong Disc" msgstr "Forkert disk" #: pyanaconda/yuminstall.py:407 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Dette er ikke den korrekte %s-disk." #: pyanaconda/yuminstall.py:564 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Pakkearkiv %r mangler navn i konfigurationen, bruger id" #: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264 msgid "No Network Available" msgstr "Intet netværk tilgængeligt" #: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "Nogen af dine pakkearkiver kræver netværksforbindelse, men der opstod en " "fejl ved aktivering af netværket på dit system." #: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921 msgid "Re_boot" msgstr "_Genstart" #: pyanaconda/yuminstall.py:919 msgid "_Eject" msgstr "_Skub ud" #: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284 #: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567 msgid "_Retry" msgstr "_Prøv igen" #: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011 #: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289 #: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561 #: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375 #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38 msgid "Error" msgstr "Fejl" #: pyanaconda/yuminstall.py:925 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Filen %s kan ikke åbnes. Dette er på grund af en manglende fil eller måske " "en beskadiget pakke eller medie. Verificér din installationskilde.\n" "\n" "Hvis du afslutter, vil dit system være i en inkonsistent tilstand, som " "sandsynligvis vil kræve geninstallation.\n" "\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:972 msgid "Retrying" msgstr "Forsøger igen" #: pyanaconda/yuminstall.py:972 msgid "Retrying download." msgstr "Forsøger at hente igen." #: pyanaconda/yuminstall.py:1007 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag: %s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113 #: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590 msgid "_Back" msgstr "_Tilbage" #: pyanaconda/yuminstall.py:1051 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n" msgstr "" "Der opstod en fejl under kørsel af din overførsel på grund af følgende: %s.\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105 #: pyanaconda/yuminstall.py:1110 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Fejl ved kørsel af overførsel" #: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060 msgid "file conflicts" msgstr "filkonflikter" #: pyanaconda/yuminstall.py:1061 msgid "older package(s)" msgstr "ældre pakke(r)" #: pyanaconda/yuminstall.py:1062 msgid "insufficient disk space" msgstr "ikke tilstrækkeligt diskplads" #: pyanaconda/yuminstall.py:1063 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "ikke tilstrækkeligt disk-inoder" #: pyanaconda/yuminstall.py:1064 msgid "package conflicts" msgstr "pakkekonflikter" #: pyanaconda/yuminstall.py:1065 msgid "package already installed" msgstr "pakke allerede installeret" #: pyanaconda/yuminstall.py:1066 msgid "required package" msgstr "nødvendig pakke" #: pyanaconda/yuminstall.py:1067 msgid "package for incorrect arch" msgstr "pakke til forkert arkitektur" #: pyanaconda/yuminstall.py:1068 msgid "package for incorrect os" msgstr "pakke til forkert operativsystem" #: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Du har brug for mere plads på følgende filsystem:\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1095 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Der er filkonflikter under kontrol af hvilke pakker der skal installeres:\n" "%s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1098 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Der opstod en fejl ved kørsel af din overførsel af følgende årsag(er): %s.\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1290 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Kan ikke læse gruppeinformation fra pakkearkiver. Dette er et problem med " "oprettelsen af dit installationstræ." #: pyanaconda/yuminstall.py:1339 msgid "Edit" msgstr "Redigér" #: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952 #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgid "_Continue" msgstr "_Fortsæt" #: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Kunne ikke læse metadata til pakke. Dette kan være på grund af en manglende " "repodata-mappe. Vær sikker på, om at dit installationstræ er blevet oprettet " "korrekt.\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/yuminstall.py:1538 msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #: pyanaconda/yuminstall.py:1539 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" "Nogle af de pakker du har markeret til installation har manglende " "afhængigheder. Du kan afslutte installationen, gå tilbage og ændre dit " "pakkevalg eller fortsætte med at installere disse pakker uden deres " "afhængigheder. Hvis du fortsætter, vil disse pakker muligvis ikke fungere " "korrekt på grund af manglende komponenter." #: pyanaconda/yuminstall.py:1584 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "De pakker som du har valgt kræver %d MB fri plads til installationen, men du " "har ikke nok tilgængeligt. Du kan ændre dine valg eller afslutte " "installationsprogrammet." #: pyanaconda/yuminstall.py:1669 msgid "Post Upgrade" msgstr "Efteropgradering" #: pyanaconda/yuminstall.py:1670 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Udfører konfiguration af efteropgradering" #: pyanaconda/yuminstall.py:1672 msgid "Post Installation" msgstr "Efterinstallation" #: pyanaconda/yuminstall.py:1673 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Udfører konfiguration af efterinstallation" #: pyanaconda/yuminstall.py:1832 msgid "Installation Starting" msgstr "Installation starter" #: pyanaconda/yuminstall.py:1833 msgid "Starting installation process" msgstr "Starter installationsproces" #: pyanaconda/yuminstall.py:1871 msgid "Dependency Check" msgstr "Afhængighedskontrol" #: pyanaconda/yuminstall.py:1872 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Kontrollerer afhængigheder i pakker, som er valgt til installation" #: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944 msgid "Retrieving installation information." msgstr "Modtager installationsinformation." #: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Modtager installationsinformation til %s." #: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947 msgid "Installation Progress" msgstr "Installationsfremskridt" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "Standardinstallationen af %s inkluderer et udvalg af software, som passer " "til generel internetbrug. Du kan frivilligt vælge en anden sammensætning af " "software nu." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45 msgid "Graphical Desktop" msgstr "Grafisk skrivebord" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50 msgid "Software Development" msgstr "Softwareudvikling" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56 msgid "Web Server" msgstr "Webserver" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" "Standardinstallationen af %s er en minimal installation. Du kan frivilligt " "vælge en anden sammensætning af software nu." #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90 msgid "Installing software" msgstr "Installerer software" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300 msgid "Starting package installation process" msgstr "Starter pakke-installationsproces" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556 msgid "Upgrading" msgstr "Opgraderer" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558 msgid "Installing" msgstr "Installerer" #: pyanaconda/storage/__init__.py:974 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Denne partition indeholder dataene for harddisk-installationen." #: pyanaconda/storage/__init__.py:979 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Du kan ikke fjerne en partition på en LDL-formateret DASD." #: pyanaconda/storage/__init__.py:985 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Denne enhed er en del af RAID-enheden %s." #: pyanaconda/storage/__init__.py:988 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Denne enhed er en del af en RAID-enhed." #: pyanaconda/storage/__init__.py:991 msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Denne enhed er en del af en inkonsistent LVM-enhedsgruppe." #: pyanaconda/storage/__init__.py:996 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Denne enhed er en del af diskenhedsgruppen for LVM \"%s\"." #: pyanaconda/storage/__init__.py:999 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Denne enhed er en del af en diskenhedsgruppe for LVM." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1015 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "Denne enhed er en udvidet partition, som indeholder logiske partitioner, der " "ikke kan slettes:\n" "\n" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Du skal oprette et nyt filsystem på rod-enheden." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1450 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Du har ikke defineret en rod-partition (/). Dette skal gøres før " "installationen af %s kan fortsætte." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1455 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Din rod-partition er mindre end 250 megabyte og dette er normalt for lidt " "til at installere %s." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1469 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Denne platform kræver /boot på en dedikeret partition eller logisk " "diskenhed. Hvis du ikke ønsker en /boot-diskenhed skal du placere / på en " "dedikeret ikke-LVM-partition." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1478 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Din %(mount)s-partition er mindre end %(size)s megabyte og dette er mindre " "end anbefalet for en normal installation af %(productName)s." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1488 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition er for lille til %(format)s-formatering (tilladt " "størrelse er mellem %(minSize)d MB og %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1493 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" "Din %(mount)s-partition er for stor til %(format)s-formatering (tilladt " "størrelse er mellem %(minSize)d MB og %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1520 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Installation på en USB-enhed. Dette kan give et fungerende system, men det " "er ikke sikkert." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1523 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Installation på en FireWire-enhed. Dette kan give et fungerende system, men " "det er ikke sikkert." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1529 msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" msgstr "du har ikke oprettet en opstartsindlæser-stage1-målenhed" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1538 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Du har ikke oprettet en opstartsbar partition." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1559 #, python-format msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk " "label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type " "partition." msgstr "" "Dit BIOS-baserede system skal bruge en speciel partition til opstart med " "%s's nye disk-etiketformat (GPT). For at fortsætte, skal du oprette en 1 MB " "“BIOS Boot”-type partition." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1572 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s MB." msgstr "" "Du har ikke angivet en swap-partition. %(requiredMem)s MB hukommelse er " "krævet for at fortsætte installationen uden en swap-partition, men du har " "kun %(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1578 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Du har ikke angivet en swap-partition. Selv om det ikke er strengt " "nødvendigt i alle tilfælle, så vil det øge ydelsen for de fleste " "installationer." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1584 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Mindst en af dine swap-enheder har ikke et UUID, som er normalt i swap-" "områder oprettet med ældre versioner af mkswap. Disse enheder vil blive " "refereret til med enhedsstien i /etc/fstab, hvilket ikke er ideelt eftersom " "enhedsstier kan ændre sig under forskellige situationer. " #: pyanaconda/storage/__init__.py:1594 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Dette monteringspunkt er ugyldigt. Mappen %s skal være på /-filsystemet." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1598 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Monteringspunktet %s skal være på et linux-filsystem." #: pyanaconda/storage/__init__.py:3199 #, python-format msgid "Linux on %s" msgstr "Linux på %s" #: pyanaconda/storage/__init__.py:3204 msgid "Unknown Linux" msgstr "Ukendt Linux" #: pyanaconda/storage/__init__.py:3206 #, python-format msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" msgstr "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #: pyanaconda/storage/dasd.py:159 msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Formaterer DASD-enhed" msgstr[1] "Formaterer DASD-enheder" #: pyanaconda/storage/dasd.py:160 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "Forbereder %d DASD-enhed til brug med Linux..." msgstr[1] "Forbereder %d DASD-enheder til brug med Linux..." #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419 #, python-format msgid "Creating %(type)s on %(device)s" msgstr "Opretter %(type)s på %(device)s" #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %(device)s" msgstr "Ændrer størrelse af filsystem på %(device)s" #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608 #, python-format msgid "Migrating filesystem on %(device)s" msgstr "Migrerer filsystem på %(device)s" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo fejlede for %s" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs fejlede for %s" #: pyanaconda/storage/devices.py:2672 #, python-format msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" msgstr[0] "Et RAID%(raidLevel)d-sæt kræver mindst %(minMembers)d medlem" msgstr[1] "Et RAID%(raidLevel)d-sæt kræver mindst %(minMembers)d medlemmer" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:96 msgid "Back" msgstr "Tilbage" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:105 msgid "Confirm" msgstr "Bekræft" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:106 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "Er du sikker på, at du vil springe over indtastning af adgangskode for enhed " "%s?\n" "\n" "Hvis du springer dette trin over vil enhedens indhold ikke være tilgængeligt " "under installationen." #: pyanaconda/storage/fcoe.py:110 msgid "FCoE not available" msgstr "FCoE ikke tilgængelig" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "filsystemskonfiguration mangler en type" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483 #, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Ukendt returneringskode: %d." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "%(type)s filsystemskontrolfejl på %(device)s: " #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "Filsystemsfejl efterladt urettet." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884 msgid "Operational error." msgstr "Operationel fejl." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885 msgid "Usage or syntax error." msgstr "Brugs- eller syntaksfejl." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "e2fsck afbrudt af brugerforespørgsel." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887 msgid "Shared library error." msgstr "Fejl med delt bibliotek." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" "Løselige fejl er blevet fundet eller dosfsck har opdaget en intern " "inkonsistens." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064 msgid "Usage error." msgstr "Brugsfejl." #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48 msgid "Encrypted" msgstr "Krypteret" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:123 msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" msgstr "" "Kunne ikke ændre det iSCSI-initiatornavn, som er blevet angivet tidligere" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:125 msgid "Must provide an iSCSI initiator name" msgstr "Du skal angive et iSCSI-initiatornavn" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:293 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI ikke tilgængelig" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:295 msgid "No initiator name set" msgstr "Intet iSCSI-initiatornavn sat" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:334 msgid "Logging in to iSCSI node" msgstr "Logger ind på iSCSI-knude" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:335 #, python-format msgid "Logging in to iSCSI node %s" msgstr "Logger ind på iSCSI-knude %s" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:369 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "Ingen iSCSI-knuder opdaget" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:391 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "Ingen nye iSCSI-knuder opdaget" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:394 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "Kunne ikke logge ind i nogen af de opdagede knuder" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:291 msgid "No usable disks selected" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:299 msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:629 msgid "unable to allocate aligned partition" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:637 msgid "requested size exceeds maximum allowed" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:728 msgid "can't allocate partitions without platform data" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:739 #, python-format msgid "disk %s inaccessible" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:793 #, python-format msgid "" "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is " "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:798 #, python-format msgid "" "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is " "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039 msgid "not enough free space on disks" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060 msgid "not enough free space after creating extended partition" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232 msgid "cannot reclaim more than request has grown" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412 msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425 msgid "partitions allocated outside disklabel limits" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505 msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934 msgid "not enough space for LVM requests" msgstr "" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Du har ikke angivet et enhedsnummer eller nummeret er ugyldigt" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Du har ikke angivet et verdenskendt portnavn eller navnet er ugyldigt." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:55 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Du har ikke angivet et FCP LUN eller nummeret er ugyldigt." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:133 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "zFCP-enhed %s ikke fundet, ikke engang på enheds-ignoreringslisten." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:143 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "Kunne ikke sætte zFCP-enhed %(devnum)s online (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:154 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "Kunne ikke tilføje WWPN %(wwpn)s til zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:161 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "WWPN %(wwpn)s ikke fundet på zFCP-enhed %(devnum)s." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:176 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" "Kunne ikke tilføje LUN %(fcplun)s til WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s " "(%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" "LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s er allerede " "konfigureret." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:194 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "Kunne ikke læse mislykket attribut af LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på " "zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:203 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" "Mislykket LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s er " "fjernet igen." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:260 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" "Kunne ikke slette SCSI-enhed af zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) " "korrekt." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:269 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" "Kunne ikke fjerne LUN %(fcplun)s på WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s " "(%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:287 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "Kunne ikke fjerne WWPN %(wwpn)s på zFCP-enhed %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:313 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "Kunne ikke sætte zFCP-enhed %(devnum)s til offline (%(e)s)." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:33 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37 msgid "Installation Hub" msgstr "Installationshub" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInstallations færdig. Tryk enter for at afslutte" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32 msgid "Install hub" msgstr "Installationshub" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "Starting automated install" msgstr "Starter automatiseret installation" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" msgstr "Standard HUB-titel" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301 msgid "c" msgstr "f" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Færdiggør venligst alle eger før du fortsætter" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306 msgid "q" msgstr "a" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Ønsker du virkelig at afslutte?" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407 msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: " msgstr "" " Foretag et valg mellem ovenstående ['a' for at afslutte | 'f' for at " "fortsætte]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "X kunne ikke starte op på din maskine. Vil du starte VNC for at forbinde " "denne maskine fra en anden maskine og udføre en grafisk installation eller " "fortsætte med en tekstbaseret installation?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95 msgid "VNC Password" msgstr "VNC-adgangskode" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" "Angiv venligst en VNC-adgangskode. Du skal indtaste den to gange.\n" "Efterlad blank, hvis adgangskode ikke ønskes." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Password: " msgstr "Adgangskode: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65 msgid "Password (confirm): " msgstr "Adgangskode (bekræft): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Adgangskoder er ikke ens!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Adgangskoden skal være på mindst seks tegn." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35 msgid "Set root password" msgstr "Angiv root-adgangskode" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49 msgid "Password is set." msgstr "Adgangskode er angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51 msgid "Root account is disabled." msgstr "Root-konto er deaktiveret." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53 msgid "Password is not set." msgstr "Adgangskode er ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Vælg venligst en ny root-adgangskode. Du skal indtaste den to gange." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. " msgstr "Du har angivet en svag adgangskode: %s." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Vil du bruge den alligevel?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47 msgid "Use All Space" msgstr "Brug al mellemrum" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Erstat eksisterende Linux-system(er)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49 msgid "Use Free Space" msgstr "Brug ledig plads" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92 msgid "Install Destination" msgstr "Installationsdestination" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439 msgid "No disks selected" msgstr "Ingen diske valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Automatisk partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Tilpasset partitionering valgt" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Ingen diske fundet. Sluk venligst computeren, forbind mindst én disk og " "genstart for at gennemføre installationen." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "Ingen diske valgt; vælg mindst én disk til at installere på." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514 msgid "Probing storage..." msgstr "Afprøver opbevaring..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Genererer opdateret opbevaringskonfiguration" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "opbevaringskonfiguration mislykkedes: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontrollerer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Indstillinger for autopartitionering" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Installationen kræver partitionering af din harddisk. Vælg hvilken plads du " "vil bruge som installationsmålet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "Tidszone-indstillinger" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s-tidszone" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57 msgid "Timezone is not set." msgstr "Tidszone er ikke angivet." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Tilgængelige tidszoner i regionen %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68 msgid "Available regions" msgstr "Tilgængelige regioner" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Vælg venligst tidszonen.\n" "Brug numre eller indtast navne direkte [b for region-liste, q for at " "afslutte]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44 msgid "Default spoke title" msgstr "Standard eger-titel" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54 msgid "testing status..." msgstr "tester status..." #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58 msgid "Press enter to exit." msgstr "Tryk enter for at afslutte." #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67 msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Svar venligst \"ja\" eller \"nej\": " #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93 msgid "yes" msgstr "ja" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98 msgid "no" msgstr "nej" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgid "_Quit" msgstr "_Afslut" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169 msgid "_No" msgstr "_Nej" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "STANDARD TITEL" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALISERING" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32 msgid "STORAGE" msgstr "LAGRING" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226 msgid "" "When all items marked with this icon are complete, installation will " "automatically continue." msgstr "" "Når alle elementer markeret med dette ikon er færdige, vil installationen " "automatisk fortsætte." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Færdiggør venligst elementer markeret med dette ikon før du fortsætter med " "det næste trin." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254 msgid "Complete!" msgstr "Færdig!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, python-format msgid "New %s %s Installation" msgstr "Ny %s %s-installation" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 msgid "Create a new volume group ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Opbevaringskonfiguration nulstillet på grund af en uoprettelig fejl. Tryk " "for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Genkonfigurering af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Indtast venligst et gyldigt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Det monteringspunkt er ugyldigt. Prøv et andet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Det monteringspunkt er allerede i brug. Prøv et andet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122 msgid "Standard Partition" msgstr "Standard partition" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "MANUEL PARTITIONERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636 #, python-format msgid "%d storage device selected" msgid_plural "%d storage devices selected" msgstr[0] "%d opbevaringsenhed valgt" msgstr[1] "%d opbevaringsenheder valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001 msgid "Unknown" msgstr "Ukendt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "\"swap\"-området på din computer er brugt af operativsystemet\n" "når den kører tør for hukommelse." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "\"boot\"-området på din computer er der hvor filer brugt\n" "under opstart af operativsystemet er opbevaret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "\"root\"-området på din computer er der hvor grundsystem-filer\n" "og programmer er opbevaret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "\"home\"-området på din computer er der hvor alle dine personlige\n" "data er opbevaret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Opstartspartitionen for BIOS er krævet for at aktivere opstart\n" "fra GPT-partitionerede diske på BIOS-hardware." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP-opstartspartitionen er krævet som en del af opstartsindlæser-" "konfigurationen på visse PPC-platforme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "/boot/efi skal være på en enhed af typen %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999 #, python-format msgid "%s must be on a device of type %s" msgstr "%s skal være på en enhed af typen %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s kan ikke krypteres" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 msgid "" "The RAID level you have selected requires more disks than you currently have " "selected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Forespørgsel om størrelsesændring af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Forespørgsel om genformatering af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558 msgid "This file system does not support labels." msgstr "Dette filsystem understøtter ikke etiketter." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Dette filsystem kan ikke få ændret størrelsen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848 #, python-format msgid "Added new %s to existing container %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Kunne ikke tilføje ny enhed. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "Forespørgsel om fjernelse af enhed mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can " "remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove " "it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247 msgid "No disks selected." msgstr "Ingen diske valgt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Ikke nok ledig plads på de valgte diske." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Automatisk partitionering mislykkedes. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "Kunne ikke låse krypteret blokenhed op. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56 msgid "Note: pool servers may not be available all the time" msgstr "Bemærk: pook-servere er ikke tilgængelige hele tiden" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31 msgid "DATE & TIME" msgstr "DATO & TID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381 msgid "Invalid timezone" msgstr "Ugyldig tidszone" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Du skal indstille netværket først, hvis du ønsker at bruge NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Du har ikke nogen NTP-server konfigureret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s for at skifte layouts." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261 msgid "KEYBOARD" msgstr "TASTATUR" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Test-layoutkonfiguration er ikke tilgængelig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Layout-skiftning er ikke konfigureret." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Status ukendt (mangler)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Status unknown" msgstr "Status ukendt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98 msgid "Unmanaged" msgstr "Ikke håndteret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Firmware missing" msgstr "Firmware mangler" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kabel ikke sat i" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Unavailable" msgstr "Utilgængelig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Disconnected" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113 msgid "Connecting" msgstr "Forbinder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115 msgid "Authentication required" msgstr "Godkendelse påkrævet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117 msgid "Connected" msgstr "Forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119 msgid "Disconnecting" msgstr "Kobler af" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121 msgid "Connection failed" msgstr "Forbindelse mislykkedes" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574 msgid "unplugged" msgstr "ikke sat i" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589 msgid "Wireless" msgstr "Trådløs" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321 msgid "IP Address" msgstr "IP-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54 msgid "None" msgstr "Ingen" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "NETVÆRKSKONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005 msgid "Connecting..." msgstr "Forbinder..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007 msgid "Disconnecting..." msgstr "Frakobler..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014 #, python-format msgid "Wireless connected to %s" msgstr "Trådløst forbundet til %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017 #, python-format msgid "Wired (%s) connected" msgstr "Trådet (%s) forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027 #, python-format msgid "Connected: %s" msgstr "Forbundet: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029 msgid "Not connected" msgstr "Ikke forbundet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085 msgid "No network devices available" msgstr "Ingen netværksenheder tilgængelige" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT-ADGANGSKODE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77 msgid "Error setting root password" msgstr "Fejl under indstilling af root-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79 msgid "Root password is set" msgstr "Root-adgangskode er angivet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81 msgid "Root account is disabled" msgstr "Root-konto er deaktiveret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83 msgid "Root password is not set" msgstr "Root-adgangskode er ikke angivet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103 msgid "You must provide and confirm a password." msgstr "Du skal angive og bekræfte en adgangskode." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Du har angivet en svag adgangskode: %s. Tryk Færdig igen for at bruge den " "alligevel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VALG AF SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrollerer software-afhængigheder..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150 msgid "Error checking software selection" msgstr "Fejl under kontrol af softwarevalg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153 msgid "Installation source not set up" msgstr "Installationskilde er ikke indstillet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164 msgid "Custom software selected" msgstr "Tilpasset software valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630 msgid "Nothing selected" msgstr "Intet valgt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Henter pakke-metadata..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Henter gruppe-metadata..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589 msgid "No installation source available" msgstr "Ingen installationskilde tilgængelig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "Fejl under kontrol af softwareafhængigheder. Tryk for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can attempt to remove these packages from " "your installation.\n" "change your installation source, or quit the installer." msgstr "" "Følgende software, som er markeret til installerering, har fejl. Dette er " "sansynligvis på grund af en\n" "fejl med din installationskilde. Du kan forsøge at fjerne disse pakker fra " "din installation,\n" "ændre din installationskilde eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Annullér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334 msgid "_Remove Packages" msgstr "_Fjern pakker" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335 msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Redigér softwarekilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Opsætter installationskilde..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "Fejl under nedhentning af pakke-metadata..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144 msgid "This media is good to install from." msgstr "Dette medie er godt at installere fra." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Dette medie er ikke godt at installere fra." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347 msgid "Getting info about requested repository" msgstr "Henter info om forspurgt pakkearkiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257 msgid "enter URL of your desired repository" msgstr "indtast URL for dit ønskede pakkearkiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "INSTALLATIONS-KILDE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561 msgid "Failed to set up install source" msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577 msgid "Failed to set up install source, check the repo url" msgstr "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565 msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Kunne ikke indstille installationskilde, kontrollér pakkearkiv-URL'en og " "proxy-indstillingerne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614 msgid "Not ready" msgstr "Ikke klar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625 msgid "Error setting up software source" msgstr "Fejl under indstilling af softwarekilde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS-server %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622 msgid "CD/DVD drive" msgstr "Cd-/dvd-drev" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628 msgid "Closest mirror" msgstr "Nærmeste filspejl" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 #, python-format msgid "" "You have plenty of space to install %s, so we can automatically\n" "configure the rest of the installation for you.\n" "\n" "You're all set!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170 #, python-format msgid "" "Your current %s software selection requires %s of available " "space." msgstr "" "Dit nuværende %s-softwarevalg kræver %s tilgængelig plads." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243 #, python-format msgid "" "%s\n" "The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "De diske du har valgt har følgende mængder af ledig plads:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s, but we can help " "you\n" "reclaim space by shrinking or removing existing partitions." msgstr "" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s, men vi kan " "hjælpe dig\n" "med at skaffe plads ved at skrumpe eller fjerne eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "" "%s\n" "You don't have enough space available to install %s, even if you used " "all of the free space\n" "available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s, selv hvis du " "brugte al ledig plads\n" "tilgængelig på de valgte diske." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s, even if you used " "all of the free space\n" "available on the selected disks. You could add more disks for additional " "space,\n" "modify your software selection to install a smaller version of %s, or " "quit the installer." msgstr "" "Du har ikke nok plads tilgængelig til at installere %s, selv hvis du " "brugte al ledig plads\n" "tilgængelig på de valgte diske. Du kunne tilføje flere diske for yderligere " "plads,\n" "redigere dit softwarevalg for at installere en mindre version af %s " "eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATIONS-DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Gemmer opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Kunne ikke gemme opbevaringskonfiguration..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Fejl under kontrol af opbevaringskonfiguration. Klik for detaljer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575 #, python-format msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free" msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free" msgstr[0] "%d disk valgt; %s kapacitet; %s ledig" msgstr[1] "%d diske valgt; %s kapacitet; %s ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout\n" "or quit the installer." msgstr "" "Følgende fejl blev opdaget under kontrol af din opbevaringskonfiguration. " "Du kan ændre dit opbevarings-layout\n" "eller afslutte installationsprogrammet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Redigér opbevaringslayout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310 msgid "LANGUAGE" msgstr "SPROG" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTEM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235 #, python-format msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:" msgstr "" "Du har ikke oprettet nogen monteringspunkter for din %s %s-installation " "endnu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240 msgid "Click here to create them automatically." msgstr "Tryk her for at oprette dem automatisk." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250 msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon." msgstr "Eller, opret nye monteringspunkter nedenfor med \"+\"-ikonet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138 #, python-format msgid "" "%d disk; %s capacity; %s free space (unpartitioned and in filesystems)" msgid_plural "" "%d disks; %s capacity; %s free space (unpartitioned and in " "filesystems)" msgstr[0] "" "%d disk; %s kapacitet; %s ledig plads (ikke partitioneret og i " "filsystemer)" msgstr[1] "" "%d diske; %s kapacitet; %s ledig plads (ikke partitioneret og i " "filsystemer)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Sæt som opstartsenhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38 #, python-format msgid "" "Warning: Your current keyboard layout is %s.If you change your " "keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install." msgstr "" "Advarsel: Dit nuværende tastaturlayout er %s>. Hvis du ændrer dit " "tastaturlayout vil du muligvis ikke være i stand til at afkryptere dine " "diske efter installationen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Du har angivet en svag adgangssætning: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Adgangssætninger er ikke ens." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165 msgid "Weak" msgstr "Svag" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119 msgid "Fair" msgstr "Nogenlunde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122 msgid "Good" msgstr "God" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125 msgid "Strong" msgstr "Stærk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216 msgid "Preserve" msgstr "Bevar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47 msgid "Shrink" msgstr "Skrump" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228 msgid "Delete" msgstr "Slet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134 msgid "Whole disks are not editable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s af %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175 msgid "" "You don't have enough free space available for this installation.\n" "\n" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "Du har ikke nok ledig plads tilgængelig til denne installation.\n" "\n" "Du kan fjerne eksisterende filsystemer, som du ikke længere har brug for, " "for at frigøre plads til denne installation. At fjerne et filsystem vil " "slette al data, det indeholder, permanant" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, python-format msgid "%s disk; %s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s disk; %s genvindbar plads (i filsystemer)" msgstr[1] "%s diske; %s genvindbar plads (i filsystemer)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Valgt plads at genvinde i alt: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87 msgid "Region:" msgstr "Region:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120 msgid "City:" msgstr "By:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164 msgid "Network Time" msgstr "Netværkstid" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289 msgid "00" msgstr "00" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401 msgid " " msgstr " " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461 msgid "24-hour" msgstr "24-timers" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Tilføj og markér for brug af NTP-servere" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727 msgid "Hostname" msgstr "Værtsnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "Working" msgstr "Virker" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750 msgid "Use" msgstr "Brug" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Vi har brug for internet-adgang for at modtage information om din placering " "og for at gøre\n" "software-opdateringer tilgængelige for dig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardware-adresse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176 msgid "Speed" msgstr "Hastighed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377 msgid "Subnet Mask" msgstr "Subnet-maske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349 msgid "Default Route" msgstr "Standard rute" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553 msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867 msgid "Security" msgstr "Sikkerhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881 msgid "_Network Name" msgstr "_Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897 msgid "Network Name" msgstr "Netværksnavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911 msgid "Security Key" msgstr "Sikkerhedsnøgle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Brug som hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurér..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190 msgid "Provider" msgstr "Udbyder" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-type" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532 msgid "Group Name" msgstr "Gruppenavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546 msgid "Group Password" msgstr "Gruppe-adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803 msgid "_Method" msgstr "_Metode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfigurations-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks-vært" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153 msgid "Unlock" msgstr "Aflås" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173 msgid "Air_plane Mode" msgstr "F_lytilstand" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207 msgid "Hostname:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86 msgid "Choose your environment" msgstr "Vælg dit miljø" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106 msgid "Choose your add-ons" msgstr "Vælg dine tilføjelser" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230 msgid "column" msgstr "kolonne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266 msgid "_Add custom add-on..." msgstr "_Tilføj tilpasset tilføjelse..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Annullér & _tilføj flere diske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER FOR INSTALLATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Her vil vi beskrive hvad dine muligheder er." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477 msgid "Partition type:" msgstr "Partitionstype:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510 msgid "Partition scheme configuration" msgstr "Konfiguration for partitionsskema" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170 msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." msgstr "Lad mig tilpasse _partitioneringen af diskene i stedet." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594 msgid "_Modify software selection" msgstr "_Redigér softwarevalg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Vent venligst... software-metadata indlæser stadig." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257 msgid "Reclaim _space" msgstr "Skaf _plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Her vil vi beskrive hvor meget plads der er brug for til det nuværende " "softwarevalg." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692 msgid "disk free" msgstr "disk ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709 msgid "Free space available for use." msgstr "Ledig plads tilgængelig til brug." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727 msgid "fs free" msgstr "fs ledig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Ledig plads utilgængelig, men kan skaffes fra eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763 msgid "disks size" msgstr "diskstørrelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781 msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." msgstr "" "Plads på valgte diske kan genvindes ved at slette eksisterende partitioner." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525 msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." msgstr "Jeg har ikke brug for hjælp; lad mig tilpasse disk-_partitioneringen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577 msgid "_Quit installer" msgstr "_Afslut installationsprogram" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokale standarddiske" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972 msgid "Full disk summary and options..." msgstr "Fuldt diskresumé og -indstillinger..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900 msgid "summary" msgstr "resumé" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011 msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "Kryptér mine data. Jeg angiver en adgangssætning senere." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TILFØJ ET TASTATUR-LAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Du kan tilføje et tastatur-layout ved at vælge det nedenfor:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121 msgid "Name" msgstr "Navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "TASTATURLAYOUT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Hvilket tastatur-layout vil du bruge på dette system? Du kan flytte hvilket " "som helst layout til toppen af listen for at vælge det som standard." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319 msgid "name" msgstr "navn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355 msgid "Add layout" msgstr "Tilføj layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370 msgid "Remove layout" msgstr "FJern layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385 msgid "Move selected layout up" msgstr "Flyt valgte layout op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400 msgid "Move selected layout down" msgstr "Flyt valgte layout ned" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416 msgid "Preview layout" msgstr "Forhåndsvis layout" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453 msgid "Test the selected layout below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Skift for at skifte layouts." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506 msgid "_Options" msgstr "_Indstillinger" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "INDSTILLINGER FOR LAYOUT-SKIFTNING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Hvilke(n) kombination(er) vil du foretrække til skiftning mellem " "tastaturlayouts?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676 msgid "use" msgstr "brug" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689 msgid "description" msgstr "beskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52 msgid "Root Password:" msgstr "Root-adgangskode:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127 msgid "Confirm:" msgstr "Bekræft:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Root-kontoen bruges til at administrere systemet. Indtast en adgangskode " "for root-brugeren." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607 msgid "_Add" msgstr "_Tilføj" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66 msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" msgstr "TILFØJE EN TILPASSET TILFØJELSE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82 msgid "Where is the yum repository for your add-on?" msgstr "Hvor er yum-pakkearkivet for din udvidelse?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140 msgid "Repository" msgstr "Pakkearkiv" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189 msgid "Fedora People Repositories" msgstr "Fedora People-pakkearkiver" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306 msgid "Standard YUM repository:" msgstr "Standard YUM-pakkearkiv:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46 msgid "_Done" msgstr "_Færdig" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "MEDIE-VERIFICERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Verificerer medie, vent venligst..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Aktivér HTTP-proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Eksempel: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716 msgid "_Use Authentication" msgstr "_Brug godkendelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743 msgid "Username" msgstr "Brugernavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758 msgid "Password" msgstr "Adgangskode" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Hvilken installationskilde ønsker du at bruge?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883 msgid "_Auto-detected install media:" msgstr "_Auto-opdaget installationsmedie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031 msgid "_Verify" msgstr "_Verificér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961 msgid "_ISO file:" msgstr "_ISO-fil:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988 msgid "Device:" msgstr "Enhed:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016 msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Vælg en ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054 msgid "On the _network:" msgstr "På _netværket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129 msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxy-opsætning..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182 msgid "NFS mount options:" msgstr "Indstillinger for NFS-montering:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196 msgid "This field is optional." msgstr "Dette felt er valgfrit." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21 msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Få mig væk herfra!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35 msgid "_I accept my fate." msgstr "_Jeg accepterer min skæbne." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Dette er ustabilt, før-udgivelsessoftware." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Du vågner op inden i et OS-installationsprogram i Timbuktu, og det er seks " "måneder ude i fremtiden. Men der er kryb. Kryb overalt. Kryb du må leve " "med. Dette fremtidens OS er ikke et stabilt OS, som du kan stole på. Det er " "kun til test-formål." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251 msgid "WELCOME TO %s %s." msgstr "VELKOMMEN TIL %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Hvilket sprog vil du at benytte under installationsprocessen?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319 msgid "nativeName" msgstr "nativNavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335 msgid "englishName" msgstr "engelskNavn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389 msgid "Set _keyboard to default layout for selected language." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106 msgid "_Add mount point" msgstr "_Tilføj monteringspunkt" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139 msgid "Desired Capacity:" msgstr "Ønsket kapacitet:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558 msgid "Mount Point:" msgstr "Monteringspunkt:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "TILFØJ ET NYT MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Flere tilpasnings-indstillinger er tilgængelige\n" "efter oprettelse af monteringspunktet nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206 msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" msgstr "f.eks. \"/\", \"/home\", \"swap\" (uden anførselstegn)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Det monteringspunkt bliver allerede\n" "brugt. Prøv noget andet?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "f.eks: \"20 GB\", \"500 MB\" (uden citations-tegnene)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Er du sikker på at du vil slette al data på %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322 msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Slet også alle andre filsystemet i roden af %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357 msgid "_Delete It" msgstr "_Slet det" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390 msgid "_Back to destination selection" msgstr "_Tilbage til destinationsvalg" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476 msgid "" "When you create mount points for your %s %s install,\n" "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Når du opretter monteringspunkter for din %s %s-installation\n" "vil du være i stand til at se deres detaljer her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591 msgid "Selected Device" msgstr "Valgte enhed" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609 msgid "Device description" msgstr "Enhedsbeskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588 msgid "Label:" msgstr "Etiket:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604 msgid "Desired Capacity (MB):" msgstr "Ønsket kapacitet (MB):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036 msgid "Name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712 msgid "Device Type:" msgstr "Enhedstype:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727 msgid "File System:" msgstr "Filsystem:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773 msgid "_Encrypt" msgstr "_Kryptér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144 msgid "Redundancy (mirror)" msgstr "Redundans (filspejl)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206 msgid "(-0Gb)" msgstr "(-0 GB)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188 msgid "Optimized performance (stripe)" msgstr "Optimeret performance (stripe)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990 msgid "Error detection (parity)" msgstr "Fejlfinding (parity)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034 msgid "Distributed" msgstr "Distribueret" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065 msgid "Redundant" msgstr "Redundant" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243 msgid "Reformat" msgstr "Genformatér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262 msgid "Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291 msgid "Modify ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310 msgid "_Customize..." msgstr "_Tilpas..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Anvend ændringer" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Denne enhed er krypteret og kan ikke læses uden gyldig adgangssætning. Du " "kan låse den op nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97 msgid "Passphrase:" msgstr "Adgangssætning:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461 msgid "_Unlock" msgstr "_Lås op" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Denne enhed kan ikke redigeres direkte. Du kan fjerne den eller vælge en " "anden enhed." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644 msgid "" "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "Tilføj et nyt monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691 msgid "addButton" msgstr "addButton" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708 msgid "Remove the selected mountpoint(s.)" msgstr "Fjerne de valgte monteringspunkter." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709 msgid "removeButton" msgstr "removeButton" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "Konfigurér det valgte monteringspunkt." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727 msgid "configureButton" msgstr "configureButton" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742 msgid "Click for help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "TILGÆNGELIG PLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "PLADS IALT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881 msgid "_Finish Partitioning" msgstr "_Gennemfør partitionering" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971 msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003 msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018 msgid "" "Please create a name for your volume group and select at least one disk " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138 msgid "Capacity" msgstr "Kapacitet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151 msgid "Free" msgstr "Fri" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGURÈR MONTERINGSPUNKT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Vælg en eller flere diske, som denne enhed kan være på." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VALGTE DISKE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111 msgid "Boot" msgstr "Opstart" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125 msgid "Description" msgstr "Beskrivelse" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163 msgid "Id" msgstr "Id" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Disk-resumé kommer her" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "En ukendt fejl opstod under installation. Detaljerne er nedenfor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ADGANGSSÆTNING TIL DISK-KRYPTERING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52 msgid "Save Passphrase" msgstr "Gem adgangssætning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Du har valgt at kryptere nogen af dine data. Du vil blive nødt til at " "oprette en adgangssætning, som du bruger til at få adgang til dine data når " "du starter din computer." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212 msgid "keymap warning label" msgstr "advarselsetiket for tastaturmapning" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58 msgid "_Reclaim space" msgstr "_Genvind plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "GENVIND DISKPLADS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109 msgid "Description goes here." msgstr "Beskrivelse kommer her." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151 msgid "Filesystem" msgstr "Filsystem" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Genvindbar plads" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184 msgid "Action" msgstr "Handling" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249 msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" msgstr "%s diske; %s genvindbar plads (i filsystemer)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264 msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Valgt plads at genvinde i alt %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279 msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Instalaltionen kræver i alt %s til systemdata." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Er du sikker på at du vil afslutte\n" "installationsprocessen?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "INSTALLATIONSRESUMÈ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Begynd installation" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128 msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. \n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s er nu installeret med succes på dit system, men der mangler stadig en " "smule konfiguration.\n" "Færdiggør det, og tryk på knappen Gennemfør konfiguration." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140 msgid "_Finish configuration" msgstr "_Gennemfør konfiguration" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181 msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready\n" "for you to use! Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s er nu installeret på dit system med succes og klar til\n" "til at bruge! Genstart for at komme igang med at bruge det!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193 msgid "_Reboot" msgstr "_Genstart" #: widgets/src/BaseWindow.c:85 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "DISTRIBUTIONSINSTALLATION" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "SPOKE NAME" msgstr "EGER-NAVN" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "FØR-UDGIVELSE / TESTING" #: widgets/src/DiskOverview.c:50 msgid "New Device" msgstr "Ny enhed" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:48 msgid "Root" msgstr "Root" #: widgets/src/MountpointSelector.c:49 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:55 msgid "New Selector" msgstr "Ny vælger" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Velkommen til Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "Prøv Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Du kører i øjeblikket Fedora fra et live-medie.\n" "Du kan installere Fedora nu, eller vælge “Installér til harddisk” i " "Aktivitets-overblikket på et senere tidspunkt." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Du kan vælge “Installér til harddisk”\n" "i Aktivitets-overblikket på et senere tidspunkt." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "Luk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Installér på harddisk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Installér" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Installér live-cd til din harddisk" #: liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Starter installation til harddisk"