# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Hasan Umit Ezerce , 2004. # Hasan Umit Ezerce , 2004. # Bahadir Yagan , 2004, 2006. # Egemen Metin Turan , 2006, 2007. # Hasan Alp İNAN , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: hasanalpinan \n" "Language-Team: Turkish (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/" "tr/)\n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Geri dönme girişiminde bulunuldu, ancak geçmiş boş." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Kurulumu Bitir" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "Bazı seçimlerinizin etkin olabilmesi için sistem yeniden başalatılmalı" #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Geri" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_İleri" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "%s modülü kendi UI birimini kuramadı; kaldırılıyor." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" "moveToPage mutlaka bir modül başlığı ya da sayfa numarası verilmelidir." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Ekran görüntüsü dizini oluşturulamadı; atlanıyor." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "%s adıyla bir modül yok." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s modülü kendi UI birimini kuramadı; kaldırılıyor." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Çok zayıf" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Zayıf" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Oldukça güçlü" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Güçlü" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Çok güçlü" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "İlave CD'ler" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "3. parti uygulamaları ve eklentileri yüklemek için lütfen \"Red Hat " "Enterprise Linux Extras\" isimli CD'yi yerleştirin. Ayrıca belgelendirme " "CD'si yada Red Hat tarafından sağlanan diğer program disklerini de bu " "aşamada yerleştirebilirsiniz." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Diğer ilave yazılım CD'lerini lütfen bu aşamada yükleyiniz." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Intel Itanium2 mimarisinde 32-bit uygulamara çalışma zamanı desteğini " "etkinleştirmek için, şimdi \"Extralar\" CD'sinden Intel Execution Layer " "paketini yüklemeniz gerekmektedir." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Kur..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Bir CD-ROM algılanamadı. Lütfen sürücüye bir CD-ROM yerleştirin ve devam " "etmek için \"TAMAM\" düğmesine basın." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Otomatik başlama programı CD'de bulunamadı. Devam etmek için \"TAMAM\"a " "tıklayın." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Kullanıcı Oluştur" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Bu kullanıcı için bir parola girmeli ve onaylamalısınız." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Parolalar eşleşmiyor. Lütfen parolayı tekrar giriniz." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "'%s' kullanıcı adı bir sistem hesabı tarafından ayrılmış. Lütfen başka bir " "kullanıcı adı belirleyin." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "%s kullanıcı için bir ev dizini zaten mevcut. Yeni kullanıcıyı, bu dizinin " "ve tüm içeriğinin sahibi yaparak devam etmek istermisiniz? İzinleri ve her " "bir SELinux sınıflandırmasını sıfırlamak biraz zaman alabilir. Bu ev " "dizinini yeniden kullanmak ister misiniz? Eğer kullanmayacaksanız lütfen " "başka bir kullanıcı adı seçiniz." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "%s için ev dizini üzerindeki nitelikleri tespit ediliyor. Bu işlem birkaç " "dakika sürebilir." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "%(user)s için ev dizininde bazı dosyalar üzerinde yapılan nitelik tespitinde " "sorunlara rastlandı. Lütfen %(path)s bakarak hangi dosyaların hatalara neden " "olduğunu inceleyin." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Sisteminizde genel kullanım için (yönetici olmayan) bir 'kullanıcı' " "oluşturmanız gerekmektedir. Bir sistem 'kullanısı' oluşturmak için, lütfen " "aşağıda istenen bilgileri veriniz." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Tam İsi_m:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_Kullanıcı Adı:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_Parola:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Parol_a (Tekrar):" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Yöneticiler grubuna ekleyin" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Eğer ağ kimlik doğrulaması kullanmanız gerekiyorsa, Kerberos veya NIS gibi, " "lütfen Ağ Girişi Kullan düğmesine tıklayınız." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Ağ _Girişi Kullan..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Eğer kullanıcı oluştururken daha fazla denetime ihtiyaç duyuyorsanız (ev " "dizinini ve/veya UID belirlemek gibi), lütfen Gelişmiş düğmesine basınız." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "_Gelişmiş..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Lütfen bekleyin" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Tarih ve Zaman" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Lütfen sistem tarih ve zamanını ayarlayınız." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Lisans Bilgileri" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Fedora'yı kurduğunuz için teşekkürler. Fedora her biri kendi lisans " "koşulları altında olan yazılım paketlerinin bir derlemesidir. Derleme GNU " "Genel Kamu Lisansı sürüm 2 altında sunulmuştur. Kopyalama, kullanma veya bu " "kodların değiştirilmesi hakkında herhangi bir kısıtlaması yoktur. Ancak " "kodun hem orijinal hem de değiştirilmiş halinin yeniden dağıtılması için " "geçerli kısıtlamalar ve yükümlülükleri bulunmaktadır. Bu arada, bu " "kısıtlamalar / yükümlülükler lisanslamanın yeniden dağıtım, ticari marka " "hakları ve ihrac kontrolüne göre uygun olmalıdır.\n" "\n" "Eğer bu kısıtlamaların ne olduğunu daha iyi anlamak istiyorsanız, lütfen " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement adresini " "ziyafet edin." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Anlaşıldı, lütfen devam edin." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Hoş Geldiniz" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Sisteminizi kullanıma hazır duruma gelmesi için geçilmesi gereken bir kaç " "adım daha kaldı. Kurulum Yardımcısı bazı temel yapılandırmalarda size " "rehberlik edecek. Devam etmek için lütfen sağ alt köşedeki \"İleri\" " "düğmesine tıklayınız." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "Firstboot'u çalıştırmak için root olmalısınız." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Firstboot modülleri bulunamadı." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Herhangi bir firstboot arayüzü oluşturulamadı" #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "%s modülü kendi UI birimini kuramadı, kaldırılıyor." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "%s eski modülü güncellemediği için atlanıyor." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "%(module)s modülü yüklemesinde hata:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "%s modülü moduleClass adında bir sınıf içermiyor; atlanıyor. " #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "%(module)s modülü gerekli %(attr)s özelliğini içermiyor; atlanıyor." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Tanımlanmamış" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Bu sistem için bir kullanıcı hesabı oluşturmanız gerekir."