# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Michelle J Kim , 2003, 2004. # Michelle Ji Yeen Kim , 2005, 2006. # bardisch , 2011. # Hyunsok Oh , 2010. # Eunju Kim , 2006, 2007, 2008, 2009. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-15 11:43+0000\n" "Last-Translator: bardisch \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.net/projects/p/fedora/team/ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "이전 단계로 되돌아 가려했으나, 기록이 남아있지 않습니다. " #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "완료(_F)" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "선택힌 사항을 적용하려면 지금 시스템을 재부팅해야 합니다." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "이전(_B)" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "다음(_F)" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. " #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "페이지이동시 모듈 제목이나 페이지 번호가 있어야 합니다." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "스크린샷 디렉토리를 생성할 수 없습니다; 생략합니다." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "%s 라는 모듈이 없습니다." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다; 삭제합니다. " #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "매우 취약" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "취약" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "충분히 강함" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "강함" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "아주 강" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "추가 CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "\"Red Hat Enterprise Linux 추가\" 디스크를 삽입하여 서드파티 플러그인 및 응" "용 프로그램을 설치할 수 있습니다. 문서 자료 디스크 또는 Red Hat에서 제공한 다" "른 디스크를 이용하여 언제든지 추가 소프트웨어를 설치할 수 있습니다." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "추가 소프트웨어 설치 시디를 지금 삽입해 주십시오." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Intel Itanium2 아키텍쳐에서 32 비트 응용 프로그램을 런타임 지원하려면, 추가 " "시디에서 Intel Execution Layer 패키지를 지금 설치하셔야 합니다." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "설치..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM이 감지되지 않았습니다. CD-ROM을 드라이브에 삽입한 후 \"확인\" 버튼을 " "클릭하여 계속 진행해 주십시오." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "autorun 프로그램을 CD에서 찾지 못했습니다. \"확인\"을 클릭하여 계속 진행하시" "기 바랍니다." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "사용자 생성 " #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "사용자에 대한 암호를 입력하고 확인해 주십시오." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "암호가 일치하지 않습니다. 암호를 다시 입력하시기 바랍니다." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "사용자명 '%s'은 시스템 계정입니다. 다른 사용자명을 지정해주십시오. " #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "%s 사용자에 대한 홈 디렉토리는 이미 존재합니다. 이 사용자를 새로 만들면서 이 " "디렉토리와 그 안의 모든 내용에 대한 소유권을 부여하겠습니까? 그러기 위해서 디" "렉토리의 권한 및 SELinux 레이블을 재설정해야 하므로 시간이 오래 소요될 수 있" "습니다. 이 홈 디렉토리를 다시 사용하시겠습니까? 그렇지 않다면, 다른 사용자 이" "름을 지정해 주십시오." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "%s의 홈 디렉토리에 있는 속성을 수정하고 있습니다. 몇 분이 소요될 수 있습니" "다." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "평소에 시스템을 사용하기 위한 (관리자가 아닌) '사용자 이름'을 생성하셔야 합니" "다. 시스템에 '사용자 이름'을 만들려면, 아래에 요구하는 정보를 기입해 주십시" "오." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "성명(_E):" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "사용자 이름(_U):" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "암호(_P):" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "암호 확인(_M):" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "관리자 그룹에 " #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "커베로스나 NIS와 같은 네트워크 인증을 사용하시려면, 네트워크 로그인 사용 버튼" "을 클릭해 주십시오." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "네트워크 로그인 사용(_L)..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "사용자를 생성할 때 더 많은 설정이 필요하다면 (홈 디렉터리나 UID) 고급 버튼을 " "누르세요." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "고급 (_A)" #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "잠시만 기다려 주십시오" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "날짜 및 시간" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "시스템 날짜 및 시간을 설정하시기 바랍니다." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "라이센스 정보" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Fedora를 설치해 주셔서 감사합니다. Fedora는 라이센스 기반 소프트웨어 패키지" "로 컴파일되어 있습니다. 이 컴파일은 GNU General Public License version 2 하" "에 사용하실 수 있습니다. 이러한 코드를 사용, 복사, 수정하는 데에는 제한이 없" "지만, 코드 원본이나 수정본의 재배포에는 제한 및 의무가 있습니다. 특히, 이러" "한 제한/의무는 재배포, 상표권, 수출 통제와 관련되어 있습니다.\n" "\n" "이러한 제한에 대한 자세한 내용은 http://fedoraproject.org/wiki/Legal/" "Licenses/LicenseAgreement에서 확인하시기 바랍니다." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "네, 계속 진행합니다." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "시스템을 사용하기 위해서는 몇 가지 단계가 남아있습니다. 이제 설정 에이전트가 " "기본적인 설정 과정을 도와드릴 것입니다. 계속하려면 오른쪽 하단에 위치한 \"다" "음\" 버튼을 클릭하십시오." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "root로 firstboot를 실행해야 합니다. " #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "firstboot 모듈을 찾을 수 없습니다. " #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "firstboot 인터페이스를 생성할 수 없습니다. " #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "%s 모듈에 UI가 설정되어 있지 않습니다, 삭제합니다. " #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "업데이트되지 않은 오래된 모듈 %s을 생략합니다. " #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "모듈 %(module)s를 로드하는 중 에러가 발생했습니다:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "" #~ "%s 모듈에는 moduleClass라는 클래스가 들어있지 않습니다; 생략합니다. " #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "지정되지 않음" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "이 시스템에서 사용할 사용자 계정을 생성해야 합니다."