# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Richard Frontaine , 2007. # Elad Alfassa , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: elad \n" "Language-Team: Hebrew \n" "Language: he\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "לא ניתן לחזור אחורה, אין היסטוריה." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_סיום" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "המערכת צריכה לבצע הפעלה מחדש בכדי שחלק מהשינויים שנבחרו יהיו בתוקף." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_הקודם" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_הבא" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage must be given a module title or page number." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "יצירת תיקיית צילומי מסך נכשלה, מדלג." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "לא נמצא מודול עם הכותרת %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו; מסיר אותו." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "מאוד חלש" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "חלש" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "די חזק" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "חזק" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "חזק מאוד" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "תקליטורים נוספים" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "נא להכניס את התקליטור בעל התווית \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" כדי " "לאפשר התקנה של תוספים ותכניות של צד שלישי. ניתן גם להכניס את תקליטור התיעוד, " "או תקליטור אחר שסופק ע\"י Red Hat כדי להתקין תכנה נוספת." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "יש להכניס כעת את תקליטור ההתקנה של התכניות הנוספות." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "כדי לאפשר תמיכת הרצה ליישומי 32 ביט בארכיטקטורת Intel Itanium2, יש להתקין " "כעת את החבילה \"Intel Execution Layer\" מתקליטור התוספות." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "התקן..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "לא זוהה תקליטור. נא להכניס תקליטור לכונן וללחוץ \"אישור\" להמשך." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "תכנית ההרצה האוטומטית לא נמצאה על התקליטור. יש ללחוץ \"אישור\" להמשך." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "יצירת משתמש" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "אתה חייב להקליד ולאשר סיסמה למשתמש זה." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "הססמאות אינן תואמות. יש להקליד את הססמה מחדש." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "שם המשתמש '%s' שמור לחשבון מערכת. יש לבחור שם שונה." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "תקיית בית עבור המשתמש %s כבר קיימת. האם אתה רוצה להמשיך, ולהפוך את המשתמש " "החדש לבעלים של תקייה זו וכל התוכן שלה? הפיכת המשתמש החדש לבעלים של תקיה זו " "עלולה לקחת זמן, מכיוון שיהיה צורך לאפס את ההרשאות ואת התוויות של SELinux. " "האם אתה רוצה להשתמש מחדש בתקיית הבית הזו? אם לא, אנא בחר שם משתמש שונה." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "מתקן תכונות לתקיית הבית של %s. זה עלול לקחת מספר דקות." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "היו בעיות בתיקון התכונות של מספר קבצים בתקיית הבית של ‎%(user)s. אנא פנה לנתיב" " ‎%(path)s כדי לגלות איזה קבצים גרמו לבעיות." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "אתה חייב ליצור משתמש לשימוש רגיל (לא למטרות ניהול) במערכת. כדי ליצור משתמש, " "אנא ספק את המידע המבוקש למטה." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "שם _מלא:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_שם משתמש:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "_ססמה:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "_אישור ססמה:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "הוספה לקבוצת המנהלים" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "אם ברצונך להשתמש בשרותי רשת לאימות הכניסה למערכת כגון Kerberos או NIS, יש " "ללחוץ על כפתור \"שירותי רשת לאימות כניסה\"." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "שרותי רשת לאימות _כניסה למערכת (login)..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "אם אתה צריך שליטה ברמה גבוהה יותר ביצירת המשתמש (לדוגמה לציין תיקיית בית ו" "\\או UID), לחץ על הכפתור \"מתקדם\"." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "_מתקדם..." #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "אנא המתן" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "תאריך ושעה" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "יש להגדיר את התאריך והשעה עבור המערכת." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "מידע אודות רישוי" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "תודה על שהתקנת פדורה. פדורה היא אוסף של יישומים, כל אחד תחת הרשיון הפרטי " "שלו. האוסף נמצא ברשיון GNU General Public גרסה 2. אין שום הגבלה לשימוש, " "העתקה או שינוי של הקוד מקור של האוסף. למרות זאת, יש הגבלות בנוגע לשחרור מחדש " "של הקוד, בצורתו המקורית או לאחר שינוי. בין השאר, ההגבלות האלו משויכות לרשיון " "ההפצה, זכויות יוצרים ושליטה על ייצוא.

אם הנך רוצה להבין את ההגבלות " "האלו במלואן, אנא בקר באתר: http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/" "LicenseAgreement ." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "מובן, אנא המשך." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "ברוכים הבאים" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "ישנם עוד צעדים ספורים לביצוע לפני שהמערכת שלך תהיה מוכנה לשימוש. תוכנת " "ההתקנה תוביל אותך עכשיו דרך כמה שלבים של הגדרות בסיסית. יש ללחוץ על כפתור " "\"הבא\" בפינה הימנית תחתונה בכדי להמשיך" #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "חובה להיות root בכדי להריץ את תכנת ההפעלה הראשונה." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "לא נמצאו מודולי הפעלה ראשונה." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "כישלון ביצירת מנשק לתכנת ההפעלה הראשונה." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "המודול %s לא אתחל את מנשק המשתמש שלו, מסיר אותו." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "מדלג על מודול מיושן %s שלא עודכן." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "שגיאה בטעינת המודול ‎%(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "במודול %s אין מחלקה בשם moduleClass; מדלג." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "במודול ‎%(module)s חסרה התכונה הנדרשת ‎%(attr)s; מדלג." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "לא מוגדר" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "חובה ליצור חשבון משתמש עבור מערכת זו."