# translation of bg.pot to Bulgarian # Copyright (C) 2004 Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the anaconda package. # # Contributed to Fedora Project by: # # Yovko Lambrev , 2003. # Mladen Milev , 2003. # Николай Сърмаджиев , 2004, 2005. # Doncho N. Gunchev , 2007. # Miroslav Ivanov , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 11:05+0300\n" "Last-Translator: Doncho N. Gunchev \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "Натиснете преход към текстова обвивка(shell)" #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "Да" #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "Не разполагате с достатъчно RAM памет за графичен режим. Стартиране на " "текстов режим." #: anaconda:616 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "Стартиране на инсталацията в графичен режим..." #: anaconda:1038 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "Какво желаете да направите?" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1065 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Графичния инсталатор е недостъпен ... Стартиране на текстовия режим." #: anaconda:1073 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Променливата DISPLAY липсва. Стартиране в текстови режим!" #: backend.py:148 #, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "Обновяване на %s\n" #: backend.py:150 #, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "Инсталиране на %s\n" #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "Копиране на файл" #: backend.py:164 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "Прехвърляне на инсталационния образ на твърдия диск..." #: backend.py:174 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталационния образ на твърдия диск. " "Най-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство." #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "Възникна грешка при прехвърлянето на инсталационния образ на твърдия диск. " "Най-вероятно няма достатъчно свободно дисково пространство." #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "Параметрите на дяловете, които сте задали, вече са активирани. Не може да се " "върнете към екрана за редактиране на дискове. Желаете ли да продължите с " "инсталационния процес?" #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 msgid "_Exit installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "_Продължение" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "Зареждаща програма" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "Инсталиране на зареждащата програма..." #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "Не са инсталирани пакетите с ядро в системата. Конфигурацията на " "зареждащата програма няма да бъде променена." #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "Процедурата завършена" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "Процедурата е в прогрес... " #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Намерена бе следната грешка при разбор на kickstart конфигурацията:\n" "\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Не се допускат въпроси в режим на командния ред!" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Възникна необработено изключение. Най-вероятно това е грешка. Моля " "копирайте пълния текст на това съобщение и попълнете рапорт за грешка в " "анаконда на %s" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "Четене на обновленията за анаконда..." #: gui.py:109 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "Възникна грешка при копиране на кадър." #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "Кадрите са копирани" #: gui.py:121 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "Кадрите от инсталацията са запазени в директория:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "Може да ги прегледате след като рестартирате и влезете като root." #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "Записване на кадрите" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "Кадъра с име %s бе записан." #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "Грешка при записа на кадъра" #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "Възникна грешка при запис на кадър. Ако това възникна при инсталация на " "пакет може да трябва да опитате няколко пъти за да успеете." #: gui.py:561 msgid "Installation Key" msgstr "Инсталационен ключ" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "Грешка с паролата" #: gui.py:652 text.py:188 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "Паролите, които сте въвели за различни. Моля опитайте пак." #: gui.py:660 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "Отказ" #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "_Чистене на грешки" #: gui.py:1155 text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "Игнориране" #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "Игнориране" #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "_Ре-инициализиране на устройството" #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "_Ре-инициализиране на устройството" #: gui.py:1215 text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "Грешка при разбор на kickstart конфигурация" #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "по подразбиране:LTR" #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "Грешка!" #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" "Възникна грешка при опит за зареждане на интерфейсен компонент от " "инсталатора.\n" "\n" "className = %s" #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "_Изход" #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "_Отново" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "Сега системата ще бъде рестартирана." #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартиране" #: gui.py:1381 msgid "Exiting" msgstr "Излизане" #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 msgid "Exit installer" msgstr "Изход от инсталатора" #: gui.py:1463 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете логическия том \"%s\"?" #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "%s инсталатор" #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "Грешка при зареждане на заглавната лента" #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "Инсталационен прозорец" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" "ISO образа %s има размер, който не е произведение на 2048 байта. Това може " "да значи, че е бил неправилно прехвърлен на този компютър.\n" "\n" "Препоръчително е, да излезете и прекратите своята инсталация, но можете и да " "продължите, ако мислите че това е грешка (в преценката на инсталатора)." #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "Не може да бъде монтиран ISO източника" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" "Грешка при монтиране на устройството източник %s. Това може да се случи ако " "вашите ISO образи се намират на сложно устройство за съхранение като LVM или " "RAID, или пък ако е имало проблем при монтиране на дял. Натиснете изход за " "да прекратите инсталацията." #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "Липсващ ISO 9660 Образ" #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" "Инсталатора се опита да монтира образа #%s, но не може да го намери на " "твърдия диск.\n" "\n" "Моля копирайте този образ на устройството и натиснете Отново. Натиснете " "Изход за да отмените инсталацията." #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "Необходима инсталационна медия" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "Софтуера, които сте избрали за инсталиране, изисква следните дискове:\n" "\n" "%s\n" "Моля пригответе ги, преди да продължите с инсталацията. Ако трябва да " "прекратите инсталацията и да излезете, то изберете \"Рестартиране\"." #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: image.py:289 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "Възникна грешка при демонтиране на диска. Моля уверете се, че не използвате %" "s от обвивката на tty2 и тогава натиснете 'Да' да опитате отново." #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "Инсталира на машина" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:843 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" "Получи се грешка при изпълнението на скриплетът. Може да проверите изхода в " "%s. Това е фатална грешка и инсталацията ще бъде прекратена.\n" "\n" "Натиснете 'Добре' за изход от инсталатора." #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "Провал на скриплетът" #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "Мрежови устройства" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "Грешка при отварянето на kickstart файл %s: %s" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "След-инсталационни" #: kickstart.py:1280 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Изпълнение на пост-инсталационни скриптове" #: kickstart.py:1296 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "Инсталация на пакети" #: kickstart.py:1297 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Изпълнение на пред-инсталационни скриптове" #: kickstart.py:1329 msgid "Missing Package" msgstr "Липсващ пакет" #: kickstart.py:1330 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Избрали сте, че пакета '%s' трябва да се инсталира. Той не съществува. " "Искате ли да продължите или ще прекратите инсталацията?" #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 msgid "_Abort" msgstr "_Прекрати" #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "Игнориране" #: kickstart.py:1367 msgid "Missing Group" msgstr "Липсваща група" #: kickstart.py:1368 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" "Избрали сте, че групата '%s' трябва да бъде инсталирана. Тази група не " "съществува. Искате ли да продължите или ще прекратите инсталацията?" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 msgid "Unable to find image" msgstr "Не може да бъде намерен образа" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" "Указаното място не е валидно %s живо CD което да се ползва за инсталационен " "източник." #: livecd.py:180 msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "Копиране на живия образ на твърдия диск." #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" "Пакетът %s не може да бъде отворен. Това е поради липсващ файл или може би " "повреден пакет. Моля проверете дали инсталационното Ви дърво съдържа всички " "необходими пакети.\n" "\n" "Ако рестартирате, вашата система ще остане в нецялостна състояние, което най-" "вероятно ще изисква инсталиране отново.\n" "\n" #: livecd.py:229 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "" "Изпълнение на пост-инсталационни промени по файловите системи. Това може да " "отнеме до няколко минути..." #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Името на машината трябва да бъде до 64 знака дълго." #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "Името на машината трябва да започва с валиден символ в интервала 'a-z' и 'A-" "Z'" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "Името на машината може да съдържа само символите 'a-z', 'A-Z', '-' или '.'" #: network.py:176 msgid "IP address is missing." msgstr "Липсва IP адрес." #: network.py:180 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 адресите трябва да съдържат четири числа от 0 до 255, разделени от " "точки." #: network.py:183 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' не е валиден IPv6 адрес." #: network.py:185 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' е невалиден IP адрес." #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "Извличане на ... " #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "" "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " "провали." #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "Монтирането провалено" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "" "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " "провали." #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "Внимание! Това е нестабилен тестов софтуер!" #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "Благодарим ви за свалянето на тази тестова версия на %s\n" "\n" "Това не е финална версия и не е направена за ползване на продукционни " "системи. Целта на тази версия е събирането на отзиви от тествали я и не е " "подходяща за всекидневна употреба.\n" "\n" "За да дадете оценка или препоръка, моля посетете:\n" "\n" " %s\n" "\n" "и напишете рапорт за '%s'.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "_Инсталиране въпреки това" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "Системата ще бъде рестартирана..." #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "Моля въведете име на групата томове." #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "Имената на групи томове трябва да са не по-дълги от 128 символа" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на групата томове %s не е валидно." #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на групата томове съдържа невалидни символи. Приемливи " "символи са букви, цифри, '.' или '_'." #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "Моля, въведете име на логическия том." #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "Имената на логически томове трябва да са не по-дълги от 128 символа" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "Грешка - името на логическия том %s не е валидно." #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "Грешка - името на логическия том съдържа невалидни символи. Приемливи " "символи са букви, цифри, '.' или '_'." #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "Точката за монтиране '%s' е невалидна. Точките на монтиране трябва да " "започват с '/', не могат да завършват с '/' и трябва да съдържат печатими " "символи без интервали." #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "Моля, задайте точка за монтиране на дяла." #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "Не може да се изтрие" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "Трябва първо да изберете дял за изтриване." #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "Потвърждаване на изтриването" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr "На път сте да изтриете всички дялове на устройство '/dev/%s'." #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "Забележи" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следните дялове не са премахнати, защото се ползват:\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "Форматиране на swap?" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s съдържа дял от тип 0x82 (Линукс swap) но не изглежда като " "форматирана като Линукс swap дял.\n" "\n" "Желаете ли да форматирате този дял като swap?" #: partIntfHelpers.py:236 #, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "Трябва да изберете поне един твърд диск за да инсталирате %s." #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "Избрахте да използвате съществуващ дял за тази инсталация без да го " "форматирате. Ние препоръчваме да форматирате този дял за да сте сигурни, че " "файловете от предходна операционна система няма да създават проблеми с тази " "Линукс инсталация. Въпреки това, ако този дял съдържа файлове, които трябва " "да запазите (например домашни директории), то продължете без да го " "форматирате." #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "Форматиране?" #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "_Промяна на дял" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr "_Без форматиране" #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "Грешка при разделянето" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "Следните критични грешки съществува с заявена схема на дяловете. Тези грешки " "трябва да бъдат поправени преди да продължите с инсталацията на %s.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "Предупреждение при разделянето" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "Следните предупреждения съществуват с зададената схема за дяловете.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Желаете ли да продължите със зададената схема?" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следните съществуващи дялове са избрани за форматиране, това ще унищожи " "цялата информация." #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" "Изберете 'Да' за да продължите и форматирате тези дялове или 'НЕ' за да се " "върнете и да промените заданията." #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "Предупреждение" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "Ще изтриете групата томове \"%s\".\n" "\n" "ВСИЧКИ логически томове в тази група ще бъдат изгубени!" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "Ще премахнете логически том \"%s\"." #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "Ще премахнете RAID устройство." #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr "Вие ще премахнете /dev/%s дела." #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr "Вие ще премахнете /dev/%s дела." #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "Потвърдете" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да върнете таблицата на дяловете в оригиналното " "състояние?" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "RAID устройство" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "Главен зареждащ запис (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Първи сектор на дяла за начално зареждане" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Трябва да създадете PPC PReP Boot дял." #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "" "Дяловете за Началното зареждане могат да бъдат само на RAID1 устройства." #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "" "Дяловете за Началното зареждане могат да бъдат само на RAID1 устройства." #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "Дяловете за начално зареждане не могат да са на логически томове." #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "Дяловете за начално зареждане не могат да са на логически томове." #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "Дяловете за начално зареждане не могат да са на логически томове." #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "Редактиране на дял" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "Трябва да създадете PPC PReP Boot дял." #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr "PPC PReP зареждане" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "" "Възникна проблем при записа на състоянието на системата върху дискетата." #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Като приключите, моля излезте от обвивката и системата ще се рестартира." #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "Настройка на мрежата" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "Желаете ли да се стартират мрежовите интерфейси на системата?" #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "Да" #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "Не" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "Спасяване" #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Спасителната среда ще се опита да намери Вашата Линукс инсталация и да я " "монтира в директория %s. Тогава може да направите всякакви промени " "необходими на системата. Ако искате да продължите с процедурата натиснете " "'Продължение'. Можете също така да монтирате файловата система в режим " "'само за четене' като изберете 'Само за четене'.\n" "\n" "Ако поради някаква причина този процес не успее, изберете 'Пропускане' и " "тази стъпка ще бъде пропусната и ще отидете директно на команден ред.\n" "\n" #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "Продължение" #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "Само за четене" #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "Пропуск" #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "Система за спасяване" #: rescue.py:338 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Кой е главния дял на инсталацията?" #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Системата има 'мръсна' файлова система, която Вие избрахте да не монтирате. " "Натиснете return за да отидете в командния ред, от където може да изпълните " "fsck и монтирате дяловете. Системата ще се рестартира автоматично след като " "напуснете обвивката." #: rescue.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Системата бе монтирана в %s.\n" "\n" "Натиснете за команден ред. Ако желаете да направите системата си " "основна среда, то изпълнете командата:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "Системата ще се рестартира автоматично, когато напуснете обвивката." #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "Възникна грешка при опит за монтиране на части от или цялата система. Някой " "може да са монтирани под %s.\n" "\n" "Натиснете за команден ред. Системата ще се рестартира автоматично, " "когато напуснете обвивката." #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "Спасителен режим" #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Няма Линукс дялове. Натиснете return за команден ред. Системата ще се " "рестартира автоматично, когато излезете от обвивката." #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Системата е монтирана под в директория %s." #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." msgstr[1] "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:355 text.py:359 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "Графичния инсталатор е недостъпен ... Стартиране на текстовия режим." #: text.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr "Добре дошли във %s" #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Добре дошли във %s" #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "" " / между елементите | <Интервал> избор | напред екран" #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "Отново" #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "Прекъснато" #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "От тук не може да се връща назад. Ще трябва да опитате отново." #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "Продължаване с обновлението?" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "Файловата система на Линукс инсталацията, която сте избрали да обновите беше " "монтирана. След тази точка, не можете да се върнете назад. \n" "\n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "Желаете ли да продължите с обновлението?" #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "Монтирането провалено" #: upgrade.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" "Една (или повече) файлова система от /etc/fstab на Вашия Линукс не може да " "бъде монтирана. Моля оправете проблема и се опитайте отново да обновите " "системата." #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "Започване на обновлението" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следните файлове са абсолютни символни връзки, които не поддържаме по време " "на обновлението. Моля променете ги в относителни и започнете обновлението " "отново.\n" "\n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "Абсолютни символни връзки" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "Следните са директори, които би трябвало да са символни връзки, което ще " "предизвика проблем с обновлението. Моля върнете ги до оригиналното им " "състояние като символни връзки и опитайте отново.\n" "\n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "Невалидни Директории" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Инсталиране %s %s на машина %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Опит за връзка с vnc клиент на машина %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "Връзката е успешна!" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Следващ опит след 15 секунди..." #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Прекратяване след 50 неуспешни опита!\n" msgstr[1] "Прекратяване след 50 неуспешни опита!\n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr "Моля, направете връзка с Вашия vnc клиент за да започне инсталацията." #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "Стартиране на VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC сървърът е стартиран." #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! Стартиран е VNC сървър БЕЗ ПАРОЛА!\n" "Използвайте vncpassword= при зареждане\n" "ако искате да подсигурите сървъра.\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "Неизвестна грешка" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "VNC настройки" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "Няма парола" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "Паролата ще попречи на неоторизирани слушатели да се вържат и наблюдават " "инсталационния процес. Моля въведете парола за инсталацията" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "Парола:" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "Потвърждаване:" #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "Различни пароли" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролите, които въведохте, са различни. Моля опитайте пак." #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "Дължина на паролата" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "Не може да се стартира Х" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Х не можа да бъде стартиран на машината. Искате ли да стартирам VNC за да " "свържа към този компютър от друг компютър и да извърша графична инсталация " "или да продължа инсталацията в текстов режим?" #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "Стартиране на VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "Използвай текстов режим" #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s байта" msgstr[1] "%s байта" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Подготовка на транзакция от инсталационния източник..." #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Инсталиране на %s (%s)\n" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "Приключване на обновяването" #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "" "Приключване на инсталационния процес. Това може да отнеме известно време..." #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "Инсталиране на пакети" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "Възникнаха се следните грешки с това разделяне на дялове:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Натиснете 'Да' за изход от инсталатора." #: yuminstall.py:398 msgid "Change Disc" msgstr "Сменете диска" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "Моля поставете %s диск %d за да продължите." #: yuminstall.py:409 msgid "Wrong Disc" msgstr "Неправилен диск" #: yuminstall.py:410 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Това не е нужният %s диск." #: yuminstall.py:417 msgid "Unable to access the disc." msgstr "Не може да се достъпи диска." #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Ре_старт" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr "Изваждане на диска" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Пакетът %s не може да бъде отворен. Това е поради липсващ файл или може би " "повреден пакет. Моля проверете дали инсталационното Ви дърво съдържа всички " "необходими пакети.\n" "\n" "Ако рестартирате, вашата система ще остане в нецялостна състояние, което най-" "вероятно ще изисква инсталиране отново.\n" "\n" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "Извличане на ... " #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "Извличане на ... " #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "Възникна грешка при изпълнение на транзакцията по следните причини: %s" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "файлов конфликт" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "стар(и) пакет(и)" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "недостатъчно дисково място" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "недостатъчно дискови inodes" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "конфликтни пакети" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "пакета вече е инсталиран" #: yuminstall.py:969 msgid "required package" msgstr "изискван пакет" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "пакет за друга архитектура" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "пакет за друга ОС" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Необходимо Ви е повече място на следните файлови системи:\n" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа пакетите за инсталиране?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "Възникна грешка при изпълнение на транзакцията по следните причини: %s" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "Грешка при изпълнение на транзакцията" #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Не може да се прочете информацията за групите от хранилищата. Това е " "проблем с генерирането на инсталационното Ви дърво." #: yuminstall.py:1239 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "Извличане на информация за инсталацията..." #: yuminstall.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Извличане на информация за инсталация на %s..." #: yuminstall.py:1243 msgid "Installation Progress" msgstr "Ход на инсталацията" #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да бъдат прочетени мета данните на пакета. Причина за това може да е " "липсваща директория repodata. Моля проверете дали инсталационното Ви дърво " "е коректно генерирано. %s" #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" #: yuminstall.py:1473 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Избраните пакети изискват %d МБ свободно дисково пространство, но вие нямате " "достатъчно такова в наличност. Можете да промените селекцията или да " "излезете от инсталатора." #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "Рестартиране?" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "Сега системата ще бъде рестартирана." #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "Изглежда искате да обновите версия, която е твърде стара за да се поднови в %" "s. Желаете ли да продължите обновлението?" #: yuminstall.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "Изглежда искате да обновите версия, която е твърде стара за да се поднови в %" "s. Желаете ли да продължите обновлението?" #: yuminstall.py:1718 msgid "Post Upgrade" msgstr "Пост-обновяване" #: yuminstall.py:1719 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Извършва се след-инсталационна настройка..." #: yuminstall.py:1721 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "След-инсталационни" #: yuminstall.py:1722 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Извършва след-инсталационна настройка..." #: yuminstall.py:1943 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "Стартиране на инсталацията" #: yuminstall.py:1944 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "Ход на инсталацията" #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка на зависимости" #: yuminstall.py:1983 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Проверяват се зависимостите на пакетите избрани за инсталация..." #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "Подразбиращата се инсталация на %s включва набор от софтуер подходящ за общо " "ползване на Интернет. Поддръжка за какви допълнителни задачи да има " "системата?" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "Разработка на софтуер" #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr "Уеб сървър" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:40 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:78 #, fuzzy msgid "Advanced Server" msgstr "Сървър за имена:" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "Избор на пакети" #: iw/GroupSelector.py:424 #, fuzzy, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "Няма опционални пакети за избор" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "Неразпознат" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "Парола за _root: " #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "_Потвърждение: " #: iw/account_gui.py:92 #, fuzzy msgid "Caps Lock is on." msgstr "Caps Lock е включен." #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "Грешка с паролата" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" "Трябва да въведете парола за root и да я потвърдете като я напишете втори " "път за да продължите." #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "Паролите, които сте въвели за различни. Моля опитайте пак." #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "Уверете се, че паролата съдържа поне 6 символа." #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "Парола" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "Потребителско име" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "Изисканата парола съдържа не-ASCII символи, които не са разрешени." #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr "Трябва да изберете дял за редактиране" #: iw/advanced_storage.py:138 msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "Невалидно име на initiator" #: iw/advanced_storage.py:139 msgid "You must provide an initiator name." msgstr "Трябва да зададете име на initiator." #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "Грешка в данните" #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "Форматиране на файлова система %s..." #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "Използвано място:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "Криптиращ ключ" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "Няма свободно място" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 #, fuzzy msgid "Create Custom Layout" msgstr "Персонално разделяне на дяловете" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "П_олзване парола за начално зареждане" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "Паролата за начално зареждане не разрешава на потребителите да заменят " "параметрите задавани на ядрото. За по-голяма сигурност на системата се " "препоръчва да зададете парола." #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "Промяна на _паролата" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "Въвеждане парола за начално зареждане" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "Въведете парола за зареждане и я потвърдете. (Забележете че подредбата на " "клавишите в BIOS може да е различна от тази с която сте свикнали.)" #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "Парола:" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "Потвърдете:" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "Паролите не съвпадат" #: iw/blpasswidget.py:149 msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "Парола на начално зареждане е по-малко от 6 символа. Препоръчваме да " "използвате по-дълга парола.\n" "\n" "Желаете ли да продължите с тази парола?" #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "Настройка на началното зареждане" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "Инсталиране на зареждащата програма..." #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "Сменете диска" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "Трябва да изберете поне един твърд диск за да инсталирате %s." #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr "Трябва да изберете дял за редактиране" #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "Рестартиране" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "Поздравления" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "Поздравления, Вашата %s инсталация е завършена.\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "Моля, направете връзка към %s за да започне инсталацията..." #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "Моля, направете връзка към %s за да започне инсталацията..." #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "Проверка на обновяването" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "Инсталация на пакети" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "Изберете тази опция за нова инсталация на системата. Съществуващия софтуер и " "информация може да бъдат препокрити в зависимост от избраните настройки." #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "_Обновление на съществуваща система" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "Изберете тази опция, ако желаете да обновите съществуваща %s система. " "Опцията ще запази съществуващата информация на устройствата." #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "Не са заредени драйвери за устройствата на системата. Желаете ли да " "заредите, въпреки това?" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "Какво желаете да направите?" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr "Непозната Линукс система" #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "Извличане на ... " #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "Устройство" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "_Прекрати" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "Тест" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа спасителните изображения?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "Приключване на обновяването" #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "Приключване на обновяването" #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "Избор на език" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какъв език желаете да ползвате по време на инсталационния процес?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "Няма достатъчно място" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "Физическия размер не може да бъде променен, защото иначе размера необходим " "за дефинираните понастоящем логически томове ще стане по-голям от наличното " "пространство." #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "Потвърждение промяната на физическото разширение" #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "Тази промяна на физическото разширение ще наложи размера на съществуващите " "логически томове да бъде закръглен до цяло число, множимо на физическото " "разширение.\n" "\n" "Тази промяна ще има незабавен ефект." #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "_Продължение" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Размера на физическото разширение не може да бъде променен, защото избраната " "стойност (%10.2f МБ) е по-голяма от размера на най-малкия физически том (%" "10.2f МБ) в групата томове." #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "Размера на физическото разширение не може да бъде променен, защото избраната " "стойност (%10.2f МБ) е прекалено голяма сравнена с размера на най-малкия " "физически том (%10.2f МБ) в групата томове." #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "Прекалено малък" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "Тази промяна в стойността на физическото разширение ще прахоса доста място " "на един или повече от физическите томове в групата томове." #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "Размера на физическото разширение не може да бъде променен, защото " "получаващия се максимален размер на логическите томове (%10.2f МБ) е по-" "малък от един или повече от сега дефинираните логически томове." #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "Не може да премахнете този физически том, защото иначе групата томове ще " "стане прекалено малка за да съдържа дефинираните по настоящем логически " "томове." #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "Създаване на логически том" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "Промяна на логически том: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "Тип на _файловата система:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "Име на _логическия том:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_Размер (МБ):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(Максималния размер е %s МБ)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "Криптиращ ключ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "Оригинален тип на файловата система:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr "Име на оригиналната файлова система:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "Име на логическия том:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "Размер (МБ):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "_Точка на монтиране:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "Невалидно име на логическия том" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "Невалидно име на логически том" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на логическия том \"%s\" вече е заето. Моля изберете друго." #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "Точката на монтиране се използва" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr "Точката на монтиране \"%s\" се ползва, моля изберете друга." #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "Невалиден размер" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "Желания размер както е въведен е невалидно число." #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "Текущия поискан размер (%10.2f МБ) е по-голям от максималния размер за " "логически том (%10.2f МБ). За да увеличите този лимит може да създадете " "повече физически томове от свободното дисково пространство и да ги добавите " "в тази група томове." #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "Няма свободни слотове" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "Не може да създадете повече от %s логически томове в една група." msgstr[1] "Не може да създадете повече от %s логически томове в една група." #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "Няма свободно място" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "Няма останало свободно място в групата томове за да създаде нов том. За да " "добавите логически том, ще трябва да намалите размера на един или повече от " "вече съществуващите томове" #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr "Сигурен ли сте, че искате да изтриете логическия том \"%s\"?" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "Невалидно име на групата томове" #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "Името се използва" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "Името на група \"%s\" вече се използва. Моля изберете друго." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "Няма достатъчно физически томове" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "Поне един неизползван дял от физически том е необходим за създаването на LVM " "Група Томове.\n" "\n" "Създайте дял или RAID масив от тип \"физически том (LVM)\" и тогава отново " "изберете опцията \"LVM\"." #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "Създаване на LVM група томове" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "Променяне на LVM групата томове:%s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "Променяне LVM група томове" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "Име на групата томове:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "Име на групата томове:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "Физическо разширение:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "Физически томове за използване:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "Използвано място:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "Свободно място:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "Общо:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "Име на логическия том" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "Точка на монтиране" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "Размер (МБ)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "Редактиране" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "Логически томове" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" "Получи се грешка при превръщането на стойността въведена за \"%s\":\n" "%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr "Грешка с информацията" #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "Необходима е стойност за полето %s." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "Възникна грешка при копиране на кадър." #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "Грешка при конфигуриране на мрежово устройство" #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "Динамичен IP" #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr "Изпращане на заявка за IP информация за %s..." #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "IP адрес" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "Префикса при IPv4 следва да е между 0 и 32." #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "IPv4 мрежова маска" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "Шлюз" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "Сървър за имена" #: iw/netconfig_dialog.py:314 msgid "Error configuring network device:" msgstr "Грешка при конфигуриране на мрежово устройство:" #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "Грешка в данните" #: iw/network_gui.py:68 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "Трябва да въведете име на сървър." #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "Името \"%s\" не е валидно за машината поради:\n" "\n" "%s" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "Паролата за началния зареждач е твърде къса" #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "По подразбиране" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "Етикет" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "Образ" #: iw/osbootwidget.py:137 msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "Въведете етикет, които да се показва в менюто при начално зареждане. " "Устройството (или твърд диск или номер на дял) е устройството от което ще се " "зареди." #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr "_Етикет" #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "Устройство" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "Подразбиращ се _избор" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "Трябва да зададете име за елемента" #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "Етикета съдържа невалидни символи" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "Повтарящ се Етикет" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "Етикета се използва от друга дефиниция за зареждане." #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "Повтарящо се устройство" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "Устройството вече се използва от друга дефиниция за зареждане." #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "Не може да се изтрие" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "Дефиницията за зареждане не може да се изтрие защото е за %s системата, " "която Вие ще инсталирате сега." #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "Допълнителни опции за размер" #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "_Фиксиран размер" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "Запълване на пространството максимум _до (МБ):" #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "Запълване до _максималния възможен размер" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "Добавяне на дял" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "Редактиране на дял: /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "_Тип на файловата система:" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "Разрешени _устройства:" #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "Да бъде _първичен дял" #: iw/partition_gui.py:356 #, fuzzy, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "Устройство %s (%-0.f МБ) (Модел: %s)" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "LVM Група томове" #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "Тип" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "Форматиране" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "Точка на монтиране/\n" "RAID/Том" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "Размер\n" "(МБ)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "Разделяне" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "Избраната схемата на разделяне доведе до следните критични грешки." #: iw/partition_gui.py:848 #, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "Грешките трябва да се отстранят преди да продължи инсталацията на %s." #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "Грешки при разделянето" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "Към избраната схемата на разделяне има следните предупреждения." #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "Желаете ли да продължите със зададената схема за разделяне?" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "Предупреждения при разделянето" #: iw/partition_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "Следните съществуващи дялове са избрани за форматиране, това ще унищожи " "цялата информация." #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "Предупреждения при форматирането" #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "_Формат" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "LVM Група томове" #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "RAID устройства" #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "Твърди дискове" #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "Разширен" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "Софтуерните RAID Ви позволяват да комбинирате няколко диска в по-голямо RAID " "устройство. RAID устройство може да се настрои да придава допълнителна " "скорост и надеждност в сравнение с индивидуалните дискове. За повече " "информация за ползването на RAID устройствата разгледайте документа за %s.\n" "\n" "Свободни в момента софтуерни RAID дялове: %s.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1469 msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "За да използвате RAID трябва първи да създадете поне два дяла от тип " "'софтуерен RAID'. След това ще може да създадете RAID устройство, което " "може да се форматира и монтира.\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] "Създаване на софтуерен RAID дял." msgstr[1] "Създаване на софтуерен RAID дял." #: iw/partition_gui.py:1477 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "софтуерен RAID" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "Не може да се създаде клонинг устройство" #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "" "Клон-редактор за устройство не може да бъде създаден по някаква причина." #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "Грешка по време на разделянето на дялове" #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "Не може да се заделят зададените дялове: %s." #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "Предупреждение: %s." #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "Не може да се редактира" #: iw/partition_gui.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не може да редактирате този дял:\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "_Анулиране" #: iw/partition_gui.py:1843 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "Моля изберете устройство източник." #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "Форматиране като:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "Миграция на файловите системи" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "_Фиксиран размер" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "" "Дяловете от тип '%s' трябва да бъдат ограничени в едно устройство. Това " "става като се избере устройство от списъка разрешени такива." #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "Инсталиране на пакети" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "Поне два неизползвани RAID дяла са необходими за създаването на RAID " "устройство.\n" "Първо създайте поне два дяла от тип \"софтуерен RAID\" и тогава изберете " "\"RAID\" отново." #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "Създаване RAID Устройство" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "Редактиране RAID устройство" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "Редактиране RAID устройство" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "RAID устройство:" #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr "RAID Ниво:" #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "RAID Членове:" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr "Брой излишни:" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr "Форматиране на дял?" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "Източника няма дялове, които да се клонират. Трябва първо да зададете дял " "от тип 'софтуерен RAID' на устройството преди да може да бъде клонирано." #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "Грешка в източника" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "Избрания източник има дялове, които не са от типа 'софтуерен RAID'.\n" "\n" "Тези дялове трябва да се премахнат устройството да може да бъде клонирано. " #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "Избрания източник има дялове, които не са ограничени до устройство /dev/%s.\n" "\n" "Тези дялове трябва да се премахнат или ограничат в рамките на това " "устройство, преди то да бъде клонирането. " #: iw/raid_dialog_gui.py:667 msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "Избрания източник има софтуерни RAID дялове, които са членове на активно " "софтуерно RAID устройство.\n" "\n" "Тези дялове трябва да се премахнат преди клонирането на устройството." #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "Грешка в устройството приемник" #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "Моля изберете устройство приемник за клонирането." #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "" "Устройството източник /dev/%s не може да се избира като желано устройство." #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "Устройството приемник /dev/%s има дял които не може да бъде премахна по " "следната причина:\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "Този дял трябва да се премахне за да може устройство да бъдете приемни." #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "Моля изберете устройство източник." #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "Устройството /dev/%s ще бъде клонирано на следните устройства:\n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ: ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ НА УСТРОЙСТВОТО ЦЕЛ ЩЕ БЪДЕ УНИЩОЖЕНА." #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "Последно предупреждение" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "Клониране на устройствата" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "" "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " "провали." #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "Клониране на устройствата" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "Устройство източник:" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "Устройство(а) цел:" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "Устройства" #: iw/task_gui.py:70 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не се четат мета данните от хранилището. Причина за това може да е липсваща " "директория repodata. Моля проверете дали хранилището Ви е правилно " "създадено.\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:147 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: iw/task_gui.py:171 #, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" "Хранилището %s вече е добавено. Моля изберете друго име на хранилище и URL." #: iw/task_gui.py:251 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "Невалиден URL на хранилище" #: iw/task_gui.py:252 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "Следва да зададете HTTP или FTP URL за хранилище." #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 msgid "Invalid Repository URL" msgstr "Невалиден URL на хранилище" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "Следва да зададете HTTP или FTP URL за хранилище." #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "Не са намерени устройства" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "Моля въведете име на групата томове." #: iw/task_gui.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Намерена бе следната грешка при разбор на kickstart конфигурацията:\n" "\n" "%s" #: iw/task_gui.py:360 msgid "Invalid Repository Name" msgstr "Невалидно име на хранилище" #: iw/task_gui.py:361 msgid "You must provide a repository name." msgstr "Трябва да зададете потребителско име." #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "Добавяне на хранилище" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:503 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "Грешките трябва да се отстранят преди да продължи инсталацията на %s." #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "Избор на часови пояс" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "Обновяване конфигурацията за начално зареждане" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "_Обновяване конфигурацията за начално зареждане" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "Това ще обнови процеса за начално зареждане." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" "Поради промени в системата, настройките на програмата Ви за начално " "зареждане не могат да бъдат обновени автоматично." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "Инсталатора не може да разпознае програмата за начално зареждане във вашата " "система." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "" "Инсталатора намери програмата за начално зареждане %s инсталирана на %s." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "Опцията е препоръчителна." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "_Нова конфигурация за начално зареждане" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "Тази опция създава нова конфигурация за зареждане. Ако искате да смените " "програмата за начално зареждане, то следва да изберете този вариант." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "_Пропускане обновяването на началното зареждане" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "Тази опция няма да направите промени в конфигурацията на зареждане. Ако " "използвате външна програма за зареждане (на друга компания), би трябвало да " "изберете този вариант." #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "Какво желаете да направите?" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "Миграция на файловите системи" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "Тази версия на %s поддържа журналната файлова система ext3, която има " "значителни предимства пред ext2 файловата система традиционно идваща с %s. " "Инсталационната програма може да мигрира дялове форматирани с ext2 към ext3 " "без загуба на данни.\n" "\n" "Кои от дяловете да бъдат мигрирани?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "Обновяване на swap дяла" #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "Съвременните ядра (2.4 и по-нови) се нуждаят от доста повече swap от старите " "ядра, до два пъти размера на RAM паметта в системата. В момента има %dМБ " "настроен swap, но сега може да бъде добавен още върху някоя от файловите " "системи." #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "Инсталатора откри %s МБ RAM.\n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "_Създаване на swap файл" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "_Дял на който да бъде създаден swap файла:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "Дял" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "Свободно място (МБ)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "Минималния препоръчван размер на swap файл е %d МБ. Моля въведете размер за " "swap файла:" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "_Размер на swap файла (МБ):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "_Без създаване на swap файл" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "Горещо се препоръчва създаване на swap файл. Несъздаването му може да доведе " "до ненормално спиране на инсталатора. Сигурни ли сте, че желаете да " "продължите?" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "Swap файла трябва да е с размер между 1 и 2000 МБ." #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "На избраното устройство няма достатъчно място за swap дял." #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "Изход от инсталатора" #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "Настройка на z/IPL конфигурация за начално зареждане" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "В системата ще бъде инсталирана програма за z/IPL начално зареждане." #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "В системата ще бъде инсталирана програма за начално зареждане z/IPL.\n" "\n" "Главния дял ще бъде избрания преди това в при разделянето на дяловете.\n" "\n" "По подразбиране само ядрото което ще се ползва за стартиране на машината ще " "бъде инсталирано.\n" "\n" "Ако желаете да направите промени след инсталацията, чувствувайте се свободни " "да промените конфигурационния файл /etc/zipl.conf.\n" "\n" "Сега може да въведете допълнителни параметри на ядрото, които може да са " "необходими за системата или избрания софтуер." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Параметри на ядрото" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev параметри" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr "Проверка на носителите" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "Тест" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 msgid "Eject Disc" msgstr "Изваждане на диска" #: loader/cdinstall.c:186 #, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "Изберете \"%s\" за да проверите диска в устройството или \"%s\" за да го " "извадите и поставите друг за проверка." #: loader/cdinstall.c:207 #, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "Ако искате да тествате допълнителни носители, поставете следващия и " "натиснете \"%s\". Тестването на всеки диск не е задължително, но е силно " "препоръчително. Най-малко всеки диск трябва да бъде проверен преди да бъде " "ползван за първи път. След успешен тест, не е необходимо повторна проверка " "на всеки диск преди повторна употреба." #: loader/cdinstall.c:229 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" "Диск %s не бе намерено в никое от устройствата. Моля поставете диска %s и " "натиснете %s за нов опит." #: loader/cdinstall.c:248 msgid "Disc Found" msgstr "Намерен диск" #: loader/cdinstall.c:249 #, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" "За да започнете теста на носителя преди инсталацията натиснете %s.\n" "\n" "Изберете %s за да пропуснете теста и започнете с инсталацията." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "Предупреждение" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" "Диск %s не бе намерен в никое от CDROM устройствата. Моля поставете %s и " "натиснете %s за нов опит." #: loader/cdinstall.c:430 msgid "Disc Not Found" msgstr "Диска не е намерен" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "Назад" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "В CDROM-a не може да бъде открит kickstart файл." #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "Неуспешно четене на директория %s: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "Зареждане" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "Четене на диск с драйвери..." #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "Диск с драйвери" #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Имате няколко устройства от които могат да се прочетат дискове с драйвери. " "Кое да бъде ползвано?" #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Има няколко дяла на това устройство, които могат да съдържат образ на диск с " "драйвери. Кой да бъде ползван?" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "Неуспех при монтиране на дял." #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "Избор на образ на диск с драйвери" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "Изберете файла, който е образ на диск с драйвери." #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "Неуспешно зареждане на диск с драйвери от файла." #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Поставете диск с драйвери в /dev/%s и натиснете \"Да\" за да продължите." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "Поставете диск с драйвери" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr "Неуспех при монтирането на диска с драйвери." #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "Диска с драйвери не е валиден за тази версия на %s." #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr "Ръчен избор" #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "Зареждане на друг диск" #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "Не са намерени устройства от подходящия тип на този диск. Ще искате ли " "ръчно да изберете драйвер, продължите въпреки това, или да сложите друг диск?" #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "Диск с драйвери" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "Имате ли диск с драйвери?" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "Още дискове с драйвери?" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr "Желаете ли да заредите други дискове?" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr "Kickstart грешка" #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "Непознат дисков източник в kickstart: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" "Следните невалидни аргументи бяха указани към kickstart командата за " "инсталация от диск: %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "Моля въведете параметрите към модул %s, които искате да зададете, разделени " "с интервали. Ако не знаете какви параметри да зададете, просто пропуснете " "този екран натискайки бутона \"Да\"." #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "Въведете параметри за модула" #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "Няма намерени драйвери" #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr "Зареждане на диск с драйвери" #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "Не са намерени драйвери за ръчно поставяне. Искате ли да ползвате диск с " "драйвери?" #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" "Моля изберете драйвера, който искате да бъде зареден. Ако го няма и имате " "диск с драйвери, натиснете F2." #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "Задаване опционални параметри на модула" #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "Кой драйвер за устройство да бъде зареден" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "Получи се грешка при четенето на инсталацията от ISO образите. Моля " "проверете ISO образите и опитайте отново." #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" "Изглежда нямате твърди дискове на системата си! Желаете ли да конфигурирате " "допълнителни устройства?" #: loader/hdinstall.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "Кои дял и директори на този дял съдържат CD (iso9660) образите за %s? Ако не " "виждате дисковото устройство, което използвате, показано натиснете F2 за да " "конфигурирате допълнителни устройства." #: loader/hdinstall.c:241 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "Директория съдържащата образите:" #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "Избор на дял" #: loader/hdinstall.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr "Устройството %s изглежда не съдържа %s CDROM образи." #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr "" "Невалиден аргумент към kickstart командата на инсталация от твърд диск %s: %s" #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "Не може да бъде намерен kickstart файл на твърдия диск." #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "Не може да бъде намерен твърдият диск отговарящ на BIOS диск %s" #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "Тип на клавиатурата" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "Какъв тип клавиатура имате?" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "Грешка при отварянето на kickstart файл %s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "Грешка при четене на съдържанието на kickstart файл %s: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "Грешка в %s на ред %d от kickstart файл %s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "Грешка в %s на ред %d от kickstart файл %s." #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "Не може да бъде намерен ks.cfg на зареждащото флопи." #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" "Не може да бъде свален kickstart файла. Моля променете kickstart параметъра " "по-долу или натиснете Отказ за да продължите с интерактивна инсталация." #: loader/kickstart.c:342 msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "Грешка при сваляне на kickstart файл" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "Невалиден аргумент за командата за спиране на kickstart метода %s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr "Добре дошли във %s" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "Добре дошли във %s -- Спасителен режим" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" " / между елементите | <Интервал> избор | напред " #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "Изберете език" #: loader/loader.c:131 msgid "Local CD/DVD" msgstr "Локално CD/DVD" #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "Твърд Диск" #: loader/loader.c:133 msgid "NFS directory" msgstr "NFS директория" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "Диск източник с обновления" #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "Имате няколко устройства, които могат да бъдат дискове с обновления. Кое " "желаете да се използва?" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "Има няколко дяла на това устройство, които могат да съдържат образ на диск с " "драйвери. Кой да бъде ползван?" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "" "Поставете диска с обновления в /dev/%s и натиснете \"Добре\" за да " "продължите." #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "Диск с обновления" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "Провал при монтирането на диска с обновления" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "Обновления" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "Четене на обновленията за анаконда..." #: loader/loader.c:582 #, fuzzy msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" "Не може да бъде свален kickstart файла. Моля променете kickstart параметъра " "по-долу или натиснете Отказ за да продължите с интерактивна инсталация." #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "Грешка при сваляне на kickstart файл" #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "Нямата достатъчно RAM за инсталирането на %s на машината." #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "Намерена е медия" #: loader/loader.c:1242 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "Местна инсталационна медия е намерена..." #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "Спасителен метод" #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "Инсталационен метод" #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа спасителните изображения?" #: loader/loader.c:1369 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "Какъв е вида на медията, която съдържа спасителните изображения?" #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "Не е намерен драйвер" #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "Изберете драйвер" #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "използване на диск с драйвери" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "Не може да бъдат намерени устройства от типа необходим за този инсталационен " "метод. Желаете ли, ръчно да изберете драйвер или да ползвате диск с " "драйвери?" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "Следните устройства са намерени на системата." #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "Не са заредени драйвери за устройствата на системата. Желаете ли да " "заредите, въпреки това?" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "Устройства" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "Готово" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "Добави устройства" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "Зареждача е стартиран. Стартирам конзолата.\n" #: loader/loader.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "Изпълнение на анаконда, %s спасителен режим - моля изчакайте...\n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr "" "Стартиране на анаконда, системният инсталатор версия %s - моля изчакайте...\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "Не може да бъде намерен инсталационния образ %s" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr "Проверява се \"%s\"..." #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "Проверка на медията..." #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "Не може да бъде прочетена диск контролната сума от първичния том " "дескриптор. Това може би значи, че диска е създаден без добавянето на " "контролна сума." #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "Току що тествания образ има грешки. Това може да е зари повредено сваляне " "или лош диск. Ако е възможно почистете диска и опитайте отново. Ако този " "тест продължава да пропада не трябва да продължавате инсталацията." #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "Желаете ли извършите проверка на контролната сума на ISO образа:\n" "\n" " %s?" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "Проверка на контролната сума" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "Лош аргумент към kickstart метода за устройството %s: %s" #: loader/modules.c:398 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" "И типа на модула и името му следва да бъдат указани в kickstart командите " "към устройства." #: loader/net.c:110 msgid "Invalid Prefix" msgstr "Невалиден префикс" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" "Префикса трябва да бъде между 1 и 32 за IPv4 мрежи или между 1 и 128 за IPv6 " "мрежи" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "Имаше грешка при настройката на мрежовия интерфейс." #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 msgid "Network Error" msgstr "Мрежова грешка" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "Включване на IPv4 поддръжка" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "Включване на IPv6 поддръжка" #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "Настройка на TCP/IP" #: loader/net.c:668 msgid "Missing Protocol" msgstr "Липсващ протокол" #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "Трябва да изберете поне един протокол (IPv4 или IPv6)." #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "IPv4 трябва за NFS" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "Инсталационния метод през NFS изисква IPv4 поддръжка." #: loader/net.c:776 msgid "IPv4 address:" msgstr "IPv4 адрес:" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "/" #: loader/net.c:843 msgid "IPv6 address:" msgstr "IPv6 адрес:" #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: loader/net.c:917 msgid "Name Server:" msgstr "Сървър за имена:" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" "Въведете информацията за IPv4 и/или IPv6 адрес и префикс (адрес / префикс). " "За IPv4 мрежова маска са приложими четири цифри с точки или префикс в CIDR " "стил. Шлюза и сървъра за имена трябва да са валидни IPv4 или IPv6 адреси." #: loader/net.c:973 msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr "Ръчна TCP/IP настройка" #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "Липсваща информация" #: loader/net.c:1098 msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "" "Трябва да въведете валидни IPv4 адрес и мрежова маска или CIDR префикс." #: loader/net.c:1106 msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "Трябва да въведете валидни IPv6 адрес и CIDR префикс." #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "Лош аргумент към мрежовата kickstart команда %s: %s" #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr "В мрежовата команда е указан лош протокол за зареждане %s" #: loader/net.c:1657 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr "Вторичен DNS:" #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "Мрежово устройство" #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "Имате няколко мрежови устройства в системата. Чрез кое, желаете да " "инсталирате?" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1882 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "Невалидна IP информация" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "Очакване на telnet връзка..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "Име на NFS сървъра:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "%s директория:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "NFS настройки" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "Директорията не може да се монтира от сървъра." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "Директорията изглежда не съдържа %s инсталационното дърво." #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "Лош аргумент за командата на NFS kickstart метода %s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "Telnet" #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "Очакване на telnet връзка..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "Изпълнение на анаконда през telnet..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "Не мога да получа %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "Не може да бъде получен инсталационния образ." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "Лош аргумент за командата за Url kickstart метода %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr "Трябва да зададе --url аргумент за Url kickstart метода." #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "Непознат Url метод %s" #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "Извличане на ... " #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:279 #, fuzzy msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "Включване на IPv4 поддръжка" #: loader/urls.c:293 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "Невалиден URL на хранилище" #: loader/urls.c:298 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: loader/urls.c:303 msgid "Password" msgstr "Парола" #: loader/urls.c:322 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "NFS настройки" #: loader/urls.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "Трябва да въведете директория." #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "Зареждане на SCSI драйвер" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "Зареждане на драйвер %s..." #: storage/__init__.py:96 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "Неизвестно ehternet устройство" #: storage/__init__.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "Получи се грешка при четенето на инсталацията от ISO образите. Моля " "проверете ISO образите и опитайте отново." #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "Няма намерени драйвери" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "Инсталацията не може да продължи." #: storage/__init__.py:119 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "Параметрите на дяловете, които сте задали, вече са активирани. Не може да се " "върнете към екрана за редактиране на дискове. Желаете ли да продължите с " "инсталационния процес?" #: storage/__init__.py:147 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "Криптиращ ключ" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:171 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "Преместване на дела на:" #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:177 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "_Назад" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:197 msgid "Running..." msgstr "Изпълнение..." #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:357 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "Липсващ пакет" #: storage/__init__.py:358 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "Приключване на обновяването" #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Дяла съдържа данните за инсталация от твърд диск." #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Не може да премахне дял на LDL форматирано DASD." #: storage/__init__.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Дела е част от RAID устройството /dev/md%s." #: storage/__init__.py:651 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Дяла е част от RAID устройство." #: storage/__init__.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Дяла е част от LVM групата томове '%s'." #: storage/__init__.py:659 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Дяла е част от LVM група томове." #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Не сте задали главен дял (/), който е необходим за да инсталация на %s." #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Вашия основен дял е по-малко от 250 мегабайта, което обикновено е твърде " "малко за инсталация на %s." #: storage/__init__.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "Дяла %s е по-малък от %s мегабайта, което е по-малко от препоръчителното за " "нормална инсталация на %s." #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Дяла %s е по-малък от %s мегабайта, което е по-малко от препоръчителното за " "нормална инсталация на %s." #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Инсталиране на USB устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде работеща." #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Инсталиране на FireWire устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде " "работеща." #: storage/__init__.py:1018 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "Не е зададен swap дял. Въпреки че не се изисква задължително във всички " "случаи, той чувствително подобрява производителността на повечето инсталации." #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не е зададен swap дял. Въпреки че не се изисква задължително във всички " "случаи, той чувствително подобрява производителността на повечето инсталации." #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1034 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Точката на монтиране \"%s\" се ползва, моля изберете друга." #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "Не са намерени устройства" #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "Възникна грешка - няма валидни устройства на които да се създаде нова " "файлова система. Моля проверете хардуер си за причината за проблема." #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "Мръсни файлови системи" #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "Следните файлови системи за Линукс не са демонтирани чисто. Моля заредете " "Линукс инсталацията, оставете да бъдат проверени файловите системи и " "изключете компютъра чисто за да го обновите.\n" "%s" #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "Следните файлови системи на Линукс не са демонтирани чисто. Желаете ли да " "ги монтирате въпреки това?\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1835 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" "Swap устройството:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "във файла /etc/fstab в момента се ползва като софтуерен дял за приспиване, " "което значи че системата Ви е приспана. Моля изключете я (вместо да я " "приспивате) преди да се опитате да я обновите." #: storage/__init__.py:1843 #, fuzzy, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" "Swap устройството:\n" "\n" " /dev/%s\n" "\n" "във файла /etc/fstab в момента се ползва като софтуерен дял за приспиване, " "което значи че системата Ви е приспана. Ако правите нова инсталация, " "осигурете на инсталатора да му е зададено да форматира всички swap дялове." #: storage/__init__.py:1855 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "Грешка при активиране на swap устройството %s: %s\n" "\n" "Файла /etc/fstab на дяла за обновяване не сочи валиден swap дял.\n" "\n" "Натиснете Да за изход от инсталатора." #: storage/__init__.py:1873 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "Грешка при активиране на swap устройството %s: %s\n" "\n" "По всяка вероятност това означава че swap дяла не е инициализиран.\n" "\n" "Натиснете Да за изход от инсталатора." #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "Невалидна точка на монтиране" #: storage/__init__.py:1937 #, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Възникна грешка при опита за създаване на %s. Някой елемент от пътя не е " "директория. Проблемът е фатален и инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за изход от инсталатора." #: storage/__init__.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Възникна грешка при опита за създаване на %s: %s. Проблемът е фатален и " "инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за изход от инсталатора." #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "Невъзможно монтирането на файлова система" #: storage/__init__.py:1966 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" "Възникна грешка при монтиране на устройство %s като %s. Можете да " "продължите с инсталацията, но може да възникнат проблеми." #: storage/__init__.py:1990 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "Възникна грешка при опита за създаване на %s: %s. Проблемът е фатален и " "инсталацията не може да продължи.\n" "\n" "Натиснете за изход от инсталатора." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "Хърватски" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "Сменете диска" #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "Проверка за лоши сектори на устройство /dev/%s..." #: storage/devicetree.py:98 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "Потвърждение:" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Дяла е част от LVM група томове." #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "Форматиране" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "Проверка за лоши сектори на устройство /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "Извличане на ... " #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "Форматиране на файлова система %s..." #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Непознат Url метод %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr "Проверява се \"%s\"..." #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "Проверка за лоши сектори на устройство /dev/%s..." #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "Грешка, от която инсталацията не може да се възстанови" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "Грешка" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "Грешка в устройството приемник" #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "Криптиращ ключ" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "Криптиращ ключ" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "Проверка за лоши сектори на устройство /dev/%s..." #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Форматиране" msgstr[1] "Форматиране" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:106 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "Няма помощна информация" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "Зареждане на SCSI драйвер" #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "Инициализиране на iSCSI initiator" #: storage/iscsi.py:213 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "Няма помощна информация" #: storage/iscsi.py:215 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr "Име на iSCSI инициатор" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "Предупреждения по време на автоматично разделяне на дялове" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Възникнаха следните предупреждения по време автоматичното разделяне на " "дялове:\n" "\n" "%s" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "Натиснете 'Да' за изход от инсталатора." #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "Невъзможно е намирането на заявените дялове: \n" "\n" "%s.%s" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" "\n" "\n" "Натиснете 'Да' за да изберете друга схема за заделяне на дялове." #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "Грешки при автоматично разделяне на дялове" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "Възникнаха следните грешки с вашето разделяне:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Възможна причина е недостатъчно място на вашия диск(ове) за инсталацията. %s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Или не сте задали номер на устройството или той е невалиден" #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Или не сте задали уеб порт или той е невалиден." #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Или не сте задали FCP LUN или той е невалиден." #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "Рестартиране" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr " за изход" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "Приключи" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "Избор на клавиатура" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "Какъв модел е закачен за този компютър?" #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "Необходима е стойност за полето %s." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "Активиране на мрежов интерфейс" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" "Това изисква активна мрежова връзка по време на инсталационния процес. Моля " "конфигурирайте мрежов интерфейс." #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Ползване на _динамична IP конфигурация (DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 адрес:" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "Сървър за имена" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "Липсващ пакет" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr "Трябва да изберете дял за редактиране" #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "IPv4 мрежова маска" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "Настройка на мрежов интерфейс" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "Очакване на telnet връзка..." #: textw/netconfig_text.py:282 msgid "Error configuring network device" msgstr "Грешка при конфигуриране на мрежово устройство" #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "Грешка при конфигуриране на мрежово устройство:" #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "Тип разделяне" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "Инсталацията изисква разделяне на дялове на твърдия диск. Подразбиращото се " "разделяне е разумно за повечето потребители. Можете или да го ползвате или " "да създадете собствено." #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "_Пренебрегване" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "Няма свободно място" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "Кои устройства да се ползват за тази инсталация?" #: textw/partition_text.py:95 msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "" ",<+>,<-> избор | Ново устройство | следващ екран " #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 msgid "Advanced Storage Options" msgstr "Допълнителен настройки на мястото за съхранение" #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "Как да бъде променена конфигурацията на устройството?" #: textw/partition_text.py:203 msgid "Add FCP Device" msgstr "Добавяне на FCP устройство" #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" "zSeries машините могат да използват стандартните SCSI устройства през Фибър " "Канала (FCP). Трябва да зададете 16 битов номер на устройството, 64 битово " "общо-световно име на порт (WWPN) и 64 битов FCP LUN за всяко устройство." #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "Добавяне на _ZFCP LUN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Настройка параметрите на iSCSI" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" "За ползване на iSCSI дискове следва да се въведат адреса на iSCSI целта и на " "името на iSCSI инициатора конфигурирани за тази машина." #: textw/partition_text.py:282 msgid "Target IP Address" msgstr "Отсрещен IP адрес" #: textw/partition_text.py:283 msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr "Име на iSCSI инициатор" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "Име на FTP сайт:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "Парола" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "Инсталация на пакети" #: textw/timezone_text.py:74 msgid "In which time zone are you located?" msgstr "В коя часова зона се намирате?" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "Системният часовник използва UTC време" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "Обновяване конфигурацията за начално зареждане" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "Без конфигурация за начално зареждане" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "Създаване на нова конфигурация за начално зареждане" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "Свободно място" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "Намерена RAM памет (МБ):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "Предлаган размер (МБ):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "Размер на swap файла (МБ):" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "Добавяне на swap" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "Стойността, която сте въвели е невалидно число." #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "Преинсталиране на системата" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "Система за обновяване" #: textw/upgrade_text.py:227 msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "Изглежда че има една или повече Линукс инсталации в системата.\n" "\n" "Моля изберете дали да обновите или 'Преинсталиране на системата' за чисто " "нова инсталация." #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "Парола на root" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "Изберете парола за root. Трябва да я въведете два пъти за да сте сигурни, че " "я знаете и не сте направили грешка при въвеждането. Запомнете, че паролата " "на root е важна част от сигурността на системата!" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "Паролата на root трябва да е поне 6 символа." #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "Желаете ли да продължите с обновлението?" #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" "Добре дошли във %s!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" "След инсталацията ще бъде добавен софтуер за поддръжка на z/IPL начално " "зареждане. Можете да въведете допълнителни параметри към ядрото и chandev, " "от които системата може да се нуждае." #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr "z/IPL конфигурация" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "Chandev линия " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install" msgstr "_Инсталиране" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Инсталиране на живото CD на вашия твърд диск" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Инсталиране на твърд диск" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "_Изтриване" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "Инсталиране на пакети" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Optional packages" msgstr "Няма опционални пакети за избор" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "_Изтриване" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Select all optional packages" msgstr "Няма опционални пакети за избор" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "Потвърждение:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "Парола на root" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Акаунта root се използва за администриране на системата. Въведете парола за " "потребителя root." #: ui/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "Добавяне на _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:2 msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "Добавяне на _ZFCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "Добавяне на _iSCSI цел" #: ui/adddrive.glade.h:6 msgid "_Add drive" msgstr "_Добавяне на устройство" #: ui/addrepo.glade.h:1 msgid "Repository _name:" msgstr "_Име на хранилището:" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr "_Име на хранилището:" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "Настройка на TCP/IP" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" "Моля въведете от къде може да бъде инсталиран вашия допълнителен софтуер. " "Забележете, че това трябва да е валидно за %s хранилище." #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "Невалиден URL на хранилище" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "Няма парола" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "Име на FTP сайт:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "_URL на хранилището:" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "Изберете драйвер" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "NFS директория" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "RAID параметри" #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "Дял" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "Сървър за имена:" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "_Рестартиране" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_Напред" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr "_Име на хранилището:" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "_Преглед (и промяна) на създадените дялове" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "Кой е главния дял на инсталацията?" #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "Криптиращ ключ" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "Рестартиране" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "Пререждане на устройствата" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "Зареждаща програма" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "Къде да се инсталира програмата за начално зареждане?" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "Инсталиране на %s (%s)\n" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Свободен" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "Избор на дял" #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "софтуерен RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "Създаване на логически том" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "Логически томове" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM Група томове" #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "RAID параметри" #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "Добавяне на дял" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "Добавяне на дял" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "Игнориране" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Настройка параметрите на iSCSI" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "Добавяне на _ZFCP LUN" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "Допълнителен настройки на мястото за съхранение" #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "Устройства" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "софтуерен RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "Повтарящо се устройство" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "RAID устройства" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "Устройство(а) цел:" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "_Парола:" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "_Потребител:" #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "_Парола:" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr "_Потребител:" #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "_Целеви IP адрес:" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr "_Име на iSCSI Initiator:" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "_Добавяне цел" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "Потвърдете" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:2 msgid "Gateway:" msgstr "Шлюз:" #: ui/netconfig.glade.h:3 msgid "IPv4 Address:" msgstr "IPv4 адрес:" #: ui/netconfig.glade.h:4 msgid "IPv6 Address:" msgstr "IPv6 адрес:" #: ui/netconfig.glade.h:5 msgid "Nameserver:" msgstr "Сървър за имена:" #: ui/netconfig.glade.h:6 msgid "_Interface:" msgstr "_Интерфейс:" #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "Активиране на IPv_4 поддръжка" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "Активиране на IPv_6 поддръжка" #: ui/netconfig.glade.h:11 msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "Ползване на _динамична IP конфигурация (DHCP)" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "Име на машина" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr "Персонализиране по-_късно" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" "Моля изберете допълнителните хранилища, които искате да ползвате за " "инсталация на софтуер." #: ui/tasksel.glade.h:4 #, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" "Подразбиращата се инсталация на %s включва набор от софтуер подходящ за общо " "ползване на Интернет. Поддръжка за какви допълнителни задачи да има " "системата?" #: ui/tasksel.glade.h:5 msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "Можете още да персонализирате избора на софтуер сега или след инсталацията " "чрез приложенията за управление на софтуера." #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "_Добавяне на хранилища с допълнителен софтуер" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr "_Персонализиране още сега" #: ui/tasksel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "_Добавяне на хранилище" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 msgid "Device number:" msgstr "Номер устройство:" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 msgid "WWPN:" msgstr "WWPN:" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "Добавяне на FCP устройство" #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "Африкан" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "Арабски" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "Ассамесе" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "Бенгали" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "Бенгали(Индия)" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "Български" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "Каталан" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "Китайски(Опростен)" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "Китайски(Традиционен)" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "Хърватски" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "Чешки" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "Датски" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "Холандски" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "Английски" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "Естонски" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "Фински" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "Френски" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "Немски" #: lang-table.h:19 msgid "Greek" msgstr "Гръцки" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджарати" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "Хинди" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "Унгарски" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "Исландски" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "Илоко" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "Индонезийски" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "Италиански" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "Японски" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "Каннада" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "Корейски" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "Македонски" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "Маратхи" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "Малайзийски" #: lang-table.h:34 msgid "Malayalam" msgstr "Малайалам" #: lang-table.h:35 msgid "Marathi" msgstr "Маратхи" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "Бенгали" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "Норвежки" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "Северно Сотхо" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "Ория" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "Персийски" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "Полски" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "Португалски" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "Португалски(Бразилски)" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "Пенджаби" #: lang-table.h:45 msgid "Romanian" msgstr "Румънски" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "Руски" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "Сръбски" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "Сръбски(Латиница)" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "Синхала" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "Словашки" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "Словенски" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "Испански" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "Шведски" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "Тамил" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "Тамил" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "Телугу" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "Турски" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "Украински" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "Виетнамски" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "Уелски" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "Зулу" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "Принудителна инсталация в текстов режим" #, fuzzy #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "Инсталатора ще излезе..." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Намерена бе следната грешка при разбор на kickstart конфигурацията:\n" #~ "\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " #~ "провали." #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "Монтирането провалено" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " #~ "провали." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " #~ "провали." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " #~ "провали." #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "" #~ "Възникна грешка при почистването на устройствата цел. Клонирането се " #~ "провали." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ "Намерена бе следната грешка при разбор на kickstart конфигурацията:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr "Невалиден ключ" #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "Въведения ключ е невалиден." #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "_Пропускане" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "Инсталатора ще излезе..." #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "Дяловете за начално зареждане не могат да са на логически томове." #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "Моля въведете %(instkey)s" #~ msgid "Skip entering %(instkey)s" #~ msgstr "Прескачане въвеждането на %(instkey)s" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "%s не е намерен" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "Инсталиране на %s %s" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ "Стандартната инсталация на %s включва набор от софтуер приложим за общо " #~ "ползване на Интернет. За какви допълнителни задачи бихте искали да има " #~ "поддръжка системата?" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "Офис и продуктивност" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Офис" #~ msgid "Multimedia" #~ msgstr "Мултимедия" #~ msgid "Web server" #~ msgstr "Уеб сървър" #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Виртуализация" #~ msgid "Clustering" #~ msgstr "Клъстери" #~ msgid "Storage Clustering" #~ msgstr "Клъстер за място за съхранение" #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "Инсталационен номер" #, fuzzy #~ msgid "%s: %s" #~ msgstr "%s, %s" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "_Инсталиране на %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "Следната инсталирана система ще бъде обновена:" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Непознат" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "Не се поддържа" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "LVM не е поддържа на платформата." #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "Софтуерен RAID НЕ се поддържа на платформата." #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "Няма налични номера за RAID под-устройство" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "" #~ "Софтуерно RAID устройство не може да бъде създадено, защото всички " #~ "налични номера за RAID младши устройства за заети." #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "Какво искате да направите сега?" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "Създаване на RAID устройство [подразбиране=/dev/md%s]." #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "Клониране на устройство за създаване на RAID [подразбиране=/dev/md%s]." #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "_Нов" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "R_AID" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "LVM" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "Скриване на членовете на групите от RAID/LVM томове" #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "Инструмент за Клониране на Устройства\n" #~ "\n" #~ "Инструмента Ви позволява значително да намалите необходимите усилия за " #~ "настройка на RAID масив. Идеята е да се вземе устройство източник което " #~ "е било приготвено с желаната таблица на дяловете и да се клонира на други " #~ "подобни по размер устройства. След това може да се създаде RAID " #~ "устройство.\n" #~ "\n" #~ "Забележка: Устройството източник трябва да има дялове които да ограничени " #~ "само в него и могат да съдържат само неизползвани RAID дялове. Други " #~ "типове дялове не са позволени.\n" #~ "\n" #~ "ВСИЧКО на устройството(ата) цел ще бъде разрушено от това." #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "Непозната машина" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s е невалидно име на машина." #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "_Пренебрегване" #~ msgid "_Re-initialize drive" #~ msgstr "_Ре-инициализиране на устройството" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "Няма намерени драйвери" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s е невалидно име на машина." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "Тази версия на %s поддържа журналната файлова система ext3, която има " #~ "значителни предимства пред ext2 файловата система традиционно идваща с %" #~ "s. Инсталационната програма може да мигрира дялове форматирани с ext2 " #~ "към ext3 без загуба на данни.\n" #~ "\n" #~ "Кои от дяловете да бъдат мигрирани?" #~ msgid "Disable _dmraid device" #~ msgstr "Изключване на _dmraid устройство" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "Инсталацията изисква разделяне на дялове на твърдия диск. Подразбиращото " #~ "се разделяне е разумно за повечето потребители. Можете или да го " #~ "ползвате или да създадете собствено." #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr "_Избор на диск(ове) за ползване от инсталацията." #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "_Разширена настройка на устройствата за съхранение на информация" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "От кое устройство да зарежда тази инсталация?" #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "Моля въведете %(instkey)s." #~ msgid "%(instkey)s:" #~ msgstr "%(instkey)s:" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "Етикет" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "Нямата достатъчно RAM за инсталирането на %s на машината." #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "Не може да се изтрие" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "Не се поддържа" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "Невалидна IP информация" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "Не може да се редактира" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "Обновления" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "Дъмпа е записан" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Състоянието на системата Ви бе успешно записан на дискетата. Сега " #~ "инсталатора ще приключи работа." #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "Дъмп-а не бе записан" #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "Състоянието на системата Ви бе успешно записано на отдалечената машина. " #~ "Сега инсталатора ще приключи работа." #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "" #~ "Възникна проблем при записа на състоянието на системата на отдалечената " #~ "машина." #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Търсене на грешки" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "Възникна изключение" #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "Изпълняване на пост-инсталационни процедури" #~ msgid "None" #~ msgstr "Няма" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "Устройството %s е LDL форматирано, вместо CDL. LDL форматираните DASD-та " #~ "не са поддържани за използване при инсталирането на %s. Ако желаете да " #~ "използвате този диск за инсталацията, той трябва да бъде реинциализиран и " #~ "това ще доведе до загуба на ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ на него.\n" #~ "\n" #~ "Желаете ли да се преформатира DASD, използвайки CDL формат?" #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "Устройство /dev/%s има таблица от вид %s. За да използвате диска за " #~ "инсталация на %s, той трябва да се реинциализира, което ще доведе до " #~ "загуба на ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ на диска.\n" #~ "\n" #~ "Желаете ли да инициализирате това устройство?" #~ msgid "Initializing" #~ msgstr "Инициализиране" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "Моля, изчакайте докато се форматира устройството %s...\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "Таблицата на дяловете на устройството %s (%s) не се чете. За да се " #~ "създаде нов дял то трябва да бъде инициализирано, а това ще доведе до " #~ "загуба на ЦЯЛАТА ИНФОРМАЦИЯ на това устройство.\n" #~ "\n" #~ "Тази операция ще презапише всички преди това направени решения за " #~ "инсталацията относно това, кои устройства да бъдат игнорирани.\n" #~ "\n" #~ "Желаете ли инициализиране на устройството и изтриване на ЦЯЛАТА " #~ "ИНФОРМАЦИЯ?" #~ msgid "" #~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem " #~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this " #~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this " #~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s" #~ msgstr "" #~ "Устройството /dev/%s има повече от 15 дяла. Подсистемата за SCSI в " #~ "Линукс ядрата не позволява повече от 15 дяла едновременно. Няма да " #~ "можете да правите промени по разделянето на този диск или да имате достъп " #~ "до дялове след /dev/%s15 в %s" #~ msgid "Save" #~ msgstr "Запис" #, fuzzy #~ msgid "Save to local disk" #~ msgstr "_Запис на дискета" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "Монтирането провалено" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "Как желаете да приготвите файл системата за дяла?" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s байта" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "Обработване" #~ msgid "%s of %s packages completed" #~ msgstr "%s от %s пакета готови" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "" #~ "Стартиране на инсталационния процес. Това може да отнеме до няколко " #~ "минути..." #~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)" #~ msgstr "Устройство %s (Геометрия: %s/%s/%s) (Модел: %s)" #~ msgid "" #~ "To install the full set of supported packages included in your " #~ "subscription, please enter your Installation Number" #~ msgstr "" #~ "За да инсталирате пълния набор от поддържани пакети включени във вашия " #~ "абонамент, моля въведете своя инсталационен номер" #~ msgid "" #~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "If you skip:\n" #~ "* You may not get access to the full set of packages included in your " #~ "subscription.\n" #~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* You will not get software and security updates for packages not " #~ "included in your subscription." #~ msgstr "" #~ "Ако не можете да откриете инсталационния номер, погледнете на http://www." #~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n" #~ "\n" #~ "Ако го пропуснете:\n" #~ "* Може да нямате достъп до пълния набор пакети включени във вашия " #~ "абонамент.\n" #~ "* Може да получите неподдържана/несертифицирана инсталация на Red Hat " #~ "Enterprise Linux.\n" #~ "* Няма да получите софтуерна и свързана със сигурността поддръжка за " #~ "софтуерните пакети невключени във вашия абонамент." #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ "Не може да изтриете този дял:\n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "_Пренебрегване" #, fuzzy #~ msgid "_Re-initialize drive(s)" #~ msgstr "_Ре-инициализиране на устройството" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "Системата ще бъде рестартирана." #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "Изберете драйвер" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "Парола:"