# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Ankit Patel , 2004-2008,2010. # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Sweta Kothari , 2008-2010. # sweta , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Gujarati \n" "Language: gu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:226 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "/boot ફાઇલસિસ્ટમ" #: pyanaconda/bootloader.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "RAID સુયોજિત કરે છે તે '%s' ને સમાવતા પાસે નીચેનાં raid સ્તરોનું એક હોવુ જ જોઇએ: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "RAID સુયોજિત કરે છે તે '%s' ને સમાવતા પાસે નીચેની મેટાડેટા આવૃત્તિઓમાંની એક હોવી જ જોઇએ: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "RAID સુયોજિત કરે છે તે '%s' ને સમાવતા પાસે નીચેનાં ઉપકરણ પ્રકારોમાંનુ એક હોવુ જ જોઇએ: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s પાસે નીચેનાં ડિસ્કલેબલ પ્રકારોમાંનુ એક હોવુ જ જોઇએ: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s એ પ્રકાર %s નુ થઇ શકતુ નથી." #: pyanaconda/bootloader.py:433 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s એ %d અને %d MB માપમાં હોવા જ જોઇએ" #: pyanaconda/bootloader.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s એ %dMB કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ નહિં." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s એ %dMB કરતા વધારે હોવુ જોઇએ નહિં." #: pyanaconda/bootloader.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s એ ડિસ્કની પ્રથમ %dMB માં હોવુ જ જોઇએ." #: pyanaconda/bootloader.py:488 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ પર કરી શકાતુ નથી." #: pyanaconda/bootloader.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk" msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ પર કરી શકાતુ નથી." #: pyanaconda/bootloader.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s એ પ્રકાર %s નુ થઇ શકતુ નથી" #: pyanaconda/bootloader.py:1365 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1371 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1666 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "VNC શરુ કરો" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "લખાણ સ્થિતિ વાપરો" #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે." #: pyanaconda/constants.py:139 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી!" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "તમે નબળો પાસફ્રેજને પૂરો પાડેલ છે: %s" #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s." msgstr "તમે નબળો પાસફ્રેજને પૂરો પાડેલ છે: %s" #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. " #: pyanaconda/constants.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. " #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180 msgid "Weak" msgstr "નબળું" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151 msgid "Fair" msgstr "વ્યાજબી" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154 msgid "Good" msgstr "સારુ" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Strong" msgstr "મજબૂત" #: pyanaconda/constants.py:189 msgid "Probing storage..." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:190 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/constants.py:191 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "જૂથ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/errors.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સ્થાપન રિપોઝીટરીને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "સ્થાપનને ચાલુ રાખી શકાતુ નથી." #: pyanaconda/errors.py:135 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:144 #, python-format msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration: " "%(errortxt)s\n" "\n" "You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a " "shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and " "then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_E)" #: pyanaconda/errors.py:154 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "પુનઃપ્રયાસ (_R)" #: pyanaconda/errors.py:161 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:170 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:176 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:200 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:208 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:216 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:222 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:227 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:239 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:246 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:257 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:265 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સ્થાપન રિપોઝીટરીને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "સ્થાપનને ચાલુ રાખી શકાતુ નથી." #: pyanaconda/errors.py:273 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:281 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સ્થાપન રિપોઝીટરીને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "સ્થાપનને ચાલુ રાખી શકાતુ નથી." #: pyanaconda/errors.py:293 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "તમારાં હાર્ડવેર સાથે કંઇક સમસ્યાને કારણે સ્થાપન બંધ થઇ ગયુ હતુ. ચોક્કસ ભૂલ સંદેશો આ છે:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " સ્થાપકનો હવે અંત આવી જશે." #: pyanaconda/exception.py:82 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "તમારાં હાર્ડવેર સાથે કંઇક સમસ્યાને કારણે સ્થાપન બંધ થઇ ગયુ હતુ. ચોક્કસ ભૂલ સંદેશો આ છે:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " સ્થાપકનો હવે અંત આવી જશે." #: pyanaconda/exception.py:86 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "હાર્ડવેર ભૂલ શોધાઇ" #: pyanaconda/exception.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "તમારાં હાર્ડવેર સાથે કંઇક સમસ્યાને કારણે સ્થાપન બંધ થઇ ગયુ હતુ. ચોક્કસ ભૂલ સંદેશો આ છે:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " સ્થાપકનો હવે અંત આવી જશે." #: pyanaconda/exception.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "તમારાં હાર્ડવેર સાથે કંઇક સમસ્યાને કારણે સ્થાપન બંધ થઇ ગયુ હતુ. ચોક્કસ ભૂલ સંદેશો આ છે:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " સ્થાપકનો હવે અંત આવી જશે." #: pyanaconda/install.py:75 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)" #: pyanaconda/install.py:102 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:113 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:116 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટો ચાલી રહી છે" #: pyanaconda/install.py:168 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:175 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટો ચાલી રહી છે" #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:239 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "સ્થાપન પછીનાં રૂપરેખાંકનને ચાલુ કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/iutil.py:858 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:879 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:895 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:161 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે escrow પ્રમાણપત્રને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "જ્યારે escrow પ્રમાણપત્રને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:283 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:308 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:325 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:356 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:416 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:419 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:461 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:466 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:479 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863 #: pyanaconda/kickstart.py:1455 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:503 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:590 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:602 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:615 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:642 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:693 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:766 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:776 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:869 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:876 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:884 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909 #: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235 #: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:923 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:928 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263 #: pyanaconda/kickstart.py:1508 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ લેબલોને આધાર આપતુ નથી." #: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1132 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1167 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1212 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1219 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1281 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1288 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1301 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1462 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1467 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1490 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1495 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1524 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1533 #, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1773 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1778 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1784 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1794 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1801 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1806 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1809 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1865 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:119 msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:122 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "યજમાનનું નામ ૨૫૫ અથવા તેનાથી ઓછા અક્ષરો જેટલું હોવું જોઈએ." #: pyanaconda/network.py:125 msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66 msgid "Unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: pyanaconda/network.py:1379 msgid "Connecting..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: pyanaconda/network.py:1381 msgid "Disconnecting..." msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે..." #: pyanaconda/network.py:1401 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1404 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1407 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1411 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1415 #, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1421 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1438 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1441 msgid "Not connected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "નવું %s %s સ્થાપન" #: pyanaconda/pwpolicy.py:114 #, python-format msgid "policy name required for %s" msgstr "" #: pyanaconda/pwpolicy.py:123 #, python-format msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:68 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "સિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરવા માટે %s ને ચલાવો જ્યારે તમે સમાપ્ત થાઓ." #: pyanaconda/rescue.py:71 #, fuzzy msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "જ્યારે પૂર્ણ થાય ત્યારે મહેરબાની કરીને શેલમાંથી બહાર નીકળો અને તમારી સિસ્ટમ રીબુટ થશે." #: pyanaconda/rescue.py:79 #, fuzzy msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "/bin/sh ચલાવવાનુ શોધવામાં અસમર્થ! શેલ ની શરૂઆત નથી કરી રહ્યા" #: pyanaconda/rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "જોખમ" #: pyanaconda/rescue.py:133 msgid "Continue" msgstr "ચાલુ રાખો" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Read-only mount" msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Skip to shell" msgstr "VNC શરુ કરો" #: pyanaconda/rescue.py:147 msgid "Please make a selection from the above: " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:152 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:266 #, fuzzy msgid "Root Selection" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)" #: pyanaconda/rescue.py:283 msgid "The following installations were discovered on your system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:295 msgid "" "Please make your selection from the above list.\n" "Press 'c' to continue after you have made your selection. " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:325 #, fuzzy msgid "Rescue Mount" msgstr "જોખમી સ્થિતિ" #: pyanaconda/rescue.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make your system the root environment, run the " "command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" msgstr "" "તમારી સિસ્ટમ %(rootPath)s હેઠળ માઉન્ટ થઈ.\n" "\n" "શેલ મેળવવા માટે દબાવો. જો તમે તમારી સિસ્ટમને રુટ પર્યાવરણ આપવા માંગો, તો આદેશ " "ચલાવો:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n" msgstr "સિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરવા માટે %s ને ચલાવો જ્યારે તમે સમાપ્ત થાઓ." #: pyanaconda/rescue.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it " "may be mounted under %s\n" "\n" msgstr "" "અમુક અથવા બધી તમારી સિસ્ટમને માઉન્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી. તેમાંની અમુક " "%s હેઠળ માઉન્ટ થઇ શકે છે.\n" "\n" "શેલને મેળવવા માટે દબાવો." #: pyanaconda/rescue.py:392 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "તમારી પાસે કોઇપણ Linux પાર્ટીશનો નથી. રીબુટ કરી રહ્યા છે.\n" #: pyanaconda/rescue.py:399 #, fuzzy msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n" msgstr "સિસ્ટમ આપમેળે રિબુટ થઇ જશે જ્યારે તમે શેલમાંથી બહાર નીકળો." #: pyanaconda/rescue.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n" msgstr "તમારી પાસે કોઇપણ Linux પાર્ટીશનો નથી. રીબુટ કરી રહ્યા છે.\n" #: pyanaconda/rescue.py:413 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "તમારી સિસ્ટમ %s ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ થયેલ છે." #: pyanaconda/rescue.py:434 msgid "Please press to get a shell. " msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "મૂળભૂત પાર્ટીશન" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "ડિસ્ક" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:76 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "તમારુ રુટ પાર્ટીશન એ ૨૫૦ મેગાબાઈટ કરતાં ઓછું છે કે જે %s સ્થાપિત કરવા માટે ખૂબ નાનું છે." #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "તમે રુટ પાર્ટીશન (/) વ્યાખ્યાયિત નથી કર્યું, કે જે %s નું સ્થાપન ચાલુ રાખવા માટે જરુરી છે." #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "આ પ્લેટફોર્મને સમર્પિત પાર્ટીશન અથવા લોજિકલ વોલ્યુમ પર /boot ની જરૂર છે. જો તમે /boot " "વોલ્યુમને ઇચ્છતા ન હોય તો, તમારે સમર્પિત બિન-LVM પાર્ટીશન પર / ને સ્થિત કરવુ જ જોઇએ." #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન એ %(size)s મેગાબાઈટ કે જે સામાન્ય %(productName)s ના " "સ્થાપન માટે જરુરી છે તેના કરતાં નાનું છે." #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન %(format)s બંધારણ માટે ઘણુ નાનું છે (પરવાનગી મળેલ મારે એ " "%(minSize)d MB થી %(maxSize)d MB નુ છે)" #: pyanaconda/storage_utils.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન %(format)s બંધારણ માટે ઘણુ મોટુ છે (પરવાનગી મળેલ માપ એ " "%(minSize)d MB થી %(maxSize)d MB નુ છે)" #: pyanaconda/storage_utils.py:240 #, fuzzy msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "નવાં ઉપકરણને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/storage_utils.py:252 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "તમે બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશન બનાવતા નથી." #: pyanaconda/storage_utils.py:274 msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "તમે સ્વેપ પાર્ટીશનને સ્પષ્ટ કર્યુ નથી. %(requiredMem)s MB મેમરી સ્વેપ પાર્ટીશન વગર સ્થાપનને " "ચાલુ રાખવા માટે જરૂરી છે, પરંતુ તમારી પાસે ફક્ત %(installedMem)s MB છે." #: pyanaconda/storage_utils.py:292 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "તમે સ્વેપ પાર્ટીશન સ્પષ્ટ કરેલ નથી. પરંતુ બધા કિસ્સાઓમાં તે જરુરી નથી, તે સાંકેતિક રીતે મોટા " "ભાગના સ્થાપનોનું પરિણામ સુધારે છે." #: pyanaconda/storage_utils.py:299 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "તમારા સ્વેપ ઉપકરણોની ઓછામાં ઓછા એક પાસે UUID નથી, કે જે mkswap ની જૂની આવૃત્તિઓની " "મદદથી બનાવેલ સ્વેપ જગ્યામાં સામાન્ય છે. આ ઉપકરણોનો /etc/fstab માં ઉપકરણ પાથ દ્દારા " "સંદર્ભ લીધેલ છે, કે જે નિષ્ક્રિય નથી જ્યાં સુધી ઉપકરણ પાથ વિવિધ પરિસ્થિતિઓ હેઠળ બદલી શકાય." #: pyanaconda/storage_utils.py:310 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "આ માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. %s ડિરેક્ટરી / file સિસ્ટમ પર હોવી જ જોઇએ." #: pyanaconda/storage_utils.py:315 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "માઉન્ટ બિંદુ %s એ linux ફાઇલ સિસ્ટમ પર હોવુ જ જોઇએ." #: pyanaconda/storage_utils.py:343 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s સ્થાપન" #: pyanaconda/vnc.py:139 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "યજમાન %(name)s પર %(productName)s %(productVersion)s સ્થાપન" #: pyanaconda/vnc.py:158 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "vnc ક્લાઈન્ટને %s યજમાન સાથે જોડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ..." #: pyanaconda/vnc.py:172 msgid "Connected!" msgstr "જોડાઈ ગયું!" #: pyanaconda/vnc.py:175 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "અમે ૧૫ સેકન્ડ પછી ફરીથી જોડાવાનો પ્રયત્ન કરીશું..." #: pyanaconda/vnc.py:182 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d પ્રયત્ન કર્યા પછી જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવાનું છોડી રહ્યા છે!\n" msgstr[1] "%d પ્રયત્ન કર્યા પછી જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવાનું છોડી રહ્યા છે!\n" #: pyanaconda/vnc.py:190 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:203 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા vnc ક્લાઈન્ટને %s સાથે સ્થાપન શરુ કરવા માટે જોડો." #: pyanaconda/vnc.py:205 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:210 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC શરુ કરી રહ્યા છીએ..." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC હમણાં ચાલી રહ્યું છે." #: pyanaconda/vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "તમે સાંભળી રહેલ vncviewer માં જોડાવાનું પસંદ કર્યું છે. \n" "આના માટે પાસવર્ડ સુયોજીત કરવાનું જરૂરી નથી. જો તમે \n" "પાસવર્ડ સુયોજીત કરો, તો તે વાપરવામાં આવશે જો કદાચ \n" "vncviewer સાથે જોડાવાનું નિષ્ફળ થાય\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ચેતવણી!!! VNC સર્વર NO PASSWORD સાથે ચાલી રહ્યું છે!\n" "તમે vncpassword= બુટ વિકલ્પ વાપરી શકો છો\n" "જો તમે સર્વર સુરક્ષિત કરવા ઈચ્છો.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "તમે vnc ને પાસવર્ડ સાથે ચલાવવાનું પસંદ કર્યું છે. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:262 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "અજ્ઞાત ભૂલ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:284 msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171 msgid "No installation source available" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત ઉપલબ્ધ નથી" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128 msgid "Installing software" msgstr "સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675 msgid "Starting package installation process" msgstr "પેકેજ સ્થાપન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "સ્થાપન સ્રોતમાંથી પરિવહન તૈયાર કરી રહ્યા છીએ" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "DEFAULT TITLE" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOCALIZATION" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOCALIZATION" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTWARE" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171 msgid "SYSTEM" msgstr "સિસ્ટમ" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "સ્થાપન હબ" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Starting automated install" msgstr "આપમેળે સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102 #, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to " "begin installation |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" msgstr "મૂળભૂત HUB શીર્ષક" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133 #, python-format msgid "" " Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | " "'%(quit)s' to quit |\n" " '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "ભૂલ" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "બહાર નીકળવા માટે દાખલ કરો દબાવો." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82 #, fuzzy msgid "Passphrase: " msgstr "પાસફ્રેઝ:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108 msgid "Question" msgstr "પ્રશ્ન" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131 #, python-format msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': " msgstr "" #. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "yes" msgstr "હાં" #. TRANSLATORS: 'no' as negative reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "no" msgstr "ના" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622 #, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to " "continue |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "તમારા મશીન પર X શરુ કરવા માટે અસમર્થ છે. શું તમે આ કમ્પ્યૂટરને બીજા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડવા " "માટે VNC શરુ કરવા માંગો છો અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન શરુ કરવા માંગો છો અથવા લખાણવાળી " "સ્થિતિ સાથે સ્થાપન ચાલુ રાખવા માંગો છો?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131 msgid "VNC Password" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "મહેરબાની કરીને VNC પાસવર્ડ દાખલ કરો. તમે તેને બે વાર લખવુ પડશે. \n" "પાસવર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો નહિં" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377 msgid "Password: " msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159 msgid "Password (confirm): " msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો હોવો જ જોઈએ." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો હોવો જ જોઈએ." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજનો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજિત નથી." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "ઉપલબ્ધ વિસ્તારો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "ઉપલબ્ધ વિસ્તારો" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 #, python-format msgid "" "Please select language support to install.\n" "['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, " "'%(quit)s' to quit]: " msgstr "" #. TRANSLATORS:'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "c" msgstr "c" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "યજમાનનામ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "યજમાનનામ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "યજમાનનામ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611 #, fuzzy, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "યજમાનનામ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "રૂપરેખાંકનને સમાપ્ત કરો (_F)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "ગેટવે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ પ્રકાર" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "રુટ પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is set." msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61 msgid "Root account is disabled." msgstr "રુટ ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 msgid "Password is not set." msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત નથી." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "મહેરબાની કરીને નવાં રુટ પાસવર્ડને પસંદ કરો. તમે તેને બે વાર લખવો જ પડશે." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60 msgid "Use All Space" msgstr "બધી જગ્યાને વાપરો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "હાલની Linux સિસ્ટમ (ઓ) ને બદલો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 msgid "Use Free Space" msgstr "ખાલી જગ્યાને વાપરો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "સ્થાપન લક્ષ્ય" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401 msgid "No disks selected" msgstr "ડિસ્કો પસંદ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "આપમેળે પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "વૈવિધ્ય પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "ડિસ્ક શોધાયેલ નથી. મહેરબાની કરીને કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો, ઓછામાં ઓછુ એક ડિસ્કને જોડો. અને " "સ્થાપનને સમાપ્ત કરવા માટે પુન:શરૂ કરો." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "ડિસ્ક પસંદ થયેલ નથી; મહેરબાની કરીને તેમાં સ્થાપિત કરવા માટે ઓછામાં ઓછુ એક પસંદ કરો." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "સુધારેલ સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "પાર્ટીશન યોજના રૂપરેખાંકન" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "પાર્ટીશન યોજના રૂપરેખાંકન" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35 msgid "Timezone settings" msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજનો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 msgid "Timezone is not set." msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજિત નથી." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78 msgid "Available regions" msgstr "ઉપલબ્ધ વિસ્તારો" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145 #, python-format msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to " "quit]: " msgstr "" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "VNC શરુ કરો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "સ્થાપન પ્રગતિ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758 msgid "Closest mirror" msgstr "નજીકનું મિરર" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS સર્વર %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575 msgid "Error setting up software source" msgstr "સોફ્ટવેર સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589 msgid "Nothing selected" msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD ડ્રાઇવ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "ISO file (_I):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક સમય" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત ઉપલબ્ધ નથી" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "NFS સર્વર %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS માઉન્ટ વિકલ્પો:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "ઉપકરણ /boot ને સમાવી રહ્યુ છે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288 msgid "Error checking software selection" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291 msgid "Installation source not set up" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત સુયોજિત નથી" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301 msgid "Custom software selected" msgstr "વૈવિધ્ય સોફ્ટવેર પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત સુયોજિત નથી" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "તમારા પર્યાવરણને પસંદ કરો" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74 msgid "" "You have provided an invalid user name.\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડની ખાતરી અને દાખલ કરવો જ જોઇએ." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid user name: %s.\n" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "ચેતવણી" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "પ્રગતિમાં છે" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64 msgid "testing status..." msgstr "પરિસ્થિતિને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "નવું ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "શું તમે તેને કોઇપણ રીતે વાપરવા માંગો છો?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204 #, fuzzy msgid "You have provided an invalid value\n" msgstr "તમે નબળો પાસફ્રેજને પૂરો પાડેલ છે: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903 #, fuzzy msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "ના (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904 #, fuzzy msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "હાં (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119 msgid "Complete!" msgstr "પૂર્ણ!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116 #, fuzzy msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "ઉપકરણ પુન:રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click " "for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "MANUAL PARTITIONING" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d સંગ્રહ ઉપકરણ પસંદ થયેલ છે" msgstr[1] "%d સંગ્રહ ઉપકરણો પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi એ ઉપકરણ પ્રકાર %s પર હોવુ જ જોઇએ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s એ ઉપકરણનાં પ્રકાર %s પર હોવુ જ જોઇએ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "તમારે રુટ ઉપકરણ પર નવી ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવી જ જોઇએ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "ઉપકરણનો પ્રકાર %s ને યોગ્ય RAID સ્તર પસંદગીની જરૂર છે." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803 #, fuzzy msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "ઉપકરણ પુન:માપ બદલવાની સૂચના નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876 #, fuzzy msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "ઉપકરણ પુન:બંધારણ સૂચના નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "ડિસ્કો પસંદ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524 #, fuzzy msgid "The container is encrypted." msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "This file system may not be resized." msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમનું માપ બદલી શકાતુ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735 #, fuzzy msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "નવાં ઉપકરણને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847 #, fuzzy msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "ઉપકરણ પુન:બંધારણ સૂચના નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107 #, fuzzy, python-format msgid "(%s free)" msgstr "fs મુક્ત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361 msgid "No disks selected." msgstr "ડિસ્કો પસંદ થયેલ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્કો પર મુક્ત જગ્યા નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396 #, fuzzy msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "આપમેળે પાર્ટીશન કરવાનું નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710 #, fuzzy msgid "" "Failed to unlock encrypted block device. Click for details." msgstr "નવાં ઉપકરણને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "DATE & TIME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552 msgid "Invalid timezone" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ કામ કરતુ NTP સર્વર નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATION DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d સંગ્રહ ઉપકરણ પસંદ થયેલ છે" msgstr[1] "%d સંગ્રહ ઉપકરણો પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "KEYBOARD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "લેઆઉટ રૂપરેખાંકન ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "પરિસ્થિતિને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426 msgid "Layout switching not configured." msgstr "લેઆઉટ બદલવાનું રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ભાષા" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Status unknown" msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unmanaged" msgstr "અસંચાલિત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Unavailable" msgstr "બિનઉપલબ્ધ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Firmware missing" msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Cable unplugged" msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119 msgid "Connecting" msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121 msgid "Authentication required" msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125 msgid "Disconnecting" msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127 msgid "Connection failed" msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328 msgid "Ethernet" msgstr "ઇથરનેટ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329 msgid "Wireless" msgstr "વાયરલેસ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781 msgid "unplugged" msgstr "પ્લગ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 સરનામું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 સરનામું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410 msgid "IP Address" msgstr "IP સરનામું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202 msgid "Enterprise" msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "None" msgstr "કંઈ નહિં" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT PASSWORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "રુટ ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "સોફ્ટવેર નિર્ભરતાને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "સોફ્ટવેર નિર્ભરતાને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317 #, fuzzy msgid "Selected environment is not valid" msgstr "યજમાનનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472 #, fuzzy msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "સોફ્ટવેર નિર્ભરતાને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ, વિગતો માટે ક્લિક કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579 msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "સોફ્ટવેર સ્ત્રોતને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61 msgid "Setting up installation source..." msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81 msgid " Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261 msgid "This media is good to install from." msgstr "આ મીડિયાને તેમાંથી સ્થાપિત કરવાનુ સારુ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263 msgid "This media is not good to install from." msgstr "આ મીડિયાને તેમાંથી સ્થાપિત કરવાનુ સારુ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા, repo url ને ચકાસો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "રીપોઝીટરી ઉપર સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "સોફ્ટવેર સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા, repo url ને ચકાસો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા, repo url અને પ્રોક્સી સુયોજનોને ચકાસો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983 #, python-format msgid "Repository %s has empty url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990 #, python-format msgid "Repository %s has invalid url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999 #, python-format msgid "Repository %s does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005 #, python-format msgid "Repository %s has empty NFS server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "NFS સર્વર %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "Repository %s has invalid host name" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021 #, python-format msgid "Repository %s required remote directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219 #, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "INSTALLATION DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348 msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "DASD ઉપકરણનું બંધારણ કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. વિગતો માટે ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fs મુક્ત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656 #, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740 msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022 msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "સંગ્રહ લેઆઉટને બદલો (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "NETWORK CONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "%s %s માં સ્વાગત છે." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "DATA" msgstr "માહિતી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "આપમેળે થીમને બનાવવા અહિંયા ક્લિક કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134 #, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "બુટ ઉપકરણ તરીકે સુયોજિત કરો (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "સ્તંભ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "સ્તંભ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "સ્તંભ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "માઉન્ટ બિંદુ %s એ linux ફાઇલ સિસ્ટમ પર હોવુ જ જોઇએ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "માઉન્ટ બિંદુ %s એ linux ફાઇલ સિસ્ટમ પર હોવુ જ જોઇએ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "માઉન્ટ બિંદુ %s એ linux ફાઇલ સિસ્ટમ પર હોવુ જ જોઇએ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય માઉન્ટબિંદુને દાખલ કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "તે માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. બીજુ કંઇક પ્રયતન કરો?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "તમારે રુટ ઉપકરણ પર નવી ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવી જ જોઇએ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "તમે નબળો પાસફ્રેજને પૂરો પાડેલ છે: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39 msgid "Passphrases do not match." msgstr "પાસફ્રેજ બંધબેસતા નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57 msgid "Preserve" msgstr "સાચવો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58 msgid "Shrink" msgstr "સંકોચો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59 msgid "Delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(device)s પર %(type)s ને બનાવી રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "તૈયાર નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "ખાલી જગ્યાને વાપરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217 msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "કાઢી નાંખો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "સાચવો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "વિતરણ સ્થાપન" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "નવું ઉપકરણ" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:55 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "નવું પસંદકર્તા" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "ચાલુ રાખો (_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "ફેરફારો લાગુ કરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "NETWORK CONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "જૂથ નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "વેબ સર્વર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "કામ કરવું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "વપરાશમાં" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 #, fuzzy msgid "TIME & DATE" msgstr "DATE & TIME" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "વિસ્તાર:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "વિસ્તાર:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "શહેર:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 #, fuzzy msgid "City" msgstr "શહેર:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-કલાક" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "INSTALLATION DESTINATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732 msgid "Capacity" msgstr "ક્ષમતા" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN પ્રકાર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434 msgid "Default Route" msgstr "મૂળભૂત માર્ગ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494 msgid "Subnet Mask" msgstr "સબનેટ માસ્ક" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278 msgid "Speed" msgstr "ઝડપ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819 msgid "Hardware Address" msgstr "હાર્ડવેર સરનામું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992 msgid "Security" msgstr "સુરક્ષા" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018 msgid "Network Name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030 msgid "Security Key" msgstr "સુરક્ષા કી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો (_U)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "હૉટસ્પોટ બંધ કરો (_S)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290 msgid "Provider" msgstr "પોષણકર્તા" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583 msgid "VPN Type" msgstr "VPN પ્રકાર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595 msgid "Gateway" msgstr "ગેટવે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607 msgid "Group Name" msgstr "જૂથ નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619 msgid "Group Password" msgstr "જૂથ પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "પદ્દતિ (_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "Socks યજમાન (_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "તાળું ખોલો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ (_p)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "યજમાનનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "NETWORK CONFIGURATION" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "જોડાયેલ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "તમારા પર્યાવરણને પસંદ કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "વધારે ડિસ્કો રદ કરો અને ઉમેરો (_a)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "સ્થાપન વિકલ્પો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "ડિસ્ક મુક્ત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "વપરાશ માટે મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "fs મુક્ત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "ખાલી જગ્યાને વાપરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "ઉપકરણ વર્ણન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "સ્થાનિક મૂળભૂત ડિસ્ક" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "પાર્ટીશનીંગને સમાપ્ત કરો (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "આપમેળે પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_I will configure partitioning." msgstr "પાર્ટીશનીંગને સમાપ્ત કરો (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgctxt "GUI|Storage" msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "સારાંશ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સારાં અને વિકલ્પો..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "પસંદ થયેલ લેઆઉટને ઉપર ખસેડો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "લેઆઇટ દૂર કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "પસંદ થયેલ લેઆઉટને ઉપર ખસેડો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "પસંદ થયેલ લેઆઉટને નીચે ખસેડો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "લેઆઉટ પૂર્વદર્શન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "લેઆઉટ રૂપરેખાંકન ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "વિકલ્પો (_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટને ઉમેરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "ઉપલબ્ધ વિસ્તારો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704 msgid "use" msgstr "વપરાશ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717 msgid "description" msgstr "વર્ણન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "NFS માઉન્ટ વિકલ્પો:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "ભાષા" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "મૂળ નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "અંગ્રેજી નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT PASSWORD" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "રુટ પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "ખાતરી:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "રુટ ખાતુ એ સિસ્ટમના સંચાલન માટે વપરાય છે. રુટ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "મીડિયા ચકાસણી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "મીડિયાને ચકાસી રહ્યા છે, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "HTTP પ્રોક્સી ને સક્રિય કરો (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "પ્રોક્સી URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "ઉદાહરણ: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "લેબલ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "ખાતરી કરો (_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "ISO file (_I):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "ISO પસંદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "નેટવર્ક પર (_n):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "પ્રોક્સી સુયોજન (_P)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS માઉન્ટ વિકલ્પો:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 msgid "This field is optional." msgstr "આ ક્ષેત્ર વૈકલ્પિક છે." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora લોકો રિપોઝીટરીઓ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "નવું માઉન્ટબિંદુને ઉમેરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "પસંદ થયેલ માઉન્ટબિંદુ (ઓ) ને દૂર કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "લેઆઇટ દૂર કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "ઑપરેશનલ ભૂલ." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "પ્રોક્સી URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "સ્થાપનની પ્રક્રિયા દરમ્યાન તમે કઈ ભાષા પસંદ કરવા માંગો છો?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "ચાલુ રાખો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "જૂથ નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "પાસવર્ડ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 #, fuzzy msgid "RAID0" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 #, fuzzy msgid "RAID1" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 #, fuzzy msgid "RAID4" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 #, fuzzy msgid "RAID5" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 #, fuzzy msgid "RAID6" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563 #, fuzzy msgid "RAID10" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "નવું માઉન્ટબિંદુને ઉમેરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "ઉમેરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "પસંદ થયેલ માઉન્ટબિંદુ (ઓ) ને દૂર કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "લેઆઇટ દૂર કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257 msgid "Selected Device" msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275 msgid "Device description" msgstr "ઉપકરણ વર્ણન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "માઉન્ટ બિંદુ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "ઇચ્છિત ક્ષમતા:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "લેબલ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "પુન:બંધારિત કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "સ્તંભ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "RAID ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજનો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "પાસફ્રેઝ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "તાળુ ખોલો (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP સરનામું" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "iSCSI પ્રારંભક નામને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "ઉદાહરણ: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "નેટવર્ક નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "VNC પાસવર્ડ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્કો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "બંધ કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "બુટ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "વર્ણન" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745 msgid "Free" msgstr "મુક્ત" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "લેઆઇટ દૂર કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "તેને કાઢી નાંખો (_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "માઉન્ટ બિંદુને રૂપરેખાંકિત કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "માઉન્ટ બિંદુ ઉમેરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "ઇચ્છિત ક્ષમતા:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "માઉન્ટ બિંદુ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "નવું માઉન્ટ બિંદુને ઉમેરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "Single" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "માઉન્ટ બિંદુને રૂપરેખાંકિત કરો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "નામ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID ઉપકરણ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય માઉન્ટબિંદુને દાખલ કરો." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "DASD ઉપકરણનું બંધારણ કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "પાસફ્રેજને સંગ્રહો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન પાસફ્રેજ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "પાસફ્રેઝ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "ખાતરી:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્કો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "બરાબર" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "રદ કરો (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "વર્ણન અહિંયા જાય છે." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "ક્રિયા" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "સાચવો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "કાઢી નાંખો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "સંકોચો" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 msgid "Reclaim" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "વૈવિધ્ય પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "ફેરફારો લાગુ કરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "ઉપકરણ:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "માઉન્ટ બિંદુ ઉમેરો (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 #, fuzzy msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_E)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "ના (_N)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "હાં (_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "સ્થાપન સારાંશ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260 msgid "CONFIGURATION" msgstr "રૂપરેખાંકન" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88 msgid "Preparing to install" msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "રૂપરેખાંકનને સમાપ્ત કરો (_F)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "રીબુટ (_R)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન કરો" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "સ્થાપન" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "live CD નું તમારી હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપન કરો" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા છે" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Fedora માં સ્વાગત છે" #: anaconda:461 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s ને સ્થાપિત કરવા માટે %s MB મેમરીની જરૂર છે, પરંતુ તમારી પાસે ફક્ત આ મશીન પર %s MB " "છે.\n" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "%s ગ્રાફિકલ સ્થાપકને %s MB મેમરીની જરૂર છે, પરંતુ તમારી પાસે ફક્ત %s MB છે." #: anaconda:466 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:468 msgid "Not enough RAM" msgstr "પૂરતી જગ્યા નથી" #: anaconda:469 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "ચલાવતી વખતે સ્થાપકને લખાણ સ્થિતિમાં પ્રયત્ન કરો:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "રુટ ટર્મિનલમાંથી." #: anaconda:472 msgid " Starting text mode." msgstr " લખાણ સ્થિતિને શરૂ કરી રહ્યા છે." #: anaconda:508 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" #: anaconda:632 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY ચલ સુયોજિત નથી. લખાણ સ્થિતિ શરૂ કરી રહ્યા છીએ." #: anaconda:640 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "ગ્રાફિકવાળુ સ્થાપન ઉપ્લબ્ધ નથી. લખાણ સ્થિતિ શરૂ કરી રહ્યા છીએ." #: anaconda:648 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન વિકલ્પોનું મર્યાદિત સુયોજનને પૂરુ પાડે છે. તે તમારા પોતાની પાર્ટીશનીંગ " "લેઆઉટ અથવા પેકેજ પસંદગીઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતુ નથી. શું તમને તેને બદલે VNC " "સ્થિતિને વાપરવાનું ગમે છે?" #: anaconda:744 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "" #: anaconda:746 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "" #: anaconda:940 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:941 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Fedora નો પ્રયત્ન કરો" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "બંધ કરો" #~ msgid "OK" #~ msgstr "બરાબર" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "રદ કરો (_C)" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "હાં (_Y)" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "ના (_N)" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "છોડી દો" #~ msgid "System to Rescue" #~ msgstr "જોખમી સિસ્ટમ" #~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?" #~ msgstr "કયો ઉપકરણ તમારા રુટ પાર્ટીશનના સ્થાપનને પકડી રાખશે?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "બહાર નીકળો" #~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." #~ msgstr " સિસ્ટમ આપમેળે રિબુટ થઇ જશે જ્યારે તમે શેલમાંથી બહાર નીકળો." #~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" #~ msgstr "" #~ "તમારી પાસે કોઇપણ Linux પાર્ટીશનો નથી. શેલને મેળવવા માટે પાછા જાઓ બટનને દબાવો.%s" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "પાસફ્રેઝ:" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "ભૂલ" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "તમારી સિસ્ટમમાં ગંદી ફાઈલ સિસ્ટમ છે કે જે માઉન્ટ કરવા માટે તમે નહિં પસંદ કરી શકો છો. " #~ "શેલ મેળવવા માટે પાછા જાઓ બટનને દબાવો કે જેમાંથી તમે તમારા પાર્ટીશનો માઉન્ટ અને fsck " #~ "કરી શકો છો. %s" #~ msgid "BTRFS" #~ msgstr "BTRFS" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "ફેડોરા (_F)" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." #~ msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા, repo url ને ચકાસો" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password: %s\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password.\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. " #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "DATE & _TIME" #~ msgstr "DATE & TIME" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "લેબલ:" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "ના (_N)" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)..." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "બરાબર" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "પાસવર્ડ:" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "ઉપકરણ:" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "યજમાનનું નામ યોગ્ય અક્ષરો કે જે a-z', 'A-Z' અથવા '૦-૯' ના વિસ્તારમાં હોય તેનાથી શરુ " #~ "થવું જોઈએ" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "નીચેની ફાઈલ સિસ્ટમો પર તમારે વધુ જગ્યાની જરૂર છે:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "આદેશ વાક્ય સ્થિતિમાં કોઈ પ્રશ્ન નથી!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "તે માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. બીજુ કંઇક પ્રયતન કરો?" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે" #~ msgid "column" #~ msgstr "સ્તંભ" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "પાર્ટીશન પ્રકાર:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "પ્રોક્સી URL" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "વપરાશકર્તાનામ" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "પાસવર્ડ" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "તે માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. બીજુ કંઇક પ્રયતન કરો?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "લેબલ:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમ:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "RAID ઉપકરણ" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "પસંદ તયેલ માઉન્ટબિંદુને રૂપરેખાંકિત કરો." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "કુલ જગ્યા" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "સમાપ્ત" #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "જ્યારે કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકન ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "એક અનિચ્છનિય અપવાદ ઉદ્ભવ્યો. આ મોટે ભાગે ભૂલ હોય એમ લાગે છે. મહેરબાની કરીને " #~ "વિગતવાર અપવાદની નકલ સંગ્રહો અને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " આ સોફ્ટવેરના પ્રોવાઈડરના નામ સાથે." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " %s આગળ એનાકોન્ડા વિરુદ્ધ" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "સિસ્ટમ પર સ્થાપિત કરો" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_E)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "બંધ કર્યા પછી, સ્થાપન ચલાવવા માટે %s માંથી મહેરબાની કરીને મેન્યુઅલ IPL ને ચલાવો." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP સરનામું ગુમ થયેલ છે." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 સરનામાઓ 0 અને 255 ની વચ્ચે, ટપકાંઓથી અલગ પડેલ સંખ્યાઓ સમાવતા હોવા જ જોઈએ." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' એ માન્ય IPv6 સરનામું નથી." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' એ અયોગ્ય IP સરનામું છે." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "બુટલોડર ઉપકરણ" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "બુટ પાર્ટીશનનો પ્રથમ સેક્ટર" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI સિસ્ટમ પાર્ટીશન" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI બુટ પાર્ટીશન" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP બુટ પાર્ટીશન" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple બુટસ્ટ્રેપ પાર્ટીશન" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s બાઇટ" #~ msgstr[1] "%s બાઇટ" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s સુધારી રહ્યા છે (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s ને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "પેકેજો સમાપ્ત થયેલ છે: %(numpkgs)d નું %(donepkgs)d" #~ msgstr[1] "પેકેજો સમાપ્ત થયેલ છે: %(numpkgs)d નું %(donepkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "%s ને સાફ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "Cpio" #~ msgid "script" #~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટ" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "પેકેજ સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "ખોટી ડિસ્ક" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "આ યોગ્ય %s ડિસ્ક નથી." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "રીપોઝીટરી %r રૂપરેખાંકનમાં નામ ગેરહાજર છે, id મદદથી" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "નેટવર્ક ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "તમારી સિસ્ટમની અમુક રિપોઝીટરીઓને નેટવર્કીંગની જરૂર છે, પરંતુ તમારી સિસ્ટમ પર નેટવર્કને " #~ "સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ હતી." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "રીબુટ (_b)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "બહાર કાઢો (_E)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "ફાઈલ %s ખોલી શકાશે નહિં. આ ગુમ થયેલ ફાઈલને કારણે હોઈ શકે, બગડેલ પેકેજ અથવા બગડેલ " #~ "મીડિયાને કારણે પણ હોઈ શકે. મહેરબાની કરીને તમારો સ્થાપન સ્રોતની ખાતરી કરો.\n" #~ "\n" #~ "જો તમે બહાર નીકળો, તો તમારી સિસ્ટમ અયોગ્ય સ્થિતિમાં રહી જશે કે જેને પુનઃસ્થાપનની જરૂર " #~ "પડી શકે છે.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "ડાઉનલોડનો પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "તમારી લેવડદેવડ ચલાવવામાં નીચેના કારણોસર ભૂલ હતી: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "પાછળ (_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "નીચેનાં કારણને લીધે તમારુ પરિવહન ચલાવવામાં ભૂલ હતી: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "પરિવહન ચલાવવામાં ભૂલ" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "ફાઈલ તકરારો" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "જૂના પેકેજ(ો)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "અપૂરતી ડિસ્ક જગ્યા" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "અપૂરતા ડિસ્ક આઈનોડ" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "પેકેજ તકરારો" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "પેકેજ પહેલાથી જ સ્થાપિત થયેલ છે" #~ msgid "required package" #~ msgstr "જરૂરી પેકેજ" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "અયોગ્ય આર્કીટેક્ચર માટેનું પેકેજ" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "અયોગ્ય os માટેનું પેકેજ" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "ત્યાં ફાઈલ તકરારો હતી જ્યારે સ્થાપન કરવા માટેના પેકેજોની ચકાસણી કરી રહ્યા હતા:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "તમારી લેવડદેવડને નીચેના કારણોસર ચલાવવામાં ભૂલ હતી: %s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "રીપોઝીટરીઓમાંથી જૂથ જાણકારી વાંચવામાં અસમર્થ. તમારા સ્થાપન વૃક્ષની જાતિ સાથે " #~ "સમસ્યા છે." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "ફેરફાર" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "પેકેજ મેટાડેટા વાંચવામાં અસમર્થ. આ ગુમ થયેલ repodata ડિરેક્ટરીને કારણે હોઈ શકે. " #~ "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારું સ્થાપન વૃક્ષ યોગ્ય રીતે બનેલ છે.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "અમુક પેકેજો કે તમે સ્થાપિત કરવા માટે પસંદ કરેલ છે તેનાં આધારો ગુમ થયેલ છે. તમે સ્થાપનમાંથી " #~ "બહાર નીકળી શકો છો, પાછા જાઓ અને તમારી પેકેજ પસંદગીઓને બદલો, અથવા તેનાં આધારો વગર " #~ "આ પેકેજોને સ્થાપિત કરવાનું ચાલુ રાખો." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "તમારા પસંદ કરેલ પેકેજોને સ્થાપન માટે %d MB ની મુક્ત જગ્યા જરૂરી છે, પરંતુ તમારી પાસે " #~ "પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ નથી. તમે તમારી પસંદગીઓ બદલી શકો અથવા સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળી " #~ "શકો છો." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "પોસ્ટ અપગ્રેડ" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "સુધારા પછીનાં રૂપરેખાંકનને ચાલુ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "પોસ્ટ સ્થાપન" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "સ્થાપન પ્રગતિ શરૂ કરી રહ્યા છે" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "આધારભૂતપણા ચકાસણી" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "સ્થાપન માટે પસંદ થયેલ પેકેજો માટે આધારિતપણું ચકાસી રહ્યા છીએ" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "સ્થાપન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "%s માટે સ્થાપન જાણકારી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન સામાન્ય ઈન્ટરનેટ વપરાશ માટે લાગુ પડતા સોફ્ટવેરના સમૂહનો સમાવેશ કરે " #~ "છે. તમે હવે સોફ્ટવેરનાં વિવિધ સમૂહને વૈકલ્પિક રીતે પસંદ કરી શકો છો." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "ન્યૂનત્તમ" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન એ ન્યૂનત્તમ સ્થાપન છે. તમે હવે વૈકલ્પિક રીતે વિવિધ સમૂહને પસંદ કરી શકો " #~ "છો." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "સુધારી રહ્યા છે" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "આ પાર્ટીશન હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થાપન કરવા માટે માહિતી ધરાવે છે." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "તમે LDL ના પાર્ટીશન કે જે DASD થી ફોર્મેટ થયેલ છે તેને કાઢી શકસો નહિં." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "આ ઉપકરણ એ RAID ઉપકરણ %s નો ભાગ છે." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "આ ઉપકરણ એ RAID ઉપકરણનો ભાગ છે." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "આ ઉપકરણ અસુસંગત LVM વોલ્યુમ જૂથનો ભાગ છે." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "આ ઉપકરણ એ LVM વોલ્યુમ જૂથ '%s' નો ભાગ છે." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "આ ઉપકરણ એ LVM વોલ્યુમ જૂથનો ભાગ છે." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "આ ઉપકરણ એ વિસ્તરેલ પાર્ટીશન છે કે જે લોજિકલ પાર્ટીશનો ને સમાવે છે કે જે કાઢી શકાતુ " #~ "નથી:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "USB ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ. આ કામ આપતી સિસ્ટમ પેદા કરી શકશે અથવા નાપણ " #~ "કરી શકશે." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "FireWire ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ. આ કામ આપતી સિસ્ટમ પેદા કરી શકશે અથવા " #~ "નહિં પણ કરી શકશે." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "તમે બુટલોડર પગલુ1 લક્ષ્ય ઉપકરણને બનાવેલ નથી" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "%s પર Linux" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "અજ્ઞાત Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(arch)s માટે %(product)s Linux %(version)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Linux સાથે વાપરવા માટે %d DASD ઉપકરણને તૈયાર કરી રહ્યા છે..." #~ msgstr[1] "Linux સાથે વાપરવા માટે %d DASD ઉપકરણને તૈયાર કરી રહ્યા છે..." #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "%s માટે vginfo નિષ્ફળ" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "%s માટે lvs નિષ્ફળ" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d સુયોજનને ઓછામાં ઓછા %(minMembers)d સભ્યની જરૂર છે" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d સુયોજનને ઓછામાં ઓછા %(minMembers)d સભ્યોની જરૂર છે" #~ msgid "Back" #~ msgstr "પાછળ" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "ખાતરી" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "શું તમે ખરેખર ઉપકરણ %s માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરવાનું રદ કરવા માંગો છો?\n" #~ "\n" #~ "જો તમે આ પગલું છોડી દો તો ઉપકરણના સમાવિષ્ટો સ્થાપન દરમ્યાન ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "અજ્ઞાત પાછો આવેલ કોડ: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(device)s પર %(type)s ફાઇલસિસ્ટમની નિષ્ફળતા ચકાસો: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમોને સુધારવાનું બાકી રહી ગયુ." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "વપરાશ અથવા સિન્ટેક્ષ ભૂલ." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "વપરાશકર્તા સૂચન દ્દારા રદ થયેલ e2fsck." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "ભાગ થયેલ લાઇબ્રેરી ભૂલ." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "સુધારી શકાય તેવી ભૂલોને શોધી દેવામાં આવી છે અથવા dosfsck એ આંતરિક અસુસંગતા તરીકે " #~ "શોધાયુ." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "વપરાશ ભૂલ." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "એકવાર સુયોજિત થઇ ગયા પછી iSCSI પ્રારંભિક નામ ને બદલવાનું અસમર્થ" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI ઉપલબ્ધ નથી" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "આરંભક નામ સુયોજિત નથી" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "iSCSI નોડમાં પ્રવેશી રહ્યા છે" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "iSCSI નોડ %s માં પ્રવેશી રહ્યા છે" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "iSCSI નોડ મળેલ નથી" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "નવા iSCSI નોડો કાઢી નાંખેલ નથી" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "તમે ઉપકરણ નંબર સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નંબર અયોગ્ય છે" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "તમે વિશ્વવ્યાપી પોર્ટ નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નામ અયોગ્ય છે." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "તમે FCP LUN સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નંબર અયોગ્ય છે." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી, ઉપકરણ અવગણવાની યાદીમાં પણ નથી." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ઓનલાઇન (%(e)s) ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) માં WWPN %(wwpn)s ને ઉમેરી શક્યા નહિં." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s મળ્યુ નથી." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s માં LUN %(fcplun)s ને ઉમેરી " #~ "શક્યા નહિં." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત " #~ "થયેલ છે." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s નાં નિષ્ફળ " #~ "ગુણધર્મને વાંચી શકાયુ નહિં." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "ફરીથી દૂર કરેલ zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s " #~ "નિષ્ફળ." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) નાં SCSI ઉપકરણને યોગ્ય રીતે કાઢી " #~ "શક્યા નહિં." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s ને દૂર કરી " #~ "શક્યા નહિં." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s ને દૂર કરી શકાયુ નહિં." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ઓફલાઇન (%(e)s) સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "હબ સ્થાપિત કરો" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "STORAGE" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "જોડાયેલ: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "પેકેજોને દૂર કરો (_R)" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "સૂચિત રિપોઝીટરી વિશે જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "તમારી ઇચ્છિત રિપોઝીટરીની URL દાખલ કરો" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s નું %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "તમારાં ઍડ-ઓનને પસંદ કરો" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "વૈવિધ્ય ઍડ-ઓનને ઉમેરો..." #~ msgid "disks size" #~ msgstr "ડિસ્ક માપ" #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "વૈવિધ્ય ઍડ-ઓનને ઉમેરો" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "રિપોઝીટરી" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "મૂળભૂત YUM રિપોઝીટરી:" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "ઇચ્છિત ક્ષમતા (MB):" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "વિતરિત" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_C)..." #~ msgid "addButton" #~ msgstr "બટન ઉમેરો" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "બટન દૂર કરો" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "બટન રૂપરેખાંકિત કરો" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "કીમેપ ચેતવણી લેબલ" #~ msgid "Root" #~ msgstr "રુટ"