# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Deepayan Sarkar , 2003. # Dimitris Glezos , 2011. # Jamil Ahmed , 2003. # Progga , 2003, 2004. # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009, 2011. # Runa Bhattacharjee , 2007. # Runa Bhattacharjee , 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010. # , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Bengali (India) \n" "Language: bn_IN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:226 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "/boot ফাইল-সিস্টেম" #: pyanaconda/bootloader.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "'%s' সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত raid-র স্তরের মধ্যে একটি স্তর থাকা আবশ্যক: " "%s" #: pyanaconda/bootloader.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "'%s' সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত মিটা-ডাটা সংকলনের মধ্যে একটি থাকা " "আবশ্যক: %s" #: pyanaconda/bootloader.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "'%s' সহ RAID সংকলনের ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত একটি ধরনের ডিভাইস থাকা আবশ্যক: %s" #: pyanaconda/bootloader.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s-র ক্ষেত্রে নিম্নলিখিত একটি ধরনের ডিস্ক লেবেল উপস্থিত থাকা আবশ্যক: %s" #: pyanaconda/bootloader.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s-টি %s ধরনের হওয়া অনুচিত।" #: pyanaconda/bootloader.py:433 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s-র মাপ %d থেকে %d মেগাবাইটের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" #: pyanaconda/bootloader.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s-র মাপ %d মেগাবাইটের থেকে বেশি হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s-র মাপ %d মেগাবাইটের কম হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/bootloader.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s, ডিস্কের প্রথম %d মেগাবাইট অংশের মধ্যে উপস্থিত থাকা আবশ্যক।" #: pyanaconda/bootloader.py:488 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s-কে এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে না।" #: pyanaconda/bootloader.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk" msgstr "%s-কে এনক্রিপ্ট করা ব্লক ডিভাইসের উপর স্থাপন করা যাবে না।" #: pyanaconda/bootloader.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s-টি %s ধরনের হওয়া অনুচিত।" #: pyanaconda/bootloader.py:1365 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1371 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1666 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The password is empty." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:142 #, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:143 msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180 msgid "Weak" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151 msgid "Fair" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154 msgid "Good" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Strong" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:189 msgid "Probing storage..." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:190 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:191 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "ইনস্টলেশনের সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যাওয়া যাবে না" #: pyanaconda/errors.py:135 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:144 #, python-format msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration: " "%(errortxt)s\n" "\n" "You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a " "shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and " "then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান" #: pyanaconda/errors.py:154 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" #: pyanaconda/errors.py:161 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:170 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:176 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:200 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:208 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:216 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:222 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:227 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:239 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:246 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:257 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:265 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "ইনস্টলেশনের সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যাওয়া যাবে না" #: pyanaconda/errors.py:273 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:281 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "ইনস্টলেশনের সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যাওয়া যাবে না" #: pyanaconda/errors.py:293 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "সম্ভবত হার্ডওয়্যারের সমস্যার কারণে ইনস্টলেশন বন্ধ করা হয়েছে। এই ক্ষেত্রে উৎপন্ন ত্রুটির " "বার্তা হল:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে।" #: pyanaconda/exception.py:82 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "সম্ভবত হার্ডওয়্যারের সমস্যার কারণে ইনস্টলেশন বন্ধ করা হয়েছে। এই ক্ষেত্রে উৎপন্ন ত্রুটির " "বার্তা হল:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে।" #: pyanaconda/exception.py:86 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "হার্ডওয়্যার সংক্রান্ত ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #: pyanaconda/exception.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "সম্ভবত হার্ডওয়্যারের সমস্যার কারণে ইনস্টলেশন বন্ধ করা হয়েছে। এই ক্ষেত্রে উৎপন্ন ত্রুটির " "বার্তা হল:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে।" #: pyanaconda/exception.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "সম্ভবত হার্ডওয়্যারের সমস্যার কারণে ইনস্টলেশন বন্ধ করা হয়েছে। এই ক্ষেত্রে উৎপন্ন ত্রুটির " "বার্তা হল:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " ইনস্টলার এখন বন্ধ করা হবে।" #: pyanaconda/install.py:75 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 msgid "Configuring addons" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:102 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:113 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:116 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রাক্কালের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/install.py:168 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:175 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে" #: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রাক্কালের স্ক্রিপ্ট সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:239 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের ব্যবস্থাপনা" #: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের কনফিগারেশন সঞ্চালিত হচ্ছে..." #: pyanaconda/iutil.py:858 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:879 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:895 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:161 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "escrow সার্টিফিকেট ডাউনলোড করার সময় নিম্নলিখিত সমস্যা দেখা দিয়েছে:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:283 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:308 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:325 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:356 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:416 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:419 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:461 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:466 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:479 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863 #: pyanaconda/kickstart.py:1455 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:503 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:590 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:602 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:615 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:642 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:693 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:766 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:776 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:869 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:876 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:884 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909 #: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235 #: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:923 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:928 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263 #: pyanaconda/kickstart.py:1508 #, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1132 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1167 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1212 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1219 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1281 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1288 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1301 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1462 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1467 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1490 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1495 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1524 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1533 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1773 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1778 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1784 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1794 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1801 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1806 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1809 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1865 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:119 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:122 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "হোস্ট-নেম ২৫৫ অক্ষরের মধ্যে সীমাবদ্ধ রাখা আবশ্যক।" #: pyanaconda/network.py:125 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66 msgid "Unknown" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1379 msgid "Connecting..." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1381 msgid "Disconnecting..." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1401 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1404 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1407 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1411 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1415 #, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1421 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1438 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1441 msgid "Not connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-র ইনস্টলেশন" #: pyanaconda/pwpolicy.py:114 #, python-format msgid "policy name required for %s" msgstr "" #: pyanaconda/pwpolicy.py:123 #, python-format msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:68 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে %s সঞ্চালন করে সিস্টেমটি আন-মাউন্ট করুন।" #: pyanaconda/rescue.py:71 #, fuzzy msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "কর্ম সম্পন্ন হলে, শেল থেকে প্রস্থান করুন। আপনার সিস্টেম পুনরায় বুট করা হবে।" #: pyanaconda/rescue.py:79 #, fuzzy msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "সঞ্চালনযোগ্য /bin/sh ফাইল পাওয়া যায়নি! শেল আরম্ভ করা হবে না" #: pyanaconda/rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "Rescue" #: pyanaconda/rescue.py:133 msgid "Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Read-only mount" msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Skip to shell" msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে" #: pyanaconda/rescue.py:147 msgid "Please make a selection from the above: " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:152 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:266 #, fuzzy msgid "Root Selection" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/rescue.py:283 msgid "The following installations were discovered on your system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:295 msgid "" "Please make your selection from the above list.\n" "Press 'c' to continue after you have made your selection. " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:325 #, fuzzy msgid "Rescue Mount" msgstr "রেসকিউ (rescue) মোড" #: pyanaconda/rescue.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make your system the root environment, run the " "command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" msgstr "" "সিস্টেমটি %(rootPath)s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" "\n" "শেল আরম্ভ করার জন্য কি-বোর্ড থেকে চাপুন। root হিসাবে সিস্টেম ব্যবহার করতে " "ইচ্ছুক হলে নিম্নলিখিত কমান্ড ব্যবহার করুন:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n" msgstr "কর্ম সমাপ্ত হলে %s সঞ্চালন করে সিস্টেমটি আন-মাউন্ট করুন।" #: pyanaconda/rescue.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it " "may be mounted under %s\n" "\n" msgstr "" "আপনার সিস্টেমের এক অথবা একাধিক পার্টিশন মাউন্ট করতে সমস্যা হয়েছে। এর মধ্যে কয়েকটি " "সম্ভবত %s-এ মাউন্ট করা হয়েছে।\n" "\n" "শেল আরম্ভ করতে কি-বোর্ড থেকে <return> চাপুন।" #: pyanaconda/rescue.py:392 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। পুনরায় বুট করা হচ্ছে।\n" #: pyanaconda/rescue.py:399 #, fuzzy msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n" msgstr "শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #: pyanaconda/rescue.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n" msgstr "কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। পুনরায় বুট করা হচ্ছে।\n" #: pyanaconda/rescue.py:413 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "আপনার সিস্টেম %s ডিরেক্টরির অধীন মাউন্ট করা হয়েছে।" #: pyanaconda/rescue.py:434 msgid "Please press to get a shell. " msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:76 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Root পার্টিশনের জন্য, আপনার উল্লিখিত মাপ ২৫০ মেগাবাইট %s ইনস্টলেশনের জন্য " "অতিমাত্রায় ক্ষুদ্র।" #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "কোনো root পার্টিশন (/) উল্লেখ করা হয়নি। %s-র ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া এগিয়ে নিয়ে " "যাওয়ার জন্য এটি আবশ্যক।" #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "এই প্ল্যাটফর্মে /boot পার্টিশনটি একটি সুনির্ধারিত পার্টিশন অথবা লজিক্যাল ভলিউমের " "মধ্যে স্থাপিত হওয়া আবশ্যক। /-কে একটি সুনির্দিষ্ট LVM ব্যাতীত পার্টিশনে স্থাপন করা " "আবশ্যক।" #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "%(mount)s পার্টিশনের মাপ %(size)s মেগাবাইটের থেকে কম, যা %(productName)s-র " "স্বাভাবিক ইনস্টলেশনের জন্য আবশ্যক মাপের থেকেও কম।" #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "%(mount)s পার্টিশনটি %(format)s ফরম্যাটিংয়ের জন্য অতি মাত্রায় ছোট (অনুমোদিত মাপ " "হল %(minSize)d মেগাবাইট থেকে %(maxSize)d মেগাবাইট পর্যন্ত)" #: pyanaconda/storage_utils.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "%(mount)s পার্টিশনটি %(format)s ফরম্যাটিংয়ের জন্য অতি মাত্রায় বড় (অনুমোদিত মাপ হল " "%(minSize)d মেগাবাইট থেকে %(maxSize)d মেগাবাইট পর্যন্ত)" #: pyanaconda/storage_utils.py:240 msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:252 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "একটি boot করার যোগ্য পার্টিশন নির্মাণ করা হয়নি।" #: pyanaconda/storage_utils.py:274 msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "কোনো swap পার্টিশন উল্লেখ করা হয়নি। swap পার্টিশন বিনা ইনস্টলেশন করার জন্য " "%(requiredMem)s মেগাবাইট পরিমাণ মেমরি আবশ্যক, কিন্তু শুধুমাত্র %(installedMem)s " "মেগাবাইট উপলব্ধ রয়েছে।" #: pyanaconda/storage_utils.py:292 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "আপনি কোনো Swap পার্টিশন উল্লেখ করেননি। অত্যাবশ্যক না হলেও এটি যথেষ্ট পরিমাণে " "সিস্টেমের কার্যদক্ষতা বৃদ্ধি করে।" #: pyanaconda/storage_utils.py:299 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "অন্তত একটি swap ডিভাইসের ক্ষেত্রে UUID উপস্থিত নয়। mkswap-র পুরোনো সংস্করণ সহযোগে " "নির্মিত swap স্থানের ক্ষেত্রে এটি একটি সাধারণ সমস্যা। /etc/fstab-র মধ্যে ডিভাইসের " "পাথ সহযোগে এই ডিভাইসগুলি চিহ্নিত করা হবে। বিভিন্ন পরিস্থিতিতে ডিভাইসের পাথ " "পরিবর্তন হতে পারে এবং এই কারণে এই পদ্ধতির ব্যবহার সরর্বোত্তম নয়।" #: pyanaconda/storage_utils.py:310 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "এই মাউন্ট-পয়েন্ট বৈধ নয়। %s ডিরেক্টরিটি / ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/storage_utils.py:315 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/storage_utils.py:343 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s-র ইনস্টলেশন" #: pyanaconda/vnc.py:139 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(name)s হোস্টে %(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল করা হচ্ছে" #: pyanaconda/vnc.py:158 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s হোস্টে অবস্থিত vnc ক্লায়েন্টের সাথে সংযোগ স্থাপনের চেষ্টা করা হচ্ছে..." #: pyanaconda/vnc.py:172 msgid "Connected!" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !" #: pyanaconda/vnc.py:175 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "১৫ সেকেন্ডের মধ্যে পুনরায় সংযোগ স্থাপনের প্রচেষ্টা করা হবে..." #: pyanaconda/vnc.py:182 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" msgstr[1] "%d-বার প্রচেষ্টা পরে সংযোগের প্রয়াস পরিত্যাগ করা হচ্ছে!\n" #: pyanaconda/vnc.py:190 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:203 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "ইনস্টলেশন প্রক্রিয়া আরম্ভ করার জন্য অনুগ্রহ করে %s-র সাথে vnc ক্লায়েন্ট সংযুক্ত করুন।" #: pyanaconda/vnc.py:205 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:210 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC আরম্ভ করা হচ্ছে..." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC সার্ভার বর্তমানে চলছে।" #: pyanaconda/vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "অপেক্ষারত vncviewer-র সাথে সংযোগ স্থাপন করার ইচ্ছা প্রকাশ করা হয়েছে। \n" "এর জন্য পাসওয়ার্ড নির্ধারণ করা আবশ্যক নয়। পাসওয়ার্ড \n" "নির্ধারিত হলে, vncviewer-র সাথে সংযোগ \n" "স্থাপন করতে বিফল হলে এই পাসওয়ার্ড ব্যবহৃত হবে।\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "সতর্কবাণী!!! VNC সার্ভার বিনা পাসওয়ার্ডে চলছে!\n" "সার্ভার নিরাপদ রাখতে vncpassword=\n" "বুট বিকল্প ব্যবহার করা যাবে।\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "আপনি পাসওয়ার্ড বিনা vnc ব্যবহারের ইচ্ছা প্রকাশ করেছেন। \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:262 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "অজানা ত্রুটি। পরিত্যাগ করা হচ্ছে। \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:284 msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171 msgid "No installation source available" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128 msgid "Installing software" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675 msgid "Starting package installation process" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "প্যাকেজ ইনস্টল করতে সমস্যা" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের ব্যবস্থাপনা" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রস্তুতিপর্ব" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের ব্যবস্থাপনা" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Starting automated install" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102 #, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to " "begin installation |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133 #, python-format msgid "" " Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | " "'%(quit)s' to quit |\n" " '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 msgid "Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82 msgid "Passphrase: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108 msgid "Question" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131 #, python-format msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': " msgstr "" #. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "yes" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'no' as negative reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "no" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622 #, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to " "continue |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46 msgid "VNC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "আপনার মেশিনে X আরম্ভ করা যায়নি। আপনি কি VNC-র সাহায্যে কোনো অন্য মেশিন থেকে এই " "মেশিনে সংযোগ স্থাপন করে গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন চালাতে ইচ্ছুক নাকি টেক্সট মোড " "ইনস্টলেশনে এগিয়ে যেতে চান?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131 msgid "VNC Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377 msgid "Password: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159 msgid "Password (confirm): " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "পাসওয়ার্ডে অন্তত ৬ অক্ষর বিশিষ্ট হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41 msgid "Language settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68 msgid "Language is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 msgid "Available locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81 msgid "Available languages" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 #, python-format msgid "" "Please select language support to install.\n" "['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, " "'%(quit)s' to quit]: " msgstr "" #. TRANSLATORS:'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "c" msgstr "" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "q" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 msgid "Network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611 #, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290 msgid "Device configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297 msgid "IPv4 gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "ফাইল-সিস্টেম কনফিগারেশনের সময় ধরন উল্লেখ করা হয়নি" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36 msgid "Root password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61 msgid "Root account is disabled." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 msgid "Password is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60 msgid "Use All Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 msgid "Use Free Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "ইনস্টলেশনের আরম্ভ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401 msgid "No disks selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "আপগ্রেডের পরবর্তী কনফিগারেশন সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35 msgid "Timezone settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 msgid "Timezone is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78 msgid "Available regions" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145 #, python-format msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to " "quit]: " msgstr "" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "q" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "VNC আরম্ভ করা হবে" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "ইনস্টলেশন কর্মের প্রগতি" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758 msgid "Closest mirror" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575 msgid "Error setting up software source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 msgid "Processing..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 msgid "CD/DVD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 msgid "local ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 msgid "Network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151 msgid "Choose an installation source type." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290 msgid ":/" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291 msgid "NFS mount options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "/boot ধারণকারী ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288 msgid "Error checking software selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291 msgid "Installation source not set up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301 msgid "Custom software selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161 msgid "Base environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41 msgid "User creation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74 msgid "" "You have provided an invalid user name.\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131 msgid "You must set a password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141 #, python-format msgid "Invalid user name: %s.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "সতর্কবাণী" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "চলমান" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64 msgid "testing status..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117 msgid "New value" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145 #, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204 msgid "You have provided an invalid value\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317 msgid "Password set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904 msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119 msgid "Complete!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click " "for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674 #, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678 #, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "root ডিভাইসের মধ্যে নতুন ফাইল-সিস্টেম তৈরি করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690 #, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140 #, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460 msgid "No disks assigned" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524 msgid "The container is encrypted." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "This file system may not be resized." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107 #, python-format msgid "(%s free)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361 msgid "No disks selected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710 msgid "" "Failed to unlock encrypted block device. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552 msgid "Invalid timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590 #, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371 msgid "Getting list of layouts..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426 msgid "Layout switching not configured." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Status unknown" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Unavailable" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119 msgid "Connecting" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121 msgid "Authentication required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123 msgid "Connected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125 msgid "Disconnecting" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127 msgid "Connection failed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328 msgid "Ethernet" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329 msgid "Wireless" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781 msgid "unplugged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 ঠিকানা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410 msgid "IP Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192 msgid "WEP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195 msgid "WPA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198 msgid "WPA2" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202 msgid "Enterprise" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "None" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388 msgid "Private key password: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 msgid "The password is set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317 msgid "Selected environment is not valid" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472 msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585 msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61 msgid "Setting up installation source..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81 msgid " Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107 msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261 msgid "This media is good to install from." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263 msgid "This media is not good to install from." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510 msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে সমস্যা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "সংগ্রহস্থল নির্ধারণ করতে সমস্যা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." msgstr "ইনস্টলেশন উৎসস্থল থেকে তথ্য বিনিময়ের প্রস্তুতি চলছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983 #, python-format msgid "Repository %s has empty url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990 #, python-format msgid "Repository %s has invalid url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999 #, python-format msgid "Repository %s does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005 #, python-format msgid "Repository %s has empty NFS server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007 msgid "NFS server is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015 #, python-format msgid "Repository %s has invalid host name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017 msgid "Invalid host name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021 #, python-format msgid "Repository %s required remote directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052 msgid "Empty repository name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055 msgid "Invalid repository name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348 msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "DASD ডিভাইস ফরম্যাট করা হচ্ছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556 msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "আপগ্রেডের পরবর্তী কনফিগারেশন সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609 #, python-format msgid "%s free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656 #, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "সফ্টওয়্যার নির্মাণ ব্যবস্থা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049 msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334 msgid "Invalid user name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "DATA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134 #, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 msgid "Volume" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "%s মাউন্ট-পয়েন্ট linux ফাইল-সিস্টেমের উপর স্থাপিত হওয়া আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154 msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "root ডিভাইসের মধ্যে নতুন ফাইল-সিস্টেম তৈরি করা আবশ্যক।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704 msgid "Invalid container name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39 msgid "Passphrases do not match." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57 msgid "Preserve" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58 msgid "Shrink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59 msgid "Delete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(type)s নির্মাণ করা হচ্ছে, %(device)s-র মধ্যে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171 msgid "Not resizeable" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "" #: widgets/src/MountpointSelector.c:55 msgid "0 GB" msgstr "" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:54 msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 msgid "Group Membership" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "ওয়েব সার্ভার" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 msgid "TIME & DATE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 msgid "Region" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 msgid "City" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "কোনো নোটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "টেক্সট মোড ব্যবহার করা হবে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 msgid "AM/PM Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 msgid "AM/PM Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732 msgid "Capacity" msgstr "ধারণক্ষমতা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142 msgid "Interconnect" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758 msgid "ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 msgid "Type" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447 msgid "DNS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434 msgid "Default Route" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494 msgid "Subnet Mask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278 msgid "Speed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992 msgid "Security" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "কোনো নোটওয়ার্ক উপলব্ধ নেই" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018 msgid "Network Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030 msgid "Security Key" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130 msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266 msgid "IMEI" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290 msgid "Provider" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583 msgid "VPN Type" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595 msgid "Gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607 msgid "Group Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619 msgid "Group Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 msgid "Network Config Box" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191 msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211 msgid "More Network Config Box" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366 msgid "Authentication" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "সংযোগ স্থাপিত হয়েছে !" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 msgid "Base Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 msgid "Need Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 msgid "Device Selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "EFI সিস্টেম পার্টিশন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "এনক্রিপ্ট করা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "EFI সিস্টেম পার্টিশন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_I will configure partitioning." msgstr "EFI সিস্টেম পার্টিশন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "এনক্রিপ্ট করা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgctxt "GUI|Storage" msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 msgid "Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 msgid "Selected Layouts" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532 msgid "Available Layouts" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573 msgid "Add Layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704 msgid "use" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717 msgid "description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751 msgid "Layout Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 msgid "selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53 msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 msgid "Confirm Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 msgid "empty password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 msgid "Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 msgid "This field is optional." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934 msgid "Additional repositories" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 msgid "Remove the selected repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "কর্মসঞ্চালন বিষয়ক ত্রুটি।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "কর্মসঞ্চালন বিষয়ক ত্রুটি।" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "ইনস্টলেশন চলাকালীন কী ভাষা ব্যবহার করা হবে?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "এগিয়ে চলুন (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 msgid "Full Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 msgid "RAID0" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 msgid "RAID1" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 msgid "RAID4" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 msgid "RAID5" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 msgid "RAID6" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563 msgid "RAID10" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187 msgid "Add a new mount point." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "যোগ করুন (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203 msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257 msgid "Selected Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275 msgid "Device description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "ধারণক্ষমতা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IPv4 ঠিকানা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "iSCSI ইনিশিয়েটরের নাম উল্লেখ করা আবশ্যক" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 msgid "Node Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745 msgid "Free" msgstr "ফাঁকা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "ধারণক্ষমতা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "Single" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "এনক্রিপ্ট করা" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856 msgid "Please enter a valid name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD ডিভাইস ফরম্যাট করা হচ্ছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "নিশ্চিত করুন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "ঠিক আছে" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "বাতিল(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 msgid "File System" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 msgid "Reclaim" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "EFI সিস্টেম পার্টিশন" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "RAID ডিভাইস" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 msgid "Mount point" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 #, fuzzy msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 msgid "Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "ইনস্টলেশনের পরের ব্যবস্থাপনা" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260 msgid "CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88 msgid "Preparing to install" msgstr "ইনস্টলেশনের প্রস্তুতিপর্ব" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "আপগ্রেডের পরবর্তী কনফিগারেশন সঞ্চালিত হচ্ছে" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "পুনরায় বুট করুন (_b)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টল করুন" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "ইনস্টল করুন" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "হার্ড-ডিস্কে লাইভ CD ইনস্টল করুন" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "হার্ড-ড্রাইভের মধ্যে ইনস্টলেশন আরম্ভ করা হচ্ছে" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "" #: anaconda:461 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s ইনস্টল করার জন্য %s MB পরিমাণ মেমরি উপস্থিত থাকা আবশ্যক, কিন্তু এই সিস্টেমের " "মধ্যে শুধুমাত্র %s MB মেগাবাইট উপস্থিত রয়েছে।\n" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "" "%s গ্রাফিক্যাল ইনস্টলারের ক্ষেত্রে %s MB মেমরি উপস্থিত থাকা আবশ্যক কিন্তু শুধুমাত্র %s " "MB উপলব্ধ রয়েছে।" #: anaconda:466 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:468 msgid "Not enough RAM" msgstr "পর্যাপ্ত RAM উপস্থিত নেই" #: anaconda:469 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "root টার্মিন্যালের মধ্যে নিম্নলিখিত কমান্ড প্রয়োগ করুন:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " এবং টেক্সট মোড আরম্ভ করুন।" #: anaconda:472 msgid " Starting text mode." msgstr "টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: anaconda:508 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" #: anaconda:632 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY ভেরিয়েবলের মান নির্ধারণ করা হয়নি। টেক্সট মোডে আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: anaconda:640 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "গ্রাফিক্যাল ইনস্টলেশন ব্যবস্থা উপস্থিত নেই। টেক্সট মোড আরম্ভ করা হচ্ছে।" #: anaconda:648 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "টেক্সট মোডে ইনস্টলেশনের সীমিত বিকল্প উপস্থিত করা হয়। পার্টিশনের বিন্যাস অথবা " "প্যাকেজ ব্যবহারকারী দ্বারা নির্ধারণ করা সম্ভব নয়। এটির পরিবর্তে VNC মোড ব্যবহার " "করা হবে কি?" #: anaconda:744 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "" #: anaconda:746 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "" #: anaconda:940 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:941 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ঠিক আছে" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "বাতিল(_C)" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "উপেক্ষা করুন" #~ msgid "System to Rescue" #~ msgstr "উদ্ধার করার জন্য চিহ্নিত সিস্টেম" #~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?" #~ msgstr "আপনার সিস্টেমের root পার্টিশন ধারণকারী ডিভাইস কোনটি?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "প্রস্থান" #~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." #~ msgstr "শেল থেকে প্রস্থান করলে সিস্টেমটি স্বয়ংক্রিয়ভাবে পুনরায় বুট করা হবে।" #~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" #~ msgstr "কোনো Linux পার্টিশন উপস্থিত নেই। return টিপে শেল প্রাপ্ত করুন। %s" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "ত্রুটি" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেমে সমস্যাযুক্ত ফাইল-সিস্টেম উপস্থিত ছিল যা আপনি মাউন্ট করেননি। fsck " #~ "চালিয়ে ফাইল-সিস্টেমের সমস্যাসমাধান করে সেগুলি মাউন্ট করার জন্য কি-বোর্ড থেকে " #~ "Return চেপে একটি শেল চালু করুন। %s" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "_Fedora" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "নিশ্চিত করুন" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "ঠিক আছে" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "হোস্ট-নেমের প্রারম্ভে 'a-z', 'A-Z' অথবা '0-9' সীমার মধ্যে বৈধ অক্ষর ব্যবহার করা " #~ "আবশ্যক" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "নিম্নলিখিত ফাইল-সিস্টেমের মধ্যে অতিরিক্ত স্থান প্রয়োজন:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "কমান্ড-লাইন মোডে কোনো প্রশ্ন লেখা যাবে না!" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "ব্যবহারকারীর নাম" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID ডিভাইস" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "সম্পন্ন" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "কমান্ড-লাইন মোডের ক্ষেত্রে, kickstart কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সকল প্রয়োজনীয় " #~ "পছন্দের মান নির্ধারিত হওয়া আবশ্যক।" #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "পার্স করার সময় kickstart কনফিগারেশনে নিম্নলিখিত ত্রুটি সনাক্ত হয়েছে:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "ইন্টারেক্টিভ ধাপে এগিয়ে যাওয়া চলবে না। (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "উৎপন্ন একটি Exception-র সমাধান করা যায়নি। এটি সম্ভবত একটি বাগ। অনুগ্রহ করে " #~ "এই Exception-র সম্পূর্ণ বিবরণ সংরক্ষণ করুন এবং " #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr "এই সফ্টওয়্যার উপলব্ধকারীর কাছে এটি বাগ হিসাবে নথিভুক্ত করুন।" #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " %s-তে anaconda-র বাগ রূপে নথিভুক্ত করুন।" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "সিস্টেমের মধ্যে ইনস্টল করুন" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "বন্ধ করার পরে, ইনস্টলেশন চালিয়ে যাওয়ার জন্য %s থেকে স্বয়ং IPL করুন" #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP ঠিকানা অনুপস্থিত।" #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 ঠিকানা গঠন করতে শুধুমাত্র ০ থেকে ২৫৫-র মধ্যে উপস্থিত চারটি সংখ্যা প্রয়োগ " #~ "করা যাবে এবং সংখ্যাগুলি বিরাম চিহ্ন অর্থাৎ . দ্বারা বিভাজিত হওয়া আবশ্যক।" #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' বৈধ IPv6 ঠিকানা নয়।" #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' বৈধ IP ঠিকানা নয়।" #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "বুট-লোডার ডিভাইস" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Boot পার্টিশনের প্রথম সেক্টর" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "মাস্টার বুট রেকর্ড (MBR)" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI বুট পার্টিশন" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP বুট পার্টিশন" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple Bootstrap পার্টিশন" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s মেগাবাইট" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s কিলোবাইট" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s বাইট" #~ msgstr[1] "%s বাইট" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s আপগ্রেড করা হচ্ছে (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s ইনস্টল করা হচ্ছে (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "সমাপ্ত প্যাকেজের সংখ্যা: %(donepkgs)d, সর্বমোট %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "সমাপ্ত প্যাকেজের সংখ্যা: %(donepkgs)d, সর্বমোট %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "%s পরিশ্রুত করা হচ্ছে" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "unpack" #~ msgid "script" #~ msgstr "স্ক্রিপ্ট" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "প্যাকেজ ইনস্টলেশনের সময় %s সমস্যাটি দেখা দিয়েছে। %s প্যাকেজটি ইনস্টল করার " #~ "প্রচেষ্টা করা হয়েছিল। ইনস্টলেশনের মিডিয়া পড়তে উৎপন্ন সমস্যার ফলে এই পরিস্থিতি " #~ "সৃষ্টি হতে পারে। এর ফলে ইনস্টলেশনে এগিয়ে যাওয়া সম্ভব হবে না।" #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "ডিস্ক সঠিক নয়" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "এটা সঠিক %s ডিস্ক নয়।" #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "%r সংগ্রহস্থলের কনফিগারেশনের মধ্যে নাম অনুপস্থিত, id ব্যবহার করা হবে" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "আপনার সিস্টেমে নেটওয়ার্ক সক্রিয় করতে সমস্যা দেখা দিয়েছে এবং কয়েকটি সফ্টওয়্যার " #~ "সংগ্রহস্থল ব্যবহারের জন্য নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা আবশ্যক।" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "ডিস্ক বের করুন (_E)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s ফাইল খোলা যাচ্ছে না। সম্ভবত কোনো অনুপস্থিত ফাইল অথবা ক্ষতিগ্রস্ত প্যাকেজের " #~ "অথবা মিডিয়ার জন্য এই সমস্যা উৎপন্ন হয়েছে। অনুগ্রহ করে ইনস্টলেশনের জন্য ব্যবহৃত " #~ "সোর্সটি পরীক্ষা করুন।\n" #~ "\n" #~ "প্রস্থান করা হলে আপনার সিস্টেম সম্ভবত টালমাটাল অবস্থায় থাকবে এবং পুনরায় " #~ "ইনস্টলেশন করার প্রয়োজন হবে।\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "পুনরায় চেষ্টা করা হচ্ছে" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "পুনরায় ডাউনলোডের প্রচেষ্টা চলছে।" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানস্যাকসন সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "পূর্ববর্তী (_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানস্যাকসন সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "ট্রানস্যাকশান সঞ্চালনে সমস্যা" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "ফাইলে দ্বন্দ্ব" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "পুরোনো প্যাকেজ" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "ডিস্কে অপর্যাপ্ত অবশিষ্ট স্থান" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "অপর্যাপ্ত ডিস্ক inode" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "প্যাকেজে দ্বন্দ্ব" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "বর্তমানে ইনস্টল করা প্যাকেজ" #~ msgid "required package" #~ msgstr "আবশ্যক প্যাকেজ" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "ভুল আর্কিটেকচারের প্যাকেজ" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "ভুল অপারেটিং সিস্টেমের প্যাকেজ" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "ইনস্টল করার জন্য চিহ্নিত প্যাকেজগুলি পরীক্ষা করার সময় ফাইলে দ্বন্দ্ব দেখা দিয়েছে:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "নিম্নলিখিত কারণে আপনার ট্রানস্যাকশান সঞ্চালন করতে সমস্যা হয়েছে: %s \n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "সংগ্রহস্থল থেকে সংকলন সংক্রান্ত তথ্য পড়তে ব্যর্থ। ইনস্টল-ট্রি নির্মাণে ত্রুটির ফলে এই " #~ "সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "সম্পাদনা" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "প্যাকেজের মিটা-ডাটা পড়তে সমস্যা। অনুপস্থিত repodata ডিরেক্টরির ফলে এই সমস্যা " #~ "দেখা দেওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে। অনুগ্রহ করে পরীক্ষা করুন ইনস্টলেশন-ট্রি সঠিকরূপে " #~ "নির্মিত হয়েছে কি না।\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত কয়েকটি প্যাকেজের ক্ষেত্রে কয়েকটি প্যাকেজের নির্ভরতা " #~ "পূরণ করা হয়নি। ইনস্টলেশন থেকে প্রস্থান করে নির্বাচিত প্যাকেজের তালিকা পরিবর্তন " #~ "করুন অথবা নির্ভরতা মীমাংসা না করে প্যাকেজ ইনস্টল করুন। নির্ভরতা মীমাংসা না করে " #~ "ইনস্টলেশন এগিয়ে নেওয়া হলে, অনুপস্থিত প্যাকেজের কারণে এই প্যাকেজগুলির ভুল " #~ "সঞ্চালনার সম্ভাবনা থাকে।" #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "আপনার নির্বাচিত প্যাকেজগুলি ইনস্টল করার জন্য %d মেগাবাইট স্থান ডিস্কে উপস্থিত " #~ "থাকা আবশ্যক এবং বর্তমানে তা উপলব্ধ নয়। অনুগ্রহ করে নির্বাচন পরিবর্তন করুন অথবা " #~ "ইনস্টলার থেকে প্রস্থান করুন।" #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "আপগ্রেডের পরে" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "নির্ভরতা পরীক্ষণ" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "ইনস্টলেশনের জন্য নির্বাচিত প্যাকেজগুলির নির্ভরতা পরীক্ষা করা হচ্ছে" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে।" #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "%s-র ইনস্টলেশন সংক্রান্ত তথ্য আহরণ করা হচ্ছে।" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s-র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের মধ্যে ইন্টারনেটের সাধারণ কর্মযোগ্যতা উপলব্ধ করার উদ্দেশ্যে " #~ "সফ্টওয়্যার অ্যাপ্লিকেশনের একটি সংকলন উপস্থিত রয়েছে। আপনার প্রয়োজন অনুসারে প্রযোজ্য " #~ "সফ্টওয়্যারের একটি ভিন্ন সংকলন আপনি এখন নির্বাচন করতে পারবেন।" #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "গ্রাফিক্যাল ডেস্কটপ" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "ন্যুনতম" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%s-র ডিফল্ট ইনস্টলেশনের সাহায্যে ন্যুনতম কর্মযোগ্যতা প্রস্তুত করা সম্ভব হবে। আপনার " #~ "প্রয়োজন অনুসারে প্রযোজ্য সফ্টওয়্যারের একটি ভিন্ন সংকলন আপনি এখন নির্বাচন করতে " #~ "পারবেন।" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "হার্ড-ড্রাইভ ইনস্টলেশনের জন্য প্রয়োজনীয় তথ্য এই পার্টিশনে সংরক্ষিত রয়েছে।" #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "LDL ফরম্যাট করা কোনো DASD পার্টিশন আপনি মুছতে পারবেন না।" #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "এই ডিভাইসটি %s নামক RAID ডিভাইসের অংশ।" #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "এই ডিভাইসটি একটি RAID ডিভাইসের অংশ" #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "এই ডিভাইসটি একটি বিসংগত LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "এই ডিভাইসটি LVM লজিক্যাল ভলিউম গ্রুপ '%s'-র অংশ।" #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "এই ডিভাইসটি একটি LVM ভলিউম গ্রুপের অংশ।" #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "এই ডিভাইসটি মূলত একটি এক্সটেন্ডেড পার্টিশন ও এর মধ্যে লজিক্যাল পার্টিশন উপস্থিত " #~ "রয়েছে যা মুছে ফেলা যাবে না।:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "USB ডিভাইসে ইনস্টল করা হচ্ছে। এর ফলে সিস্টেমে স্বাভাবিক কর্মসঞ্চালন করা সম্ভব " #~ "নাও হতে পারে।" #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "ফায়ারওয়্যার ডিভাইসে ইনস্টল করা হচ্ছে। এর ফলে সিস্টেমে স্বাভাবিক কর্মসঞ্চালন করা " #~ "সম্ভব নাও হতে পারে।" #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "বুট-লোডার স্টেজ ১ টার্গেট ডিভাইস তৈরি করা হয়নি" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Linux-র সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %d DASD ডিভাইস প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #~ msgstr[1] "Linux-র সাথে ব্যবহারের উদ্দেশ্যে %d DASD ডিভাইস প্রস্তুত করা হচ্ছে..." #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "%s-র ক্ষেত্রে vginfo বিফল" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "%s-র ক্ষেত্রে lvs ব্যর্থ" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "" #~ "‌RAID%(raidLevel)d সংকলনের জন্য অন্তত %(minMembers)d সদস্যের উপস্থিতি আবশ্যক" #~ msgstr[1] "" #~ "‌RAID%(raidLevel)d সংকলনের জন্য অন্তত %(minMembers)d সদস্যের উপস্থিতি আবশ্যক" #~ msgid "Back" #~ msgstr "পূর্ববর্তী" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "আপনি কি নিশ্চিতরূপে %s ডিভাইসের জন্য পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ করতে অনিচ্ছুক?\n" #~ "\n" #~ "পরিচয়-পংক্তি উল্লেখ না করা হলে, ইনস্টলেশনের সময় ডিভাইসের মধ্যে উপস্থিত বিষয়বস্তু " #~ "পড়া সম্ভব হবে নয়।" #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE উপলব্ধ নয়" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "প্রত্যুত্তোরের অজানা কোড: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "" #~ "%(type)s ফাইল-সিস্টেমের ক্ষেত্রে %(device)s ডিভাইসের মধ্যে পরীক্ষা ব্যর্থ হয়েছে: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "সংশোধন না করা ফাইল-সিস্টেমের ত্রুটি।" #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "ব্যবহার অথবা সিন্টেক্স সংক্রান্ত ত্রুটি।" #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "ব্যবহারকারীর অনুরোধে e2fsck বাতিল করা হয়েছে।" #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "শেয়ার্ড লাইব্রেরি সংক্রান্ত ত্রুটি।" #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "সংশোধনযোগ্য ত্রুটি সনাক্ত করা হয়েছে অথবা dosfsck দ্বারা কোনো অভ্যন্তরীণ বিসংগতির " #~ "সন্ধান পাওয়া গিয়েছে।" #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "ব্যবহার সংক্রান্ত ত্রুটি।" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "iSCSI ইনিশিয়েটরের নাম নির্ধারণের পরে তা পরিবর্তন করা সম্ভব নয়" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI উপলব্ধ নয়" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "ইনিশিয়েটরের নাম নির্ধারিত হয়নি" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "iSCSI নোডে লগ-ইন করা হচ্ছে" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "iSCSI নোড %s-এ লগ-ইন করা হচ্ছে" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "কোনো iSCSI নোড সনাক্ত করা হয়নি" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "নতুন iSCSI নোড পাওয়া যায়নি" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "সনাক্ত করা কোনো নোডে লগ-ইন করা যায়নি" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "কোনো ডিভাইস সংখ্যা উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত সংখ্যাটি সঠিক নয়" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "কোনো ওয়ার্ল্ড-ওয়াইড পোর্টের নাম উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত নামটি ভুল।" #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "কোনো FCP LUN উল্লেখ করা হয়নি অথবা উল্লিখিত নম্বরটি ভুল।" #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "zFCP ডিভাইস %s পাওয়া যায়নি। উপেক্ষা করার উদ্দেশ্যে চিহ্নিত ডিভাইসের তালিকার " #~ "মধ্যেও এটি উপস্থিত নেই।" #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP ডিভাইস %(devnum)s-কে অন-লাইন অবস্থায় স্থাপন করা যায়নি (%(e)s)।" #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN %(wwpn)s-কে, zFCP ডিভাইস %(devnum)s-র মধ্যে যোগ করা যায়নি (%(e)s)।" #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s-কে, zFCP ডিভাইস %(devnum)s-এ পাওয়া যায়নি।" #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s-কে, WWPN %(wwpn)s-এ যোগ করা যায়নি, যা zFCP ডিভাইস " #~ "%(devnum)s-র উপর স্থাপিত রয়েছে (%(e)s)।" #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s, WWPN %(wwpn)s-এ স্থাপিত রয়েছে ও পূর্বেই কনফিগার করা হয়েছে। " #~ "এটি zFCP ডিভাইসে %(devnum)s অবস্থিত।" #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s, WWPN %(wwpn)s-এ স্থাপিত রয়েছে ও এটির বিফল বৈশিষ্ট্য পড়তে " #~ "ব্যর্থ। এটি zFCP ডিভাইস %(devnum)s-এ উপস্থিত (%(e)s)।" #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "বিফল LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s থেকে মুছে ফেলা হয়েছে। এটি zFCP ডিভাইসে " #~ "%(devnum)s স্থাপিত ছিল।" #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s-র SCSI ডিভাইস সঠিকভাবে মুছে ফেলা যায়নি " #~ "(%(e)s)।" #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s থেকে মুছে ফেলা যায়নি। এটি zFCP ডিভাইস " #~ "%(devnum)s-এ স্থাপিত (%(e)s)।" #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN %(wwpn)s, zFCP ডিভাইসের %(devnum)s উপর স্থাপিত। এটি মুছে ফেলা যায়নি " #~ "(%(e)s)।" #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP ডিভাইস %(devnum)s-কে অফ-লাইন অবস্থায় স্থাপন করা যায়নি (%(e)s)।"