# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Teguh DC , 2004. # Teguh Dwicaksana , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: dheche \n" "Language-Team: Indonesian \n" "Language: id\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "Mencoba untuk kembali, tapi riwayat kosong." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Selesai" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "Sekarang sistem harus diboot ulang agar beberapa pilihan Anda berlaku." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "Kem_bali" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Lanjutkan" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya; dihapus." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage harus diberi judul modul atau nomor halaman." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Tidak dapat membuat dir screenshot; lewati." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Tidak ada modul yang tersedia dengan judul %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya; dihapus." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Sangat lemah" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Lemah" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Cukup kuat" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Kuat" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Sangat kuat" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "CD Tambahan" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Silakan masukan disk dengan label \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" untuk " "melakukan instalasi dari pengaya dan aplikasi pihak-ketiga. Anda juga " "diperkenankan untuk memasukan disk Dokumentasi atau disk lain yang " "disediakan Red Hat untuk menginstall perangkat lunak tambahan." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Masukkan CD instalasi perangkat lunak tambahan saat ini." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Untuk mengaktifkan dukungan runtime dari aplikasi 32-bit pada arsitektur " "Intel Itanium2, anda harus menginstal paket Intel Excution Layer dari disk " "extra sekarang." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Instal..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Tidak ada CD-ROM yang terdeteksi. Masukkan CD-ROM dalam drive dan tekan \"OK" "\" untuk melanjutkan." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "program autorun tidak dapat ditemukan pada CD. Klik \"OK\" untuk melanjutkan." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Buat Pengguna" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "" "Anda harus memasukkan dan mengkonfirmasi kata sandi untuk pengguna ini." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Kata sandi tidak cocok. Masukkan kata sandi lagi." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Nama pengguna '%s' merupakan akun sistem yang telah direservasi. Silakan " "pilih nama pengguna yang lain." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Direktori home untuk pengguna %s sudah ada. Apakah anda ingin melanjutkan, " "membuat pengguna baru sebagai pemilik direktori ini beserta semua isinya?" "Apabila iya, dibutuhkan waktu beberapa saat untuk mereset hak akses dan " "semua label SELinux. Apakah Anda ingin menggunakan ulang direktori home ini? " "Jika tidak, silakan pilih nama pengguna yang lain." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Memperbaiki atribut direktori home untuk %s. Ini mungkin memakan waktu " "beberapa menit." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "Ditemukan kendala saat memperbaiki atribut beberapa berkas di direktori home " "%(user)s. Lihatlah %(path)s untuk mengetahui berkas mana yang menyebabkan " "kesalahan tersebut." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Anda harus membuat 'Pengguna' baru untuk pemakaian reguler (non-" "administratif) sistem Anda. Untuk membuat 'Pengguna' sistem, sediakan " "informasi yang diminta di bawah ini." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nama L_engkap:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "Nama Pengguna:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "Kata Sandi:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Konfir_masi Kata sandi:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Tambahkan ke grup Administrator" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Jika anda ingin mempergunakan otentikasi jaringan, seperti Kerberos atau " "NIS, silakan klik tombol Pergunakan Login Jaringan." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Pergunakan _Login Jaringan..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Jika Anda memerlukan kendali lebih saat membuat pengguna (menentukan " "direktori home, dan/atau UID), silakan klik tombol Tingkat Lanjut." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "Tingk_at Lanjut..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Silakan tunggu" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Tanggal dan Waktu" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Silakan set tanggal dan waktu untuk sistem." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Informasi Lisensi" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Terima kasih telah menginstal Fedora. Fedora adalah kompilasi dari paket-" "paket software, dan setiap software memiliki lisensi tersendiri. Kompilasi " "dibiat berdasarkan GNU General Public License versi 2. Tidak ada larangan " "dalam menggunakan, menyalin, atau memodifikasi codenya. Akan tetapi, ada " "beberapa larangan dan kewajiban yang harus di terapkan dalam " "mendistribusikan kodenya, baik seperti aslinya atau hasil modifikasi. Dalam " "beberapa hal larangan/tanggung jawab pertain terhadap lisensi dari " "distribusi, hak cipta, dan kontrol dalam ekspor.\n" "\n" "Jika anda ingin memahami apa saja laranganya, silakan kunjungi http://" "fedoraproject.org/wiki/Legal/Lecenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Mengerti, silakan lanjutkan." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Selamat Datang" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Ada beberapa langkah lagi yang perlu anda lakukan sebelum sistem siap " "dipergunakan. Setup Agent akan memandu anda melakukan beberapa konfigurasi " "dasar. Tekan tombol \"Lanjutkan\" pada pojok kanan bawah untuk melanjutkan" #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "Anda harus sebagai root untuk menjalankan firstboot." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Tidak ada modul firstboot yang ditemukan." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Tidak dapat membuat antarmuka firstboot apa pun." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "Modul %s tidak menset UI-nya, dihapus." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "Melewati modul lama %s yang tidak diperbarui." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Kesalahan saat memuat modul %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "Modul %s tidak mengandung kelas yang bernama moduleClass; lewati." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "" #~ "Modul %(module)s tidak mengandung atribut %(attr)s yang diperlukan; " #~ "lewati." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Tak terdefinisi" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Anda harus membuat akun user untuk sistem ini."