# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Marcel Telka , 2004, 2005. # Mike Karas , 2007. # Pavol Šimo , 2008, 2011. # Ondrej Šulek , 2008, 2011. # feonsu , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-02 09:30+0000\n" "Last-Translator: palos \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Pokus o krok späť, ale história je prázdna." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Aby sa prejavili niektoré z vašich volieb, systém musí byť reštartovaný." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Späť" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "Ď_alej" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage musí dostať nadpis modulu alebo číslo stránky." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár snímok obrazovky; vynechané." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Modul s nadpisom %s neexistuje." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie; odstránený." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Veľmi slabé" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Dosť silné" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Veľmi silné" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Doplnkové CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Prosím, vložte disk označený \"Red Hat Enterprise Linux Extras\", aby ste " "umožnili inštaláciu zásuvných modulov a aplikácií od tretích dodávateľov. " "Tiež môžete vložiť disk s Dokumentáciou (Documentation), alebo ostatné " "disky, ktoré vám poskytol Red Hat, aby ste si teraz nainštalovali prídavný " "softvér." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Prosím, vložte teraz prípadné doplnkové inštalačné CD so softvérom." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Na povolenie podpory behu 32-bitových aplikácií na architektúre Intel " "Itanium2 teraz musíte nainštalovať balík Intel Execution Layer z disku " "Extras." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Inštalovať..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM nebol nájdený. Prosím vložte CD-ROM do mechaniky a na pokračovanie " "kliknite na \"Ok\" " #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Program autorun nebol nájdený na CD. Na pokračovanie kliknite na \"Ok\"." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Vytvoriť používateľa" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Pre tohto používateľa musíte zadať a potvrdiť heslo." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Heslá sa nezhodujú. Prosím, zadajte heslo znova." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Používateľské meno '%s' je rezervované pre systémový účet. Prosím, zadajte " "iné používateľské meno." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Domovský priečinok používateľa %s už existuje. Želáte si pokračovať s tým, " "že sa nový používateľ stane vlastníkom tohto priečinka s celým jeho obsahom? " "Toto môže chvíľu trvať, kým sa opätovne nastavia práva a prípadné SELinux " "značky. Želáte si tento domovský priečinok znovu použiť? Ak nie, zvoľte, " "prosím, iné používateľské meno." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Opravujú sa atribúty domovského priečinka pre %s. Môže to pár minút trvať." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "Vyskytli sa problémy s opravou atribútov u niektorých súboroch v domovskom " "adresári %(user)s. Prosím, skontrolujte adresár %(path)s na zistenie, ktoré " "súbory spôsobili chyby." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Je odporúčané vytvoriť 'používateľské meno' pre bežné (nie administrátorské) " "použitie vášho systému. Na vytvorenie 'používateľského mena' v systéme " "vyplňte, prosím, nižšie požadované informácie." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Celé _meno:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "P_otvrdenie hesla:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Pridať do skupiny administrátorov" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Ak chcete použiť sieťové overovanie totožnosti, ako Kerberos alebo NIS, " "kliknite, prosím, na tlačidlo Použiť sieťové prihlásenie." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Použiť _sieťové prihlásenie..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Ak potrebujete upraviť ďalšie špecifické nastavenia (domovský adresár, UID), " "kliknite na tlačidlo Pokročilé." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "_Pokročilé..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Čakajte, prosím" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Dátum a čas" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Prosím, nastavte pre tento systém dátum a čas." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Informácie o licencii" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Ďakujeme, že ste si nainštalovali Fedoru. Fedora je zostavou softvéru, " "každý so svojou vlastnou licenciou. Zostava je k dispozícii pod GNU General " "Public License verzie 2. Neexistujú žiadne obmedzenia na používanie, " "kopírovanie alebo modifikáciu tohto kódu. Aj keď tu sú reštrikcie a " "záväzky, ktoré sa týkajú redistribúcie kódu, tak v originálnej ako aj v " "modifikovanej forme. Okrem iného sa tieto reštrikcie/záväzky týkajú " "licencovania redistribúcie, ochranných známok a exportných obmedzení.\n" "\n" "Ak chcete týmto obmedzeniam dobre porozumieť, prosím navštívte http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Rozumiem, prosím pokračovať." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Vitajte" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Je potrebné urobiť ešte zopár krokov pred tým, ako bude váš systém " "pripravený na použitie. Agent nastavenia vás teraz bude sprevádzať základnou " "konfiguráciou. Na pokračovanie kliknite, prosím, na tlačidlo \"Ďalej\" v " "pravom dolnom rohu." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "Len správca môže spustiť firstboot." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Nenašli sa žiadne moduly pre firstboot." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť žiadne rozhranie pre firstboot." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "Modul %s nenastavil svoje rozhranie, odstránený." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "Starý neaktualizovaný modul %s bude preskočený." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Chyba pri nahrávaní modulu %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "Modul %s neobsahuje triedu s názvom moduleClass; vynechaný." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "Modul %(module)s neobsahuje požadovaný atribút %(attr)s; vynechaný." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Nedefinované" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Pre tento systém si musíte vytvoriť používateľský účet."