# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Juhani Numminen , 2012-2013. # Lauri Nurmi , 2004. # Mikko Ikola , 2004. # Raimo Koski , 2002-2003. # Updated by Tomi Kajala , 2000-2001. # Ville-Pekka Vainio , 2011. # Ville-Pekka Vainio , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "fi/)\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot-tiedostojärjestelmä" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "%sn sisältävien RAID-tiedostojärjestelmien on oltava jollakin seuraavista " "RAID-tasoista: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "%sn sisältävillä RAID-tiedostojärjestelmillä on oltava jokin seuraavista " "metadata-versioista: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "%sn sisältävien RAID-tiedostojärjestelmien on oltava jollakin seuraavista " "laitetyypeistä: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "Laitteella %s on oltava jokin seuraavista levynimiötyypeistä: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s ei voi olla tyyppiä %s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "" "Laite %s on oltava liitettynä johonkin seuraavista liitospisteistä: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%sn koon on oltava väliltä %d-%d Mt." #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%sn koon on oltava ainakin %d Mt." #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%sn koko voi olla enintään %d Mt." #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "%sn on oltava levyn ensimmäisen %d Mt:n sisällä." #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s on oltava primääriosiolla." #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s ei voi olla salatulla lohkolaitteella." #: pyanaconda/bootloader.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s ei voi olla tyyppiä %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1600 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Käynnistä VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Käytä tekstitilaa" #: pyanaconda/constants.py:136 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Salasana on asetettu." #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Salasanat eivät täsmää!" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Olet antanut heikon salasanan: %s. Napsauta Valmis uudelleen sen " "käyttämiseksi silti." #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Olet antanut heikon salasanan: %s. Napsauta Valmis uudelleen sen " "käyttämiseksi silti." #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "Tehdään asennetun järjestelmän asetuksia" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "Tehdään käyttäjiä" #: pyanaconda/install.py:88 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "Tehdään asennetun järjestelmän asetuksia" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja" #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:133 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Tehdään asennuslähteen asetuksia…" #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Tehdään asennuksen jälkeisiä asetuksia" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "Asennetaan käynnistyslatainta" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Vara-avainjärjestelmän sertifikaatti %s vaatii verkkoyhteyden" #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Vara-avainjärjestelmän (escrow) sertifikaattia ladattaessa tapahtui seuraava " "virhe:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s puuttuu. Palomuurin asetuksia ei voi tehdä." #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Suoritetaan asennusta edeltäviä komentoja" #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Konenimi saa olla korkeintaan 255 merkkiä pitkä." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Konenimen ensimmäisen merkin on oltava kirjain väliltä \"a-z\", \"A-Z\" tai " "\"0-9\"" #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "Katkaistaan yhteys..." #: pyanaconda/network.py:1325 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Kiinteä yhteys (%s) kytketty" #: pyanaconda/network.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Langaton yhteys verkkoon %s" #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "Ei yhteyttä" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "Verkkolaitteita ei löytynyt" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ASENNUS" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Kun olet valmis, irrota järjestelmä suorittamalla komento %s." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Kun olet valmis, sulje komentotulkki ja järjestelmä käynnistetään uudelleen." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" "Ohjelmaa /bin/sh ei löydy suoritettavaksi! Komentotulkkia ei käynnistetä" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "Pelastus" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Pelastusympäristö yrittää nyt löytää Linux-asennuksen ja liittää sen " "hakemistoon %s. Sen jälkeen voit tehdä järjestelmään tarvittavat muutokset. " "Jos haluat käynnistää tämän vaiheen, valitse \"Jatka\". Voit valita " "osioidesi liittämisen kirjoitussuojattuna valitsemalla \"Vain luku\".\n" "\n" "Jos tämä prosessi jostain syystä epäonnistuu, voit valita \"Ohita\", jolloin " "tämä vaihe ohitetaan ja pääset suoraan komentoriville.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Jatka" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Vain luku" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Ohita" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "Pelastettava järjestelmä" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Millä laitteella on asennuksen juuriosio?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Poistu" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Koneessa on likaisesti suljettuja tiedostojärjestelmiä, joita et valinnut " "liitettäväksi. Paina enteriä, niin komentotulkki käynnistyy ja voit " "tarkistaa sekä liittää tiedostojärjestelmät. %s" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Järjestelmä on liitetty %(rootPath)s-hakemistoon.\n" "\n" "Paina Enter päästäksesi komentotulkkiin. Jos haluat valita juuriympäristöksi " "oman järjestelmäsi, aja tämä komento:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Järjestelmää tai sen osia liitettäessä tapahtui virhe. Osa järjestelmästä on " "ehkä liitetty liitospisteeseen %s.\n" "\n" "Paina päästäksesi komentoriville." #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Käynnistetään uudelleen.\n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" " Järjestelmä käynnistyy uudelleen automaattisesti, kun suljet komentotulkin." #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "Pelastustila" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Järjestelmässä ei ole yhtään Linux-osiota. Paina Enter päästäksesi " "komentotulkkiin.%s" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Järjestelmäsi on liitetty %s-hakemistoon." #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennus" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s -asennusohjelma koneessa %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Otetaan yhteyttä VNC-asiakkaaseen koneella %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "Yhdistetty!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Yritetään uudelleen 15 sekunnin kuluttua..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n" msgstr[1] "Lopetetaan yrittäminen %d yrityskerran jälkeen!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ota manuaalisesti yhteys VNC-palvelimeen %s aloittaaksesi asennuksen." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "Käynnistetään VNC:tä..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC-palvelin on nyt käynnissä." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valitsit kuuntelevaan vncvieweriin yhdistämisen. \n" "Tämä ei vaadi salasanan asettamista. Jos asetat \n" "salasanan, sitä käytetään mikäli vncvieweriin \n" "yhdistäminen ei onnistu\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "VAROITUS!!! VNC-palvelin on käynnissä ILMAN SALASANAA!\n" "Voit käyttää vncpassword=-käynnistysvalitsinta\n" "tehdäksesi palvelimen turvalliseksi.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Valitsit vnc:n suorittamisen ilman salasanaa. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Tuntematon virhe. Keskeytetään. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "Annettu VNC-salasana oli lyhyempi kuin kuusi merkkiä.\n" "Anna uusi salasana. Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua käyttää ollenkaan " "salasanaa." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "Asennetaan ohjelmistoja" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341 msgid "Starting package installation process" msgstr "Aloitetaan asennus" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Tarvitaan lisää tilaa seuraavilla tiedostojärjestelmillä:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Valmistellaan transaktiota asennuslähteestä" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424 msgid "Installing" msgstr "Asennetaan" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Asennuskeskus" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "Aloitetaan automaattinen asennus" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Ei kysymyksiä komentorivitilassa!" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "Keskuksen oletusotsikko" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "j" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Tee kaikki vaiheet valmiiksi ennen jatkamista" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "Virhe" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Paina Enter lopettaaksesi." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "Kysymys" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Vastaa \"kyllä\" tai \"ei\":" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "kyllä" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "ei" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Haluatko lopettaa?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "l" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr " Tee valinta [\"l\" lopettaa | \"c\" jatkaa]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X:ää ei voitu käynnistää tällä koneella. Haluatko käynnistää VNC:n, jota " "käyttäen tälle koneelle voidaan ottaa yhteys toiselta koneelta graafista " "asennusta varten, vai jatketaanko asennusta tekstitilassa?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "VNC-salasana" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" "Anna VNC-salasana. Se on kirjoitettava kahdesti.\n" "Jätä kenttä tyhjäksi jos et halua käyttää ollenkaan salasanaa." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "Salasana: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "Salasana (vahvistus): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Salasanat eivät täsmää!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Salasanan on oltava vähintään kuusi merkkiä pitkä." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Tarkistetaan tallennustilan asetuksia..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Kiinteä yhteys (%s) kytketty" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Kiinteä yhteys (%s) kytketty" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Konenimi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Konenimi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "Konenimi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Viimeistele asetukset" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "tiedostojärjestelmäasetuksista puuttuu tyyppi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Tehdään asennetun järjestelmän asetuksia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Pääkäyttäjän salasana:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "Salasana on asetettu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "Pääkäyttäjän tunnus on kytketty pois käytöstä." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "Salasanaa ei ole asetettu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Valitse uusi pääkäyttäjän salasana. Salasana on annettava kahdesti." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Salasana: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "Käytä kaikki tila" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Korvaa olemassa olevat Linux-järjestelmät" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "Käytä vapaata tilaa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Asennuksen kohde" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Virhe tarkistettaessa tallennustilan asetuksia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Virhe tarkistettaessa tallennustilan asetuksia" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Automaattinen osiointi valittu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Mukautettu osiointi valittu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Levyjä ei löytynyt. Sammuta tietokone, liitä ainakin yksi levy ja käynnistä " "kone uudelleen asennuksen jatkamiseksi." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Yhtään levyä ei ole valittuna. Valitse ainakin yksi levy, jolle asennus " "tehdään." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "Tutkitaan tallennustilaa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Luodaan päivitetyt tallennustilan asetukset" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Tarkistetaan tallennustilan asetuksia..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Automaattisen osioinnin valinnat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Asennus vaatii kiintolevyn osiointia. Valitse mitä tilaa käytetään " "asennuksessa." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Automaattisen osioinnin valinnat" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Massamuistin kokoonpanon tallentaminen epäonnistui..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "Aikavyöhykeasetukset" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s-aikavyöhyke" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "Aikavyöhykettä ei ole asetettu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Alueen %s aikavyöhykkeet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "Käytettävissä olevat alueet" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Valitse aikavyöhyke\n" "Käytä numeroita tai kirjoita nimet suoraan [b:llä alueluetteloon, l " "lopettaa]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Asennuksen edistyminen" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "Lähin peilipalvelin" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS-palvelin %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmistolähdettä" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Yhdistetään..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD-asema" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "_ISO-tiedosto:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Verkkoaika" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Yhtään asennuslähdettä ei ole saatavilla" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Virhe ladattaessa pakettien metadataa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "Yhtään asennuslähdettä ei ole saatavilla" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381 #, fuzzy msgid "NFS :/" msgstr "NFS-palvelin %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS-liitosvalinnat:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui, tarkista osoite" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "/boot-osion sisältävältä laitteelta" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "_Muokkaa ohjelmistovalintaa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmistovalikoimaa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "Ohjelmistolähdettä ei ole asetettu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "Mukautettuja ohjelmia on valittu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Ohjelmistolähdettä ei ole asetettu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Valitse ympäristösi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Varoitus" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Kesken" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tAsennus on valmis. Paina Enter lopettaaksesi" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "Vaiheen oletusotsikko" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "tarkistetaan tilaa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Uusi laite" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Salasana (vahvistus): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Olet antanut heikon salasanan: %s. Napsauta Valmis uudelleen sen " "käyttämiseksi silti." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Olet antanut heikon salasanan: %s. Napsauta Valmis uudelleen sen " "käyttämiseksi silti." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Salasana on asetettu." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Lopeta asennusohjelma" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "_Ei" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "_Kyllä" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "Oletusotsikko" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "Lokalisointi" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "Lokalisointi" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "Ohjelmisto" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "JÄRJESTELMÄ" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "KÄYTTÄJÄASETUKSET" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Viimeistele kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ennen seuraavaan " "vaiheeseen siirtymistä." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "%s on nyt asennettu koneellesi ja valmiina käyttöön!\n" "Käynnistä uudelleen ja voit alkaa käyttämään sitä!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "Valmis!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Uusi %s %s -asennus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Luo uusi taltioryhmä..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "sarake" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Massamuistiasetukset tyhjennettiin virheen vuoksi. Katso lisätiedot " "napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "" "Laitteen uudelleenasetus epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Anna kelvollinen liitospiste." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Liitospiste on virheellinen, kokeile jotain muuta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Liitospiste on jo käytössä, kokeile jotain muuta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Anna kelvollinen liitospiste." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119 #, fuzzy msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "Liitospiste on virheellinen, kokeile jotain muuta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "Tavallinen osio" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Ei mitään" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Juurilaitteelle on luotava uusi tiedostojärjestelmä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes " "and/or snapshots?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "Manuaalinen osiointi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d massamuistilaite valittuna" msgstr[1] "%d massamuistilaitetta valittuna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Kun luot liitospisteitä %s %s -asennuksellesi,\n" "voit tarkastella niiden lisätietoja tässä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "Tietokone käyttää \"swap\"-aluetta kun muisti on vähissä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "\"boot\"-alueelle tallennetaan järjestelmän käynnistyksessä\n" "tarvittavat tiedostot." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "\"root\"-alueelle tallennetaan järjestelmän perustiedostot\n" "ja ohjelmat." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "Kaikki omat tiedostosi tallennetaan \"home\"-alueelle." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS-käynnistysosio tarvitaan BIOS-laitteistoa\n" "GPT-osioiduilta levyiltä käynnistettäessä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "PReP-käynnistysosio tarvitaan joillakin PPC-alustoilla." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "Liitospisteen /boot/efi on oltava laitteella, jonka tyyppi on %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "Tiedostojärjestelmän %s on oltava laitteella, jonka tyyppi on %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "Liitospistettä %s ei voi salata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Juurilaitteelle on luotava uusi tiedostojärjestelmä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Laitteen koon muuttaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Laitteen alustaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Määritetty nimi %s on jo käytössä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730 msgid "This file system does not support labels." msgstr "Tämä tiedostojärjestelmä ei tue nimiöitä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Tämän tiedostojärjestelmän kokoa ei voi muuttaa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "" "Uuden laitteen lisääminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" "Laitteen poistaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557 msgid "No disks selected." msgstr "Yhtään levyä ei ole valittu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Valituilla levyillä ei ole riittävästi vapaata tilaa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "" "Automaattinen osiointi epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "Salatun lohkolaitteen avaaminen epäonnistui. Katso lisätiedot napsauttamalla " "tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 #, fuzzy msgid "DATE & _TIME" msgstr "Päiväys ja aika" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "Virheellinen aikavyöhyke" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Jos haluat käyttää NTP:tä, verkkoyhteyden asetukset on tehtävä ensin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Toimivaa NTP-palvelinta ei ole asetettu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "ASENNUKSEN KOHDE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "Vaihda asettelua painamalla %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 #, fuzzy msgid "_KEYBOARD" msgstr "Näppäimistö" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Näppäimistöasetteluja ei pysty vielä testaamaan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Asettelujen vaihtamisen asetuksia ei ole tehty." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 #, fuzzy msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "KIELI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Tuntematon tila (puuttuu)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "Tuntematon tila" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "Ei hallinnassa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Kaapeli on irti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "Ei käytettävissä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "Yhteys katkaistu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "Yhdistetään" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "Katkaistaan yhteys" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "Yhteys epäonnistui" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "kytkemättä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "Langaton" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4-osoite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6-osoite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "IP-osoite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mt/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Salasana: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 #, fuzzy msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "Verkkoasetukset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 #, fuzzy msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Salasana on asetettu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "Pääkäyttäjän salasana on asetettu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "Pääkäyttäjän tunnus on kytketty pois käytöstä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "Pääkäyttäjän salasanaa ei ole asetettu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 #, fuzzy msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "Ohjelmistovalinnat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Tarkistetaan ohjelmien riippuvuuksia..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Virhe tarkistettaessa ohjelmien riippuvuuksia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Ladataan pakettien metadataa..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Ladataan ryhmien metadataa..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Virhe tarkistettaessa ohjelmien riippuvuuksia. Lisätietoja napsauttamalla " "tästä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" "Seuraavissa asennettaviksi merkityissä ohjelmissa on virheitä. Tämä johtuu " "todennäköisesti asennuslähteen virheestä.\n" "Voit kokeilla poistaa nämä paketit asennuksesta, vaihtaa asennuslähdettä tai " "lopettaa asennusohjelman." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Peru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456 msgid "_Modify Software Source" msgstr "_Muokkaa ohjelmistolähdettä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Tehdään asennuslähteen asetuksia…" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "Virhe ladattaessa pakettien metadataa..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "Tältä medialta voi asentaa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Tältä medialta ei kannata asentaa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "Asennuslähde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Asennuslähteen asetus epäonnistui, tarkista osoite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Asennuslähteen asetus epäonnistui, tarkista osoite ja " "välityspalvelinasetukset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Virhe asennuslähteen asettamisessa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Virhe asetettaessa ohjelmistolähdettä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Laite:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 #, fuzzy msgid "Invalid repository name." msgstr "Virheellinen aikavyöhyke" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "Valitsemillasi levyillä on seuraava määrä vapaata tilaa:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Sinulla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa %s:n asentamiseen, mutta " "voimme auttaa sinua\n" "vapauttamaan tilaa kutistamalla tai poistamalla olemassa olevia osioita." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Sinulla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa %s:n asentamiseen vaikka " "käyttäisit kaiken vapaan\n" "tilan valituilla levyillä." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Sinulla ei ole tarpeeksi vapaata tilaa %s:n asentamiseen vaikka " "käyttäisit kaiken vapaan\n" "tilan valituilla levyillä. Voit lisätä levyjä saadaksesi lisää tilaa, " "vaihtaa\n" "ohjelmistovalikoimasi pienempään saadaksesi pienemmän version\n" "%s:stä tai lopettaa asentimen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 #, fuzzy msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "ASENNUKSEN KOHDE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Massamuistin kokoonpanon tallentaminen epäonnistui..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Virhe tarkistettaessa massamuistin kokoonpanoa. Lisätietoja napsauttamalla." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Virhe tarkistettaessa massamuistin kokoonpanoa. Lisätietoja napsauttamalla." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "tiedostojärjestelmä vapaata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "%d levy valittu; %s kapasiteetti; %s vapaata" msgstr[1] "%d levyä valittu; %s kapasiteetti; %s vapaata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Ohitit käynnistyslataimen asentamisen. Järjestelmää ei ehkä pysty " "käynnistämään." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Massamuistin kokoonpanoa tarkistettaessa ilmeni seuraavia virheitä. Voit " "muuttaa massamuistin\n" "asettelua tai lopettaa asennuksen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Massamuistin kokoonpanoa tarkistettaessa ilmeni seuraavia virheitä. Voit " "muuttaa massamuistin\n" "asettelua tai lopettaa asennuksen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 #, fuzzy msgid "_USER CREATION" msgstr "KÄYTTÄJÄASETUKSET" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Virheellinen aikavyöhyke" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "DATA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "Et ole vielä luonut liitospisteitä %s %s -asennuksellesi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Tai luo uusia liitospisteitä \"+\"-kuvakkeella alapuolella." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "%s levy; %s vapautettavaa tilaa (tiedostojärjestelmissä)" msgstr[1] "%s levyä; %s vapautettavaa tilaa (tiedostojärjestelmissä)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "Ä_lä asenna käynnistyslatainta" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Preserve" msgstr "Säilytä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Shrink" msgstr "Kutista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52 msgid "Delete" msgstr "Poista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Tämä laite sisältää asennuslähteen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Luodaan %(type)s-tyyppistä tiedostojärjestelmää laitteelle %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Ei valmis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199 msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s levy; %s vapautettavaa tilaa (tiedostojärjestelmissä)" msgstr[1] "%s levyä; %s vapautettavaa tilaa (tiedostojärjestelmissä)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Tilaa valittu vapautettavaksi yhteensä: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "Poista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407 #, fuzzy msgid "Preserve _all" msgstr "Säilytä" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "JAKELUN ASENNUS" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "ESIJULKAISU / KOEKÄYTTÖ" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "Uusi laite" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "0 Mt" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "0 Gt" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "Uusi valitsin" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "V_almis" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Jatka" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 msgid "_Save Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "Verkkoasetukset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Ryhmän nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "Päiväys ja aika" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "ip" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "Toimii" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "Käytä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "ASENNUKSEN KOHDE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "Koko" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Ei yhteyttä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "TUNNISTE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Nothing here yet." msgstr "Mitään ei ole valittu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Firmware _RAID" msgstr "Laiteohjelmisto puuttuu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "_Ei" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN-tyyppi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_zSeries Devices" msgstr "Valittu laite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "yhteenveto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID-laite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "Verkkoasetukset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "Oletusreitti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "Aliverkon peite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "Nopeus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "Laiteosoite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "_Määritä..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "Turvallisuus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "_Verkon nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "Verkon nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "Turvallisuusavain" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "_Määritä..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "Toimittaja" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "VPN-tyyppi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "Yhdyskäytävä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "Ryhmän nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "Ryhmän salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "_Metodi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Asetuksien URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 #, fuzzy msgid "HTTP _Proxy" msgstr "_HTTP-välityspalvelin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS-välityspalvelin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP-välityspalvelin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "So_cks-isäntä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Unloc_k" msgstr "Avaa lukitus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Airplane Mode" msgstr "_Lentokonetila" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Konenimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "_Käytä tunnistautumista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "Ohjelmistovalinnat" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Valitse ympäristösi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "sarake" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Peruuta ja _lisää levyjä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "ASENNUSVALINNAT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Partition scheme:" msgstr "Osion tyyppi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Custom partitioning" msgstr "Mukautettu osiointi valittu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "_Vapauta tilaa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "Tässä on selitetty, kuinka paljon tilaa tarvitaan nykyiselle " "ohjelmistovalinnalle." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "levy vapaata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "Vapaata tilaa, jota voi käyttää." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "tiedostojärjestelmä vapaata" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Tässä on selitetty, mitkä ovat vaihtoehtosi." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "_Lopeta asennus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "LISÄÄ NÄPPÄIMISTÖASETTELU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Lisää näppäimistöasettelu valitsemalla se tästä:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "NÄPPÄIMISTÖASETTELU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "Poista asettelu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "Siirrä valittua asettelua ylöspäin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "Siirrä valittua asettelua alaspäin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "Esikatsele asettelua" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Näppäimistöasetteluja ei pysty vielä testaamaan." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Vaihda asettelua painamalla Alt + Shift." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "_Asetukset" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "käytä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "kuvaus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "KIELI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Mitään ei ole valittu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "Pääkäyttäjän salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Root Password:" msgstr "Pääkäyttäjän salasana:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Vahvista:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Pääkäyttäjän root-tunnusta käytetään järjestelmän ylläpitoon. Anna salasana " "root-käyttäjälle." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "MEDIAN TARKISTUS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Tarkistetaan mediaa, odota..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Lisää" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Ota käyttöön HTTP-välityspavelin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Proxy URL" msgstr "Välityspalvelimen URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Esimerkki: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "_Käytä tunnistautumista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Käyttäjänimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "Asennuslähde" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Mitä asennuslähdettä haluat käyttää?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "T_unnistettu asennusmedia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "Laite:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Nimiö:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "_Tarkista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "_ISO-tiedosto:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 #, fuzzy msgid "D_evice:" msgstr "Laite:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Valitse ISO-tiedosto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_On the network:" msgstr "_Verkossa:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "Välitys_palvelimen asetukset..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 #, fuzzy msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS-liitosvalinnat:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "Tämä kenttä on valinnainen." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora People -pakettivarastot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Standardi YUM-lähde:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Lisää" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Haetaan tietoja pyydetystä asennuslähteestä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Poista asettelu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "Toimintavirhe." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Aseta pääkäyttäjän salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 #, fuzzy msgid "P_roxy URL:" msgstr "Välityspalvelimen URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Käyttäjätunnus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Salasana: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "Liitospiste on virheellinen, kokeile jotain muuta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Tahdon pois täältä!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "_Hyväksyn kohtaloni." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Tämä on epävakaa esijulkaisuversio ohjelmistosta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Heräät käyttöjärjestelmän asennuksen sisällä Timbuktussa, puoli\n" "vuotta tulevaisuudessa. Mutta se kuhisee ohjelmistovikoja. Vikoja " "kaikkialla. Vikoja, joiden kanssa täytyy elää. Tämä käyttöjärjestelmä on " "tulevaisuudesta, se ei ole vakaa, siihen ei voi luottaa. Se on vain " "koekäyttöön." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "TERVETULOA %s %s:n." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Mitä kieltä asennuksen aikana käytetään?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Käyttäjätunnus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "Salasana: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm password" msgstr "VNC-salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "_Lisää liitospiste" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Haluttu kapasiteetti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "Liitospiste:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "LISÄÄ UUSI LIITOSPISTE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "Liitospiste on jo käytössä. Kokeillaanko jotain muuta?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "esim. ”20 GB”, ”500mb” (ilman lainausmerkkejä)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "_Poista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "LIITOSPISTEEN ASETUKSET" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "Vapaana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID-laite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "_Salaa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "Valittu laite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "Laitteen kuvaus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Nimiö:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Laitetyyppi:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 #, fuzzy msgid "File _System:" msgstr "Tiedostojärjestelmä:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "_Salaa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 msgid "Re_format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 #, fuzzy msgid "R_AID Level:" msgstr "RAID-laite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "Siirrä valittua asettelua alaspäin" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Määritä..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "Tarkistetaan tallennustilan asetuksia..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 msgid "Click for help." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "VAPAATA TILAA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "TILAA YHTEENSÄ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "LIITOSPISTEEN ASETUKSET" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP-osoite" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "iSCSI-asiakaslaitteen nimi on annettava." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "_Käytä tunnistautumista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Esimerkki: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Käyttäjätunnus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC-salasana" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Verkon nimi" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Node login authentication type:" msgstr "_Käytä tunnistautumista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VALITUT LEVYT" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Kuvaus" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Levyjen yhteenveto tulee tähän" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Asennuksen aikana ilmeni tuntematon virhe. Lisätiedot alla." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 msgid "_Save Passphrase" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Varoitus: Näppäimistöasettelusi on nyt %s. Jos muutat sitä asennuksen " "jälkeen, et voi välttämättä enää purkaa salausta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "VAPAUTA LEVYTILAA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "VAPAUTA LEVYTILAA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Preserve" msgstr "Säilytä" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Poista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Shrink" msgstr "Kutista" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 msgid "_Accept Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Laite:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "_Lisää liitospiste" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Haluatko varmasti poistua\n" "asennusohjelmasta?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ASENNUKSEN YHTEENVETO" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Aloita asennus" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "ASETUKSET" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "Valmistellaan asennusta" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" "%s on nyt asennettu järjestelmääsi, mutta joitain asetuksia täytyy vielä " "tehdä. \n" "Viimeistele ne ja paina sitten \"Viimeistele asetukset\" -painiketta." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "_Viimeistele asetukset" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s on nyt asennettu koneellesi ja valmiina käyttöön!\n" "Käynnistä uudelleen ja voit alkaa käyttämään sitä!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "_Käynnistä uudelleen" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Asenna kiintolevylle" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Asenna" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Asenna live-CD kiintolevylle" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Aloitetaan asennus kiintolevylle" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Tervetuloa Fedoraan" #: anaconda:372 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s tarvitsee %s Mt muistia asennusta varten, mutta tässä tietokoneessa on " "vain %s Mt muistia.\n" #: anaconda:374 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "" "Tuotteen %s graafinen asennusohjelma tarvitsee %s Mt muistia, mutta tässä " "tietokoneessa on vain %s Mt muistia." #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "Ei riittävästi muistia" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Kokeile asennusta tekstitilassa suorittamalla:\n" "\n" "\"/usr/bin/liveinst -T\"\n" "\n" " pääkäyttäjän päätteessä." #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr " Käynnistetään tekstitila." #: anaconda:414 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Virhe" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY-muuttujaa ei ole asetettu. Käynnistetään tekstitila." #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Graafinen asennus ei ole käytettävissä. Käynnistetään tekstiasennus." #: anaconda:541 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Tekstitilassa vain osa asennusvalinnoista on käytettävissä. Siinä ei voi " "määrittää osiointijärjestelyä tai pakettivalintoja. Käytetäänkö tekstitilan " "sijasta VNC-tilaa?" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Käytä komentoa ssh install@%s asennuksen aloittamiseksi." #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Käytä komentoa ssh install@ asennuksen jatkamiseksi." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "Kokeile Fedoraa" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Käytät nyt Fedoraa live-medialta.\n" "Voit asentaa Fedoran nyt tai valita \"Asenna levylle\" -valinnan toimintojen " "yleiskatsauksesta myöhemmin." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Voit valita \"Asenna levylle\" -valinnan toimintojen yleiskatsauksesta " "myöhemmin." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "Sulje" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Valmiina" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "Komentorivitilaa varten kaikki valinnat on määritettävä kickstart-" #~ "asetustiedostossa." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Kickstart-asetustiedostoa jäsennettäessä löytyi seuraava virhe:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "Interaktiivista vaihetta ei voida jatkaa. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "On ilmennyt käsittelemätön poikkeustilanne. Tämä on luultavasti " #~ "ohjelmavirhe. Voit tallentaa kopion poikkeustilanteen yksityiskohdista ja " #~ "tehdä vikaraportin" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " tämän ohjelmiston tekijälle." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " anacondasta osoitteessa %s" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "Suoritetaan asennuksen jälkeisiä komentoja" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Asenna järjestelmä" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Installation can not continue." #~ msgstr "" #~ "Seuraava virhe tapahtui asetettaessa asennuslähdettä:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Asennusta ei voida jatkaa." #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Lopeta asennusohjelma" #~ msgid "" #~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " #~ "hardware. The exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Asennus keskeytyi ongelmaan, joka näyttää johtuvan laitteistosta. " #~ "Virheviesti on:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " Asennusohjelma lopetetaan." #~ msgid "Hardware Error Encountered" #~ msgstr "Tapahtui laitteistovirhe" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Lopeta asennusohjelma" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "Tee sammutuksen jälkeen manuaalinen IPL %s asennuksen jatkamiseksi." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP-osoite puuttuu." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4-osoitteen tulee sisältää neljä lukua väliltä 0 ja 255 pisteillä " #~ "eroteltuina." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "\"%s\" ei ole kelvollinen IPv6-osoite." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "\"%s\" on epäkelpo IP-osoite." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "käynnistyslatainlaite" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Käynnistysosion ensimmäiseen sektoriin" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Pääkäynnistyslohko (MBR)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI-järjestelmäosio" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Applen EFI-käynnistysosio" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP-käynnistysosio" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple-alkulatausosio" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-Boot-käynnistysosio" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s Mt" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s kt" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s tavu" #~ msgstr[1] "%s tavua" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Päivitetään %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Asennetaan %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Paketteja valmiina: %(donepkgs)d/%(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Siivotaan %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "purku" #~ msgid "script" #~ msgstr "komentosarja" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Virhe pakettia asennettaessa" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Pakettia %s asennettaessa tapahtui %s-virhe. Tämä saattaa johtua " #~ "asennusmediaa luettaessa tapahtuneesta virheestä. Asennusta ei voida " #~ "jatkaa." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Väärä levy" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "Asemassa ei ole oikeata %s -levyä." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Asennuslähteen %r asetuksista puuttuu nimi, käytetään tunnistetta" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Verkko ei ole käytettävissä" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Jotkut ohjelmistojen asennuslähteistä vaativat verkkoyhteyttä, mutta " #~ "verkon käyttöönotossa oli ongelmia." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "Käynnistä _uudelleen" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Poista levy" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Uudelleen" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tiedostoa %s ei voi avata. Tämä johtuu joko puuttuvasta tiedostosta, " #~ "viallisesta paketista tai viallisesta asennusmediasta. Tarkista " #~ "asennuslähde.\n" #~ "\n" #~ "Jos poistut asennusohjelmasta, järjestelmä jää epävakaaseen tilaan joka " #~ "todennäköisesti vaatii uudelleenasennuksen.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Yritetään uudelleen" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Yritetään latausta uudelleen." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Takaisin" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavasta syystä: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Virhe transaktion suorittamisessa" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "Tiedostoristiriita" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "Vanhemmat paketit" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "Ei tarpeeksi tilaa levyllä" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "Ei tarpeeksi inodeja levyllä" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "pakettiristiriita" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "Paketti on jo asennettu" #~ msgid "required package" #~ msgstr "Vaadittu paketti" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "Paketti on väärälle arkkitehtuurille" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "Paketti on väärälle käyttöjärjestelmälle" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Asennettavia paketteja tarkistettaessa löytyi tiedostokonflikteja:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "Transaktion suorittamisessa tapahtui virhe seuraavista syistä: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Ryhmätietoa ei voida lukea asennuslähteistä. Asennuspuun tuottamisessa on " #~ "ongelma." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muokkaa" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Pakettien metadataa ei voi lukea. Repodata-hakemisto saattaa puuttua. " #~ "Varmista, että asennuspuu on luotu oikein.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Joiltakin asennetuksi valituilta paketeilta puuttuu riippuvuuksia. Voit " #~ "palata takaisin ja muuttaa pakettivalintoja, lopettaa asennuksen tai " #~ "jatkaa näiden pakettien asennusta ilman riippuvuuksia. Jos jatkat, nämä " #~ "paketit eivät välttämättä toimi oikein." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Valitut paketit vaativat %d Mt vapaata tilaa, mutta tarpeeksi tilaa ei " #~ "ole vapaana. Voit muuttaa valintoja tai poistua asennusohjelmasta." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Päivitystä täydentävä" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Tehdään päivitystä täydentäviä asetuksia" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "Asennusta täydentävät toimet" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Tehdään asennusta täydentäviä asetuksia" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Asennus alkaa" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Asennuksen aloituksen edistyminen" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Riippuvuuksien tarkistus" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Tarkistetaan asennettaviksi valittujen pakettien riippuvuuksia" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Luetaan asennustietoja." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Luetaan asennustietoja lähteelle %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%sn oletusasennus sisältää ohjelmistoja yleiseen Internet-käyttöön. " #~ "Ohjelmistovalintoja on mahdollista muuttaa nyt." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Graafinen työpöytä" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Ohjelmistokehitys" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "WWW-palvelin" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Vähimmäisasennus" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%sn oletusasennus on minimaalinen. Ohjelmistovalintoja on mahdollista " #~ "muuttaa nyt." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Päivitetään" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "" #~ "Tätä osiota ei voi poistaa, koska se sisältää kiintolevyasennuksessa " #~ "tarvittavan datan." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Et voi poistaa LDL-alustettua DASD-osiota." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Tämä laite on osa RAID-laitetta." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Tämä laite on osa epäyhtenäistä LVM-taltioryhmää." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää \"%s\"." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Tämä laite on osa LVM-taltioryhmää." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tämä laite on laajennettu osio, joka sisältää loogisia osioita, joita ei " #~ "voida poistaa:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " #~ "installation of %s to continue." #~ msgstr "" #~ "Et ole valinnut juuriosiota (/), joka tarvitaan, jotta %sn asennusta " #~ "voidaan jatkaa." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small " #~ "to install %s." #~ msgstr "" #~ "Juuriosiosi koko on alle 250 megatavua, mikä on yleensä liian vähän %sn " #~ "asennusta varten." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Tämä ympäristö tarvitsee erillisellä osiolla tai loogisella taltiolla " #~ "olevan /boot-hakemiston. Jos et halua /boot-taltiota, laita /-liitospiste " #~ "erilliselle osiolle (ei LVM:lle)." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower " #~ "than recommended for a normal %(productName)s install." #~ msgstr "" #~ "%(mount)s-osion koko on alle %(size)s megatavua, joka on vähemmän kuin " #~ "normaalille %(productName)s -asennukselle suositellaan." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "Osio %(mount)s on liian pieni muodolle %(format)s (sallittu koko on " #~ "väliltä %(minSize)d Mt - %(maxSize)d Mt)" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "Osio %(mount)s on liian suuri muodolle %(format)s (sallittu koko on " #~ "väliltä %(minSize)d Mt - %(maxSize)d Mt)" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "USB-laitteelle asennettu järjestelmä ei välttämättä tule toimimaan." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "FireWire-laitteelle·asennettu·järjestelmä·ei·välttämättä·tule·toimimaan." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "käynnistyslataimen stage1-kohdelaitetta ei ole luotu" #~ msgid "You have not created a bootable partition." #~ msgstr "Käynnistysosiota ei ole luotu." #~ msgid "" #~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new " #~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' " #~ "type partition." #~ msgstr "" #~ "BIOSia käyttävä järjestelmä vaatii erityisosion jotta se voi käynnistää " #~ "%sn uudelta levynimiömuodolta (GPT). Luo 1 Mt:n \"Bios Boot\" -osio " #~ "asennuksen jatkamiseksi." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " #~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " #~ "have %(installedMem)s MB." #~ msgstr "" #~ "Sivutusosiota ei ole määritetty. Asennus ilman sivutusosiota vaatii " #~ "%(requiredMem)s Mt, mutta käytettävissä on vain %(installedMem)s Mt." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Et ole valinnut sivutusosiota. Vaikka se ei kaikissa tapauksissa ole " #~ "ehdottoman välttämätön, se parantaa useimmissa asennuksissa suorituskykyä " #~ "huomattavasti." #~ msgid "" #~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " #~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " #~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " #~ "device paths can change under a variety of circumstances. " #~ msgstr "" #~ "Ainakin yhdellä swap-laitteella ei ole UUID:tä, mikä on tyypillistä " #~ "vanhemmilla mkswapin versioilla tehdyille swap-laitteille. Näihin " #~ "laitteisiin viitataan /etc/fstab-tiedostossa laitepolulla, joka ei ole " #~ "paras tapa, koska laitepolut voivat muuttua eri syistä." #~ msgid "" #~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Liitospiste on virheellinen. Hakemiston %s pitää sijaita /-" #~ "tiedostojärjestelmässä." #~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." #~ msgstr "Liitospisteen %s pitää sijaita Linux-tiedostojärjestelmässä." #~ msgid "Formatting DASD Device" #~ msgid_plural "Formatting DASD Devices" #~ msgstr[0] "Alustetaan DASD-laitetta" #~ msgstr[1] "Alustetaan DASD-laitteita" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..." #~ msgstr[1] "Valmistellaan %d DASD-laitetta Linux-käyttöä varten..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Muutetaan laitteella %(device)s olevan tiedostojärjestelmän kokoa." #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Siirretään laitteella %(device)s oleva tiedostojärjestelmä" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo-komento epäonnistui taltioryhmälle %s" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs-komento epäonnistui taltioryhmälle %s" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d-pakka vaatii ainakin %(minMembers)d jäsenen." #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d-pakka vaatii ainakin %(minMembers)d jäsentä." #~ msgid "Back" #~ msgstr "Takaisin" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Vahvista" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Haluatko varmasti ohittaa salalauseen syöttämisen laitetta %s varten?\n" #~ "\n" #~ "Jos ohitat tämän kohdan, laitteella olevia tietoja ei voi käyttää " #~ "asennuksen aikana." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE ei ole käytettävissä" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Tuntematon paluukoodi: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "" #~ "%(type)s-tiedostojärjestelmän tarkistus epäonnistui laitteella " #~ "%(device)s: " #~ msgid "" #~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " #~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " #~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " #~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected " #~ "the problems on the filesystem." #~ msgstr "" #~ "Tällaiset virheet tarkoittavat yleensä sitä, että tiedostojärjestelmässä " #~ "on ongelma, jonka korjaus vaatii käyttäjän toimenpiteitä. Käynnistä " #~ "pelastustilaan tai toiseen järjestelmään, joka mahdollistaa " #~ "tiedostojärjestelmän korjaamisen. Yritä asennusta uudelleen, kun " #~ "tiedostojärjestelmän ongelmat on korjattu." #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Tiedostojärjestelmävirhe, jota ei voitu korjata." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Käyttö- tai syntaksivirhe." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck peruttiin käyttäjän pyynnöstä." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Jaetun kirjaston virhe." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "On löydetty virheitä, joista voidaan toipua tai dosfsck löysi sisäistä " #~ "epäyhtenäisyyttä." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Käyttövirhe." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Salattu" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "" #~ "iSCSI-asiakaslaitteen nimeä ei voi vaihtaa, kun se on asetettu kerran" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI ei ole käytettävissä" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Asiakaslaitteen nimeä ei ole asetettu" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuun" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Kirjaudutaan iSCSI-solmuun %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "iSCSI-solmuja ei löydetty" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Uusi iSCSI-solmuja ei löytynyt" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Mihinkään löydetyistä solmuista ei voitu kirjautua" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Et ole määritellyt laitenumeroa tai numero on virheellinen" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "" #~ "Et ole määritellyt maailmanlaajuista porttinimeä, tai nimi on " #~ "virheellinen." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Et ole määritellyt FCP LUN -arvoa, tai arvo on virheellinen." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP-laitetta %s ei löydy edes laitteiden ohitusluettelosta." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa online-tilaan (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu lisätä zFCP-laitteelle %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN:ää %(wwpn)s ei löytynyt zFCP-laitteelta %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu lisätä LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ään %(wwpn)s zFCP-laitteella " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s on jo " #~ "asetettu." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "LUN:n %(fcplun)s (WWPN %(wwpn)s, zFCP-laite %(devnum)s) epäonnistunut-" #~ "attribuuttia ei voitu lukea (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Epäonnistunut LUN %(fcplun)s WWPN:llä %(wwpn)s zFCP-laitteella %(devnum)s " #~ "poistettiin uudelleen." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP:n %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s SCSI-laitetta ei voitu tuhota " #~ "oikein (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Ei voitu poistaa LUN:ää %(fcplun)s WWPN:ssä %(wwpn)s zFCP-laitteella " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN:ää %(wwpn)s ei voitu poistaa zFCP-laitteelta %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP-laitetta %(devnum)s ei voitu asettaa offline-tilaan (%(e)s)." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "Asennuskeskus" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "Massamuisti" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "Kun kaikki tällä kuvakkeella merkityt kohdat ovat valmiit, asennus jatkuu " #~ "automaattisesti." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "Huomaa: palvelimet eivät välttämättä ole aina käytettävissä" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Yhdistetty: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Virhe asetettaessa pääkäyttäjän salasanaa" #~ msgid "You must provide and confirm a password." #~ msgstr "Salasana on annettava ja vahvistettava." #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "_Poista paketit" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "anna halutun asennuslähteen URL" #~ msgid "" #~ "You have plenty of space to install %s, so we can automatically\n" #~ "configure the rest of the installation for you.\n" #~ "\n" #~ "You're all set!" #~ msgstr "" #~ "Sinulla on runsaasti tilaa asentaa %s, joten voimme tehdä\n" #~ "loput asetukset automaattisesti.\n" #~ "\n" #~ "Olet valmis!" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Valitsemasi %s-ohjelmistovalinta tarvitsee %s vapaata tilaa." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Alue:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Kaupunki:" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 tunnin kello" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "ap/ip" #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Valitse lisäosasi" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "_Lisää oma lisäosa..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "_Muokkaan levyjen osiointia" #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "Vapauta _tilaa" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "levyjen koko" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Valitulta levyiltä voi vapauttaa tilaa poistamalla olemassa olevia " #~ "osioita." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "LISÄÄ OMA LISÄOSA" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Asennuslähde" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "esim.: \"/\", \"/home\" tai \"swap\" (ilman lainausmerkkejä)" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Haluttu kapasiteetti (Mt):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "Päällekkäisyys (peilipalvelin)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "_Mukauta..." #~ msgid "Id" #~ msgstr "Tunniste" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Asennuksessa tarvitaan yhteensä %s järjestelmädataa." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Pääkäyttäjä"