# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Boris Yakimov , 2012. # clumens , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Miroslav Ivanov , 2007. # Mladen Milev , 2003. # Valentin Laskov , 2011-2012. # Yovko Lambrev , 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Bulgarian \n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: anaconda:344 #, c-format msgid "" "%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this " "machine.\n" msgstr "" "%s изисква %s MB памет за да се инсталира, но на тази машина има само %s " "MB.\n" #: anaconda:346 #, c-format msgid "" "The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB." msgstr "Графичният инсталатор на %s изисква %s MB памет, но имате само %s MB." #: anaconda:351 msgid "Not enough RAM" msgstr "Няма достатъчно памет (RAM)" #: anaconda:352 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Пробвайте текстовия инсталатор като стартирате:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " в терминал с root права." #: anaconda:355 msgid " Starting text mode." msgstr " Стартиране на текстов режим." #: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301 #: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398 #: pyanaconda/rescue.py:409 msgid "OK" msgstr "Добре" #: anaconda:484 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you " "like to use VNC mode instead?" msgstr "" "Текстовият режим предоставя ограничен набор от опции при инсталирането. " "Няма да можете да направите собствено разделяне на диска и да изберете " "пакети. Искате ли вместо това, да изберете VNC режим?" #: anaconda:508 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Променливата DISPLAY не е зададена. Стартиране в текстов режим." #: anaconda:516 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Графично инсталиране не е налично. Стартиране в текстов режим." #: anaconda:627 #, c-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Моля направете ssh install@%s за да започнете инсталирането." #: anaconda:629 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Моля направете ssh install@ за да продължите инсталирането." #: pyanaconda/bootloader.py:239 msgid "/boot filesystem" msgstr "файлова система /boot" #: pyanaconda/bootloader.py:388 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s." msgstr "" "RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да е измежду следните raid нива: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:396 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata " "versions: %s." msgstr "" "RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да има някоя от следните версии " "метаданни: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:404 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s." msgstr "" "RAID масивът, съдържащ '%s' трябва да има устройство от някой от следните " "типове: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:420 #, python-format msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s." msgstr "%s трябва да имат един от следните типове етикет на диск: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:432 #, python-format msgid "%s cannot be of type %s." msgstr "%s не може да е от тип %s." #: pyanaconda/bootloader.py:438 #, python-format msgid "%s must be mounted on one of %s." msgstr "%s трябва да е монтиран в едно от %s." #: pyanaconda/bootloader.py:450 #, python-format msgid "%s must be between %d and %d MB in size" msgstr "%s трябва да е с големина между %d и %d MB" #: pyanaconda/bootloader.py:455 #, python-format msgid "%s must not be smaller than %dMB." msgstr "%s не може да е по-малък от %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:464 #, python-format msgid "%s must not be larger than %dMB." msgstr "%s не може да е по-голям от %d MB." #: pyanaconda/bootloader.py:482 #, python-format msgid "%s must be within the first %dMB of the disk." msgstr "%s трябва да е в първите %d MB от диска." #: pyanaconda/bootloader.py:492 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s трябва да е в primary дял." #: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s не може да е върху криптирано блоково устройство." #: pyanaconda/bootloader.py:664 #, python-format msgid "%s cannot be of type %s" msgstr "%s не може да е от тип %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1585 #, python-format msgid "" "%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s " "filesystem on %s" msgstr "" "%s може да няма достатъчно пространство grub2 да вгради core.img, когато се " "ползва %s файловата система на %s" #: pyanaconda/cmdline.py:66 msgid "Completed" msgstr "Готово" #: pyanaconda/cmdline.py:74 msgid "In progress" msgstr "Работи се" #: pyanaconda/cmdline.py:87 #, python-format msgid "" "(%s)\n" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" "(%s)⏎\n" "Command line режима изисква всички избори да бъдат уточнени в Kickstart " "конфигурационния файл." #: pyanaconda/cmdline.py:104 #, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Намерена бе следната грешка при разбора на kickstart конфигурационния файл:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/cmdline.py:113 #, python-format msgid "" "(%s)\n" "%s" msgstr "" "(%s)⏎\n" " %s" #: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131 #: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Не се допускат въпроси в режим на команден ред!" #: pyanaconda/cmdline.py:161 #, python-format msgid "In interactive step can't continue. (%s)" msgstr "В интерактивна стъпка не може да продължи. (%s)" #: pyanaconda/constants.py:57 msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "Възникна изключение, което не мога да обработя. Прилича на грешка. Моля " "копирайте пълния текст и попълнете рапорт за грешка" #: pyanaconda/constants.py:63 msgid " with the provider of this software." msgstr " с доставчика на този софтуер." #: pyanaconda/constants.py:67 #, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr " спрямо anaconda на %s" #: pyanaconda/constants.py:95 msgid "Start VNC" msgstr "Стартиране на VNC" #: pyanaconda/constants.py:96 msgid "Use text mode" msgstr "Използвай текстов режим" #: pyanaconda/install.py:59 msgid "Configuring installed system" msgstr "Конфигуриране на инсталираната система" #: pyanaconda/install.py:71 msgid "Writing network configuration" msgstr "Записване конфигурацията на мрежата" #: pyanaconda/install.py:75 msgid "Creating users" msgstr "Създаване на потребители" #: pyanaconda/install.py:82 msgid "Running post install scripts" msgstr "Стартиране на скриптове, последващи инсталирането" #: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631 msgid "Performing post-install setup tasks" msgstr "Изпълнение на задачи, завършващи инсталирането" #: pyanaconda/install.py:134 msgid "Installing bootloader" msgstr "Инсталиране на програма за първоначално зареждане" #: pyanaconda/installclass.py:68 msgid "Install on System" msgstr "Инсталиране на системата" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:51 msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "Грешка при задаването на хранилище" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:52 #, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Installation can not continue." msgstr "" "Възникна следната грешка при задаване на хранилището за инсталиране:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Инсталирането не може да продължи." #: pyanaconda/installinterfacebase.py:58 msgid "Exit installer" msgstr "Изход от инсталатора" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:62 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Инсталирането беше прекратено, тъй като, изглежда, има проблем с хардуера " "Ви. Съобщението за грешка е:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " Инсталаторът ще прекрати работата си сега." #: pyanaconda/installinterfacebase.py:65 msgid "Hardware Error Encountered" msgstr "Получи се хардуерна грешка" #: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263 #: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835 #: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018 #: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107 #: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269 #: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339 #: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567 #: pyanaconda/yuminstall.py:1590 msgid "_Exit installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: pyanaconda/iutil.py:898 msgid "the device containing /boot" msgstr "устройството съдържа /boot" #: pyanaconda/iutil.py:900 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation." msgstr "" "След изключването, моля изпълнете ръчно IPL от %s за да продължи " "инсталирането." #: pyanaconda/kickstart.py:155 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Escrow сертификат %s изисква мрежа." #: pyanaconda/kickstart.py:163 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Следната грешка се появи при свалянето на escrow сертификата:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:482 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s липсва. Не мога да настроя защитната стена." #: pyanaconda/kickstart.py:1466 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Изпълнение скриптове предхождащи инсталирането" #: pyanaconda/network.py:94 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "Името на хоста не може да е None или празно" #: pyanaconda/network.py:97 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Името на машината трябва да е дълго не повече от 255 символа." #: pyanaconda/network.py:103 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Името на машината трябва да започва с валиден символ измежду 'a-z', 'A-Z' " "или '0-9'" #: pyanaconda/network.py:111 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Имената на хостове може да съдържат само символите 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', " "or '.', parts between periods трябва да съдържат нещо и не могат да започват " "или завършват с '-'." #: pyanaconda/network.py:168 msgid "IP address is missing." msgstr "Липсва IP адрес." #: pyanaconda/network.py:172 msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "" "IPv4 адресите трябва да съдържат четири числа от 0 до 255, разделени от " "точки." #: pyanaconda/network.py:175 #, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "'%s' не е валиден IPv6 адрес." #: pyanaconda/network.py:177 #, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "'%s' е невалиден IP адрес." #: pyanaconda/platform.py:58 msgid "bootloader device" msgstr "устройство на програмата за начално зареждане" #: pyanaconda/platform.py:59 msgid "RAID Device" msgstr "RAID устройство" #: pyanaconda/platform.py:60 msgid "First sector of boot partition" msgstr "Първият сектор от дяла за начално зареждане" #: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341 msgid "Master Boot Record" msgstr "Запис за първоначално зареждане (MBR)" #: pyanaconda/platform.py:194 msgid "EFI System Partition" msgstr "EFI Системен дял" #: pyanaconda/platform.py:223 msgid "Apple EFI Boot Partition" msgstr "Apple EFI зареждащ дял" #: pyanaconda/platform.py:248 msgid "PReP Boot Partition" msgstr "PReP дял за първоначално зареждане" #: pyanaconda/platform.py:271 msgid "Apple Bootstrap Partition" msgstr "Apple Bootstrap дял" #: pyanaconda/platform.py:300 msgid "DASD" msgstr "DASD" #: pyanaconda/platform.py:301 msgid "zFCP" msgstr "zFCP" #: pyanaconda/platform.py:366 msgid "U-Boot Partition" msgstr "U-Boot дял" #: pyanaconda/product.py:54 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Стартирайте %s за да демонтирате системата, когато завършите." #: pyanaconda/rescue.py:174 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "Когато завършите, моля, излезте от обвивката и системата ще се рестартира." #: pyanaconda/rescue.py:188 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" "Не мога да намеря /bin/sh за да стартирам! Няма интерпретатор за стартиране" #: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307 #: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409 msgid "Rescue" msgstr "Спасяване" #: pyanaconda/rescue.py:225 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Спасителната среда ще се опита да намери Linux инсталацията Ви и да я " "монтира в директория %s. След това, Вие ще можете да направите желаните " "промени в системата Ви. Ако желаете да продължите с тази стъпка, изберете " "'Продължи'. Вие може да изберете да монтирате файловата система само за " "четене, а не за четене и запис като изберете 'Само за четене'. \n" "\n" "Ако по някаква причина този процес се провали, Вие може да изберете " "'Пропусни', при което ще пропуснете тази стъпка и ще влезете директно в " "командния интерпретатор.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96 msgid "Continue" msgstr "Продължение" #: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241 msgid "Read-Only" msgstr "Само за четене" #: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237 msgid "Skip" msgstr "Пропусни" #: pyanaconda/rescue.py:265 msgid "System to Rescue" msgstr "Система за спасяване" #: pyanaconda/rescue.py:266 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "На кое устройство се намира основният дял на Вашата инсталация?" #: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272 msgid "Exit" msgstr "Изход" #: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "Системата ще се рестартира автоматично, когато излезете от командния " "интерпретатор." #: pyanaconda/rescue.py:298 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Във вашата система има файлова система, нуждаеща се от проверка, която не " "сте избрали да бъде монтирана. Натиснете return за да влезете в команден " "интерпретатор, от където ще можете да почистите системата с fsck и да " "монтирате дяловете. %s" #: pyanaconda/rescue.py:308 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Вашата система беше монтирана в %(rootPath)s.\n" "\n" "Натиснете за да влезете в команден интерпретатор. Ако искате да " "Вашата система да е root, стартирайте следната команда:\n" "\n" "chroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:379 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Възникна грешка при монтирането на няколко или всички системи. Някои от тях " "може да са монтирани в %s.\n" "\n" "Натиснете за да влезете в команден интерпретатор." #: pyanaconda/rescue.py:387 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Няма никакви Линукс дялове. Рестартирам се.\n" #: pyanaconda/rescue.py:391 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" " Системата ще се рестартира автоматично, когато излезете (exit) от командния " "интерпретатор." #: pyanaconda/rescue.py:395 msgid "Rescue Mode" msgstr "Спасителен режим" #: pyanaconda/rescue.py:396 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Нямате никакви Линукс дялове. Натиснете return за да влезете в команден " "интерпретатор. %s" #: pyanaconda/rescue.py:408 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Системата е монтирана в директория %s." #: pyanaconda/vnc.py:61 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталация" #: pyanaconda/vnc.py:118 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s инсталация на хост %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:137 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Опит за връзка с vnc клиент на машина %s..." #: pyanaconda/vnc.py:151 msgid "Connected!" msgstr "Връзката е успешна!" #: pyanaconda/vnc.py:154 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Следващ опит за връзка след 15 секунди..." #: pyanaconda/vnc.py:160 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "Отказвам се в опитите да се свържа след %d опит!\n" msgstr[1] "Отказвам се в опитите да се свържа след %d опита!\n" #: pyanaconda/vnc.py:171 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Моля, свържете се ръчно с Вашия vnc клиент към %s за да започне инсталацията." #: pyanaconda/vnc.py:173 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:178 msgid "Starting VNC..." msgstr "Стартиране на VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:220 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC сървърът е стартиран." #: pyanaconda/vnc.py:224 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Вие избрахте да се свържете към vncviewer.\n" "Това не изисква да има зададена парола. Ако\n" "зададете парола, тя ще бъде използвана в случай,\n" "че връзката с vncviewer е неуспешна.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:229 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ВНИМАНИЕ!!! VNC сървъра работи БЕЗ ПАРОЛА!\n" "Можете да използвате опцията vncpassword=\n" "при стартирането, ако искате да защитите сървъра.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:233 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Избрахте да стартирате vnc с парола.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:235 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Непозната грешка. Излизане. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:255 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "Зададената VNC парола не беше по-дълга от 6 знака.\n" "Моля, въведете нова. Оставете празно за без парола." #: pyanaconda/yuminstall.py:87 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s МБ" #: pyanaconda/yuminstall.py:90 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s КБ" #: pyanaconda/yuminstall.py:92 #, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s байт" msgstr[1] "%s байта" #: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83 msgid "Preparing to install" msgstr "Подготовка за инсталиране" #: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Подготовка на транзакция от инсталационния източник" #: pyanaconda/yuminstall.py:170 #, python-format msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Надграждане на %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:173 #, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "Инсталиране на %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:218 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "Готови пакети: %(donepkgs)d от %(numpkgs)d" msgstr[1] "Готови пакети: %(donepkgs)d от %(numpkgs)d" #: pyanaconda/yuminstall.py:232 #, python-format msgid "Cleaning up %s" msgstr "Почистване на %s" #: pyanaconda/yuminstall.py:252 msgid "cpio" msgstr "cpio" #: pyanaconda/yuminstall.py:254 msgid "unpack" msgstr "unpack ( разопаковам )" #: pyanaconda/yuminstall.py:256 msgid "script" msgstr "скрипт" #: pyanaconda/yuminstall.py:257 msgid "Error Installing Package" msgstr "Грешка при инсталиране на пакет" #: pyanaconda/yuminstall.py:258 #, python-format msgid "" "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" "Възникна грешка %s , при инсталиране на пакета %s . Това може да означава " "грешка при четене на инсталационната медия. Инсталацията не може да " "продължи." #: pyanaconda/yuminstall.py:406 msgid "Wrong Disc" msgstr "Грешен диск" #: pyanaconda/yuminstall.py:407 #, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "Това не е коректния %s диск." #: pyanaconda/yuminstall.py:564 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "Хранилището %r е с липсващо име в конфигурацията, ползвам неговия id" #: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264 msgid "No Network Available" msgstr "Няма налична мрежа" #: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" "Някои от софтуерните хранилища изискват работеща мрежа, но поради грешка, " "мрежата на вашата система не работи." #: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921 msgid "Re_boot" msgstr "Пре_зареди" #: pyanaconda/yuminstall.py:919 msgid "_Eject" msgstr "Извади _диска" #: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284 #: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567 msgid "_Retry" msgstr "_Опитай отново" #: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011 #: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289 #: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561 #: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375 #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38 msgid "Error" msgstr "Грешка" #: pyanaconda/yuminstall.py:925 #, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" "Файлът %s не може да бъде отворен. Той или липсва, или пакетът е повреден, " "или е повредена медията. Моля, проверете източника, от който инсталирате.\n" "\n" "Ако прекратите инсталирането, системата Ви ще остане в несъгласувано " "състояние, изискващо преинсталиране.\n" "\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:972 msgid "Retrying" msgstr "Опитвам отново" #: pyanaconda/yuminstall.py:972 msgid "Retrying download." msgstr "Нов опит за сваляне" #: pyanaconda/yuminstall.py:1007 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "Възникна грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина: " "%s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113 #: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590 msgid "_Back" msgstr "На_зад" #: pyanaconda/yuminstall.py:1051 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n" msgstr "" "Възникна грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина: " "%s.\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105 #: pyanaconda/yuminstall.py:1110 msgid "Error Running Transaction" msgstr "Грешка при изпълнението на транзакцията" #: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060 msgid "file conflicts" msgstr "файлов конфликт" #: pyanaconda/yuminstall.py:1061 msgid "older package(s)" msgstr "стар(и) пакет(и)" #: pyanaconda/yuminstall.py:1062 msgid "insufficient disk space" msgstr "недостатъчно дисково пространство" #: pyanaconda/yuminstall.py:1063 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "недостатъчно дискови inodes" #: pyanaconda/yuminstall.py:1064 msgid "package conflicts" msgstr "конфликтни пакети" #: pyanaconda/yuminstall.py:1065 msgid "package already installed" msgstr "пакетът вече е инсталиран" #: pyanaconda/yuminstall.py:1066 msgid "required package" msgstr "изискван пакет" #: pyanaconda/yuminstall.py:1067 msgid "package for incorrect arch" msgstr "пакет за друга архитектура" #: pyanaconda/yuminstall.py:1068 msgid "package for incorrect os" msgstr "пакет за друга ОС" #: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Необходимо Ви е повече място на следните файлови системи:\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1095 #, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "" "Имаше конфликт на файлове при проверка на пакет за инсталиране:\n" "%s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1098 #, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): " "%s.\n" msgstr "" "Имаше грешка при изпълнението на транзакцията поради следната причина(и):\n" "%s\n" #: pyanaconda/yuminstall.py:1290 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" "Не може да се прочете информацията за групите от хранилищата. Това е " "проблем с генерирането на инсталационното Ви дърво." #: pyanaconda/yuminstall.py:1339 msgid "Edit" msgstr "Редактиране" #: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952 #: widgets/src/StandaloneWindow.c:53 msgid "_Continue" msgstr "_Продължи" #: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562 #, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "Не мога да прочета метаданните на пакета. Това може да е поради липсваща " "repodata директория. Моля проверете коректността на генерираното " "инсталационно дърво.\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/yuminstall.py:1538 msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" #: pyanaconda/yuminstall.py:1539 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to " "missing components." msgstr "" "Липсват зависимостите на някои от пакетите, които сте избрали за " "инсталиране. Можете да излезете от инсталатора, да се върнете и да " "промените избора на пакети, или да продължите инсталирането на тези пакети " "без техните зависимости. Ако продължите, тези пакети може да не работят " "коректно поради липсващи компоненти." #: pyanaconda/yuminstall.py:1584 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" "Избраните пакети изискват %d МБ свободно дисково пространство, но вие нямате " "достатъчно такова в наличност. Можете да промените селекцията или да " "излезете от инсталатора." #: pyanaconda/yuminstall.py:1669 msgid "Post Upgrade" msgstr "Пост-надграждане" #: pyanaconda/yuminstall.py:1670 msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "Конфигуриране след надграждането" #: pyanaconda/yuminstall.py:1672 msgid "Post Installation" msgstr "Пост-инсталиране" #: pyanaconda/yuminstall.py:1673 msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "Конфигуриране след инсталирането" #: pyanaconda/yuminstall.py:1832 msgid "Installation Starting" msgstr "Стартиране на инсталирането" #: pyanaconda/yuminstall.py:1833 msgid "Starting installation process" msgstr "Стартиране на инсталиращия процес" #: pyanaconda/yuminstall.py:1871 msgid "Dependency Check" msgstr "Проверка на зависимости" #: pyanaconda/yuminstall.py:1872 msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "Проверка на зависимостите на избраните за инсталиране пакети" #: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944 msgid "Retrieving installation information." msgstr "Извличане на информация за инсталирането" #: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946 #, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "Извличане на информация за инсталирането на %s" #: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947 msgid "Installation Progress" msgstr "Ход на инсталацията" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36 #, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" "По подразбиране инсталацията на %s включва комплект софтуер, приложим за " "работа с Интернет. Можете да изберете друг комплект софтуер сега." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45 msgid "Graphical Desktop" msgstr "Графичен работен плот" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50 msgid "Software Development" msgstr "Разработка на софтуер" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56 msgid "Web Server" msgstr "Web сървър" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39 msgid "Minimal" msgstr "Минимален" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" "По подразбиране инсталирането на %s е минимална инсталация. Сега можете да " "изберете допълнителен софтуер." #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90 msgid "Installing software" msgstr "Инсталиране на софтуер" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300 msgid "Starting package installation process" msgstr "Стартиране на процеса, инсталиращ пакетите" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556 msgid "Upgrading" msgstr "Надграждане" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558 msgid "Installing" msgstr "Инсталиране" #: pyanaconda/storage/__init__.py:974 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "Дяла съдържа данните за инсталация от твърд диск." #: pyanaconda/storage/__init__.py:979 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "Не може да премахне дял на LDL форматирано DASD." #: pyanaconda/storage/__init__.py:985 #, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "Това устройство е част от RAID устройството %s." #: pyanaconda/storage/__init__.py:988 msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "Това устройство е част от RAID устройство." #: pyanaconda/storage/__init__.py:991 msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr "Това устройство е част от несъгласувана LVM група томове (vg)." #: pyanaconda/storage/__init__.py:996 #, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr "Това устройство е част от LVM група томове (vg) '%s'." #: pyanaconda/storage/__init__.py:999 msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr "Това устройство е част от LVM група томове (vg)." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1015 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" "Това устройство е разширен дял, съдържащ логически дялове, които не могат да " "бъдат изтрити:\n" "\n" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Трябва да създадете нова файлова система на root устройството." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1450 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Не сте задали главен дял (/), който е необходим за да инсталация на %s." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1455 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Вашия основен дял е по-малко от 250 мегабайта, което обикновено е твърде " "малко за инсталация на %s." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1469 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Тази платформа изисква /boot в специално създаден дял или логически том. " "Ако не искате /boot том, ще трябва да поставите / в специално създаден не-" "LVM дял." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1478 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Вашият %(mount)s дял е по-малък от %(size)s мегабайта, което е по-малко от " "препоръчителното за нормална инсталация на %(productName)s ." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1488 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" "Вашият %(mount)s дял е твърде малък за %(format)s форматиране (допустимият " "размер е от %(minSize)d MB до %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1493 #, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" "Вашият %(mount)s дял е твърде голям за %(format)s форматиране (допустимият " "размер е от %(minSize)d MB до %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1520 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" "Инсталиране на USB устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде работеща." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1523 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" "Инсталиране на FireWire устройство. Не е сигурно дали системата ще бъде " "работеща." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1529 msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" msgstr "не сте създали целево устройство за stage1 на зареждащата програма." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1538 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Не сте създали дял за първоначално зареждане" #: pyanaconda/storage/__init__.py:1559 #, python-format msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk " "label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type " "partition." msgstr "" "Вашата BIOS-базирана система се нуждае от специален зареждащ дял с %s's нов " "формат на етикет на диска (GPT). За да продължите, моля, създайте 1MB дял с " "тип 'BIOS Boot'." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1572 #, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s MB." msgstr "" "Не сте задали swap дял. Необходими са %(requiredMem)s MB памет за " "инсталиране без swap дял, но в системата има само %(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1578 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Не е зададен swap дял. Въпреки че не се изисква задължително във всички " "случаи, той чувствително подобрява производителността на повечето инсталации." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1584 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Поне едно от swap устройствата няма UUID, което най-често е поради " "използването на по-стара версия на mkswap за създаването на swap " "пространството. Неудобството е, че тези устройства се означават във файла /" "etc/fstab с път, който може да се окаже друг при други обстоятелства. " #: pyanaconda/storage/__init__.py:1594 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Тази точка за монтиране не е валидна. Директорията %s трябва да е в / " "файловата система." #: pyanaconda/storage/__init__.py:1598 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Точката за монтиране %s трябва да е в Линукс файлова система." #: pyanaconda/storage/__init__.py:3199 #, python-format msgid "Linux on %s" msgstr "Линукс на %s" #: pyanaconda/storage/__init__.py:3204 msgid "Unknown Linux" msgstr "Непознат Линукс" #: pyanaconda/storage/__init__.py:3206 #, python-format msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" msgstr "%(product)s Линукс %(version)s за %(arch)s" #: pyanaconda/storage/dasd.py:159 msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "Форматиране на DASD устройство" msgstr[1] "Форматиране на DASD устройства" #: pyanaconda/storage/dasd.py:160 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "Подготовка на %d DASD устройство за ползване с Linux..." msgstr[1] "Подготовка на %d DASD устройства за ползване с Linux..." #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419 #, python-format msgid "Creating %(type)s on %(device)s" msgstr "Създаване на %(type)s върху %(device)s" #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559 #, python-format msgid "Resizing filesystem on %(device)s" msgstr "Преоразмеряване файловата система на %(device)s" #: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608 #, python-format msgid "Migrating filesystem on %(device)s" msgstr "Мигриране файловата система на %(device)s" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "vginfo се провали за %s" #: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "lvs се провали за %s" #: pyanaconda/storage/devices.py:2672 #, python-format msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d масивът изисква поне %(minMembers)d член" msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d масивът изисква поне %(minMembers)d члена" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:96 msgid "Back" msgstr "Назад" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:105 msgid "Confirm" msgstr "Потвърдете" #: pyanaconda/storage/devicetree.py:106 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" "Наистина ли искате да пропуснете въвеждането на парола за устройство %s?\n" "\n" "Ако пропуснете тази стъпка, съдържанието на устройството ще е недостъпно по " "време на инсталирането." #: pyanaconda/storage/fcoe.py:110 msgid "FCoE not available" msgstr "FCoE не е достъпен" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "липсва тип в конфигурацията на файловата система" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483 #, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "Върнат е непознат код: %d." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "Грешка при проверката на %(type)s файловата система на %(device)s: " #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "" #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "Файловата система е оставена некоректна." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884 msgid "Operational error." msgstr "Оперативна грешка." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885 msgid "Usage or syntax error." msgstr "Неправилна употреба или синтактична грешка." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "e2fsck е спряна по нареждане на потребителя." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887 msgid "Shared library error." msgstr "Грешка в споделена библиотека." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" "Бяха забелязани поправими грешки или dosfsck откри вътрешни несъответствия." #: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064 msgid "Usage error." msgstr "Грешка поради неправилна употреба." #: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48 msgid "Encrypted" msgstr "Криптиран" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:123 msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" msgstr "Не е възможна смяната на зададено вече име на iSCSI инициатор" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:125 msgid "Must provide an iSCSI initiator name" msgstr "Трябва да зададете име на iSCSI инициатор" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:293 msgid "iSCSI not available" msgstr "iSCSI не е наличен" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:295 msgid "No initiator name set" msgstr "Не е зададено име на инициатор" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:334 msgid "Logging in to iSCSI node" msgstr "Влизане в iSCSI възел" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:335 #, python-format msgid "Logging in to iSCSI node %s" msgstr "Влизане в iSCSI възел %s" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:369 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "Няма открити iSCSI възли" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:391 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "Няма открити нови iSCSI възли" #: pyanaconda/storage/iscsi.py:394 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "Не мога да се логна в никой от откритите възли." #: pyanaconda/storage/partitioning.py:291 msgid "No usable disks selected" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:299 msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:629 msgid "unable to allocate aligned partition" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:637 msgid "requested size exceeds maximum allowed" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:728 msgid "can't allocate partitions without platform data" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:739 #, python-format msgid "disk %s inaccessible" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:793 #, python-format msgid "" "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is " "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:798 #, python-format msgid "" "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is " "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039 msgid "not enough free space on disks" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060 msgid "not enough free space after creating extended partition" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232 msgid "cannot reclaim more than request has grown" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412 msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425 msgid "partitions allocated outside disklabel limits" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505 msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest" msgstr "" #: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934 msgid "not enough space for LVM requests" msgstr "" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:51 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "Или не сте задали номер на устройството или той е невалиден" #: pyanaconda/storage/zfcp.py:53 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "Или не сте задали уеб порт или той е невалиден." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:55 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr "Или не сте задали FCP LUN или той е невалиден." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:133 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" "zFCP устройството %s не е намерено, даже и в списъка с устройства за " "игнориране." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:143 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "Не мога да включа zFCP устройството %(devnum)s в online режим (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:154 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "Не можах да добавя WWPN %(wwpn)s към zFCP устройството %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:161 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "WWPN %(wwpn)s не е намерено на zFCP устройство %(devnum)s." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:176 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" "Не можах да добавя LUN %(fcplun)s към WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство " "%(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" "LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство %(devnum)s вече е " "конфигурирано." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:194 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "Не можах да прочета проблемен атрибут на LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на " "zFCP устройство %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:203 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" "Проблемният LUN %(fcplun)s в WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство %(devnum)s е " "премахнат отново." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:260 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." msgstr "" "Не можах коректно да изтрия SCSI устройството от zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " "%(fcplun)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:269 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " "(%(e)s)." msgstr "" "Не можах да премахна LUN %(fcplun)s от WWPN %(wwpn)s на zFCP устройство " "%(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:287 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" "Не можах да премахна WWPN %(wwpn)s от zFCP устройство %(devnum)s (%(e)s)." #: pyanaconda/storage/zfcp.py:313 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" "Не можах да изключа zFCP устройство %(devnum)s в offline режим (%(e)s)." #: pyanaconda/ui/lib/space.py:33 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37 msgid "Installation Hub" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tИнсталирането завърши. Натиснете Enter за да излезете" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32 msgid "Install hub" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38 msgid "Starting automated install" msgstr "Стартиране на автоматично инсталиране" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "Моля попълнете където трябва, преди да продължите" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Наистина ли искате да излезете?" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407 msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: " msgstr " Моля изберете като натиснете ['q' за изход | 'c' продължение]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "Х не можа да бъде стартиран на машината. Искате ли да стартирам VNC за да " "свържа към този компютър от друг компютър и да извърша графична инсталация " "или да продължа инсталацията в текстов режим?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95 msgid "VNC Password" msgstr "VNC парола" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" "Моля, задайте VNC парола. Ще трябва да я напишете два пъти. \n" "Оставете празно за без парола" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Password: " msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65 msgid "Password (confirm): " msgstr "Парола (отново):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Не са еднакви!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Паролата трябва да съдържа поне 6 символа." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35 msgid "Set root password" msgstr "Задайте root парола" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49 msgid "Password is set." msgstr "Паролата е зададена." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51 msgid "Root account is disabled." msgstr "Root акаунтът е забранен." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53 msgid "Password is not set." msgstr "Не е зададена парола." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Моля задайте нова парола на root. Ще трябва да я напишете два пъти." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. " msgstr "Задали сте лесна парола: %s. " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Искате ли да я използвате въпреки това?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47 msgid "Use All Space" msgstr "Използвай цялото пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Замени съществуващата Линукс систем(а/и)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49 msgid "Use Free Space" msgstr "Използвай свободното пространство" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92 msgid "Install Destination" msgstr "Местоположение на инсталацията" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439 msgid "No disks selected" msgstr "Няма избрани дискове" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Избрано е автоматично разделяне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Избрано е ръчно разделяне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Не са открити дискове. Моля, изключете компютъра, свържете поне един диск и " "рестартирайте за да завършите инсталацията." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Не са избрани дискове. Моля, изберете поне един диск, на който да се " "инсталира." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514 msgid "Probing storage..." msgstr "Проверка на устройството за съхранение на данни..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Генериране на нова конфигурация на запаметяващите устройства" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "конфигурирането на запаметяв. устройства се провали: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Проверка конфигурацията на устройствата за съхранение на данни..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Опции на автоматичното разделяне" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Инсталацията изисква разделяне на твърдия Ви диск. Изберете кое " "пространство да се използва за местоположение на инсталацията." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "Настройка на часовата зона" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s времева зона" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57 msgid "Timezone is not set." msgstr "Часовата зона не не зададена." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Налични часови зони в регион %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68 msgid "Available regions" msgstr "Налични региони" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Моля изберете часовата зона.\n" "Използвайте номерата или пишете директно имена [b за списък, q за изход]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54 msgid "testing status..." msgstr "тестване на състоянието..." #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58 msgid "Press enter to exit." msgstr "Натиснете Enter за да излезете." #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67 msgid "Question" msgstr "Въпрос" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Моля отговорете 'да' или 'не': " #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93 msgid "yes" msgstr "да" #: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98 msgid "no" msgstr "не" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52 msgid "_Quit" msgstr "_Изход" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169 msgid "_No" msgstr "_Не" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "ПОДРАЗБИРАЩО СЕ ЗАГЛАВИЕ" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "СОФТУЕР" #: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32 msgid "STORAGE" msgstr "У-ВА ЗА ДАННИ" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "ПОТРЕБИТ. НАСТРОЙКИ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226 msgid "" "When all items marked with this icon are complete, installation will " "automatically continue." msgstr "" "Инсталирането автоматично ще продължи, когато всички елементи, маркирани с " "този знак, са завършени." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Моля, довършете елементите, маркирани с този знак, преди да продължите към " "следващата стъпка." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254 msgid "Complete!" msgstr "Готово!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, python-format msgid "New %s %s Installation" msgstr "Нова %s %s инсталация" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 msgid "Create a new volume group ..." msgstr "Създаване на нова група томове (VG) ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Конфигурирането на устройствата за данни е анулирано поради невъзстановима " "грешка. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Преконфигурирането на устройството се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Моля въведете валидна точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Тази точка на монтиране е невалидна. Да опитаме друга?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Тази точка на монтиране вече се ползва. Да опитаме друга?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122 msgid "Standard Partition" msgstr "Стандартен дял" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140 msgid "Disk" msgstr "Диск" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "РЪЧНО РАЗДЕЛЯНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636 #, python-format msgid "%d storage device selected" msgid_plural "%d storage devices selected" msgstr[0] "%d избрано устройство за съхранение на данни" msgstr[1] "%d избрани устройства за съхранение на данни" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001 msgid "Unknown" msgstr "Непознат" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "'swap' областта на Вашия компютър се използва от операционната\n" " система, когато има нужда от още памет." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "'boot' областта на Вашия компютър е мястото, където се разполагат\n" " файловете за стартиране на операционната система." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "'root' областта на компютъра Ви е мястото, където се\n" " съхраняват основни системни файлове и приложения." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "'home' областта на компютъра Ви е мястото, където се\n" " съхраняват всичките Ви лични данни." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS зареждащият дял е необходим да осъществи зареждането\n" "от GPT-partitioned дискове на BIOS хардуер." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP зареждащият дял е необходим като част от\n" "зареждащата конфигурация на някои PPC платформи." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "/boot/efi трябва да е на устройство от тип %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999 #, python-format msgid "%s must be on a device of type %s" msgstr "%s трябва да е на устройство от тип %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s не може да бъде криптиран" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "Устройствата тип %s изискват избор на валидно RAID ниво." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 msgid "" "The RAID level you have selected requires more disks than you currently have " "selected." msgstr "" "Избраното от Вас RAID ниво изисква по-голям брой дискове от избраните от Вас " "в момента." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Заявката за преоразмеряване на устройството се провали. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Зададеното име %s вече се ползва." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Заявката за преформатиране на устройството се провали. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558 msgid "This file system does not support labels." msgstr "Тази файлова система не поддържа етикети." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Тази файлова система не може да бъде преоразмерена." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848 #, python-format msgid "Added new %s to existing container %s." msgstr "Добавен нов %s към съществуващ контейнер %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Добавянето на ново устройство се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "Зададена е невалидна големина на дял. Трябва да е валидно цяло число." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" "Заявката за премахване на устройство се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "Името %s на групата томове (VG) вече се ползва. Не записвам промените." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can " "remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove " "it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247 msgid "No disks selected." msgstr "Няма избрани дискове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "На избраните дискове няма достатъчно свободно пространство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Автоматичното разделяне се провали. Цъкнете за подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "Провал при отключването на криптирано блоково устройство. Цъкнете за " "подробности" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56 msgid "Note: pool servers may not be available all the time" msgstr "Забележка: pool сървърите може да не са винаги достъпни" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31 msgid "DATE & TIME" msgstr "ДАТА И ЧАС" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381 msgid "Invalid timezone" msgstr "Невалидна часова зона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Ако искате да ползвате NTP, настройте първо работата в мрежа" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Нямате конфигурирани работещи NTP сървъри" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s за превключване на подредба." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261 msgid "KEYBOARD" msgstr "КЛАВИАТУРА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Тестването на конфигурацията не е достъпно." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Превключването на подредбата не е конфигурирано." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Неизвестно (липсва) състояние" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Status unknown" msgstr "Неизвестно състояние" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98 msgid "Unmanaged" msgstr "Неуправляем" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Firmware missing" msgstr "Липсва фирмуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104 msgid "Cable unplugged" msgstr "Кабелът е изваден" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Unavailable" msgstr "Недостъпен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Disconnected" msgstr "Изключен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113 msgid "Connecting" msgstr "Свързване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115 msgid "Authentication required" msgstr "Изисква се удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117 msgid "Connected" msgstr "Свързан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119 msgid "Disconnecting" msgstr "Изключване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121 msgid "Connection failed" msgstr "Връзката пропадна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574 msgid "unplugged" msgstr "изключен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589 msgid "Wireless" msgstr "Wireless" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321 msgid "IP Address" msgstr "IP Адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940 msgid "Enterprise" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54 msgid "None" msgstr "Нищо" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА МРЕЖАТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005 msgid "Connecting..." msgstr "Свързвам се..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007 msgid "Disconnecting..." msgstr "Прекратявам връзката..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014 #, python-format msgid "Wireless connected to %s" msgstr "Свързан безжично към %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017 #, python-format msgid "Wired (%s) connected" msgstr "Жично (%s) свързан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027 #, python-format msgid "Connected: %s" msgstr "Свързан: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029 msgid "Not connected" msgstr "Не е свързан" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085 msgid "No network devices available" msgstr "Няма достъпни мрежови устройства" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT ПАРОЛА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77 msgid "Error setting root password" msgstr "Трешка при задаване паролата на root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79 msgid "Root password is set" msgstr "Root паролата е зададена" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81 msgid "Root account is disabled" msgstr "Root акаунтът е забранен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83 msgid "Root password is not set" msgstr "Не е зададена парола на root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103 msgid "You must provide and confirm a password." msgstr "Вие трябва да зададете и потвърдите парола." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Задали сте лесна парола: %s. Цъкнете Готово отново за да я ползвате въпреки " "това." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "ИЗБОР НА СОФТУЕР" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Проверка на софтуерните зависимости..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Грешка при проверката на софтуерните зависимости" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150 msgid "Error checking software selection" msgstr "Грешка при проверката на избрания софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153 msgid "Installation source not set up" msgstr "Не е зададен източник за инсталирането" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164 msgid "Custom software selected" msgstr "Избран е потребителски софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630 msgid "Nothing selected" msgstr "Няма нищо избрано" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Сваляне метаданни на пакети..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Сваляне метаданни на групи..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589 msgid "No installation source available" msgstr "Няма достъпен източник за инсталиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Грешка при проверката на софтуерните зависимости.\n" " Цъкнете за детайли." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can attempt to remove these packages from " "your installation.\n" "change your installation source, or quit the installer." msgstr "" "Следния софтуер, маркиран за инсталиране, съдържа грешки. Това вероятно е " "поради грешка в източника\n" "за инсталиране. Може да опитате да премахнете тези пакети от инсталацията,\n" "да промените източника, или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334 msgid "_Remove Packages" msgstr "П_ремахни пакетите" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335 msgid "_Modify Software Source" msgstr "Про_мени източника на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Задаване източник за инсталирането..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "Грешка при сваляне метаданни на пакетите..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144 msgid "This media is good to install from." msgstr "Тази медия е подходяща за източник за инсталиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Тази медия не е подходяща за източник за инсталиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347 msgid "Getting info about requested repository" msgstr "Взимам информация за зададеното хранилище" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257 msgid "enter URL of your desired repository" msgstr "въведете URL на желаното от Вас хранилище" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ИЗТОЧНИК ЗА ИНСТАЛИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561 msgid "Failed to set up install source" msgstr "Провал при задаване източника за инсталирането" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577 msgid "Failed to set up install source, check the repo url" msgstr "" "Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на " "хранилището" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565 msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Провал при задаване източника за инсталирането, проверете url-а на " "хранилището и proxy настройките" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614 msgid "Not ready" msgstr "Не е готов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625 msgid "Error setting up software source" msgstr "Грешка при задаване източника на софтуера" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS сървър %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622 msgid "CD/DVD drive" msgstr "CD/DVD устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628 msgid "Closest mirror" msgstr "Най-близко огледало" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 #, python-format msgid "" "You have plenty of space to install %s, so we can automatically\n" "configure the rest of the installation for you.\n" "\n" "You're all set!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170 #, python-format msgid "" "Your current %s software selection requires %s of available " "space." msgstr "" "Избраният от Вас %s софтуер изисква %s от достъпното " "пространство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243 #, python-format msgid "" "%s\n" "The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" " Избраните от Вас дискове разполагат със следните количества свободно " "пространство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s, but we can help " "you\n" "reclaim space by shrinking or removing existing partitions." msgstr "" "Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s, но може да " "Ви помогнем\n" " да освободите пространство като смалим или премахнем съществуващи дялове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "" "%s\n" "You don't have enough space available to install %s, even if you used " "all of the free space\n" "available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" " Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s, даже и ако " "използвате всичкото\n" " свободно пространство, налично на избраните дискове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s, even if you used " "all of the free space\n" "available on the selected disks. You could add more disks for additional " "space,\n" "modify your software selection to install a smaller version of %s, or " "quit the installer." msgstr "" "Вие нямате достатъчно пространство за да инсталирате %s, даже и ако " "използвате всичкото свободно пространство,\n" " налично на избраните дискове. Може да добавите дискове за допълнително " "пространство,\n" " да промените избора си на софтуер за да инсталирате по-малка версия на " "%s, или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "МЕСТОНАЗНАЧЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Записвам конфигурацията на запаметяв. устройства..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Записването конфигурацията на устройствата се провали..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "Грешка при проверка конфигурацията на запаметяващите устройства. Цъкнете за " "подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575 #, python-format msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free" msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free" msgstr[0] "%d избран диск; капацитет %s; свободни %s" msgstr[1] "%d избрани диска; капацитет %s; свободни %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Избрали сте да пропуснете инсталирането на програма за първоначално " "зареждане. Системата Ви може да не зарежда." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout\n" "or quit the installer." msgstr "" "Възникнаха следните грешки при проверка конфигурацията на запаметяващите " "устройства. Можете да я промените\n" "или да излезете от инсталатора." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Промяна използването на дисковете" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310 msgid "LANGUAGE" msgstr "ЕЗИК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130 msgid "DATA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135 msgid "SYSTEM" msgstr "СИСТЕМА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235 #, python-format msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:" msgstr "Не сте създали никакви точки за монтиране за Вашата %s %s инсталация:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240 msgid "Click here to create them automatically." msgstr "Цъкнете тук за да ги създадете автоматично." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250 msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon." msgstr "Или създайте нови точки за монтиране по-долу с иконата '+'." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138 #, python-format msgid "" "%d disk; %s capacity; %s free space (unpartitioned and in filesystems)" msgid_plural "" "%d disks; %s capacity; %s free space (unpartitioned and in " "filesystems)" msgstr[0] "" "%d диск; капацитет %s; свободно пространство %s (незаделено и във " "файлови системи)" msgstr[1] "" "%d диска; капацитет %s; свободно пространство %s (незаделено и във " "файлови системи)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "_Не инсталирай програма за първонач. зареждане" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Това устройство да е зареждащо" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38 #, python-format msgid "" "Warning: Your current keyboard layout is %s.If you change your " "keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install." msgstr "" "Внимание: Текущата подредба на клавиатурата е %s. Ако промените " "подредбата, е възможно, да не можете да декриптирате Вашите дискове след " "инсталирането." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Задали сте лесна парола: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Паролите не съвпадат." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165 msgid "Weak" msgstr "Лесна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119 msgid "Fair" msgstr "Средна" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122 msgid "Good" msgstr "Добра" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125 msgid "Strong" msgstr "Много добра" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216 msgid "Preserve" msgstr "Запазване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47 msgid "Shrink" msgstr "Смаляване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228 msgid "Delete" msgstr "Изтриване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134 msgid "Whole disks are not editable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Това устройство съдържа източника за инсталиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158 #, python-format msgid "%s of %s" msgstr "%s от %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175 msgid "" "You don't have enough free space available for this installation.\n" "\n" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "Вие не разполагате с достатъчно свободно пространство за тази инсталация.\n" "\n" "Може да премахнете съществуващи файлови системи, от които вече не се " "нуждаете за да освободите пространство за тази инсталация. Премахването на " "файлова система ще изтрие всички данни, които тя съдържа." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, python-format msgid "%s disk; %s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s диск; %s възстановим обем (във файлови системи)" msgstr[1] "%s диска; %s възстановим обем (във файлови системи)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Общо избрано пространство за възстановяване: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87 msgid "Region:" msgstr "Регион:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120 msgid "City:" msgstr "Град:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164 msgid "Network Time" msgstr "Мрежово време" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289 msgid "00" msgstr "00" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401 msgid " " msgstr " " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461 msgid "24-hour" msgstr "" "\t\n" "24-часов" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479 msgid "AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Добавете и маркирайте NTP сървъри за ползване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727 msgid "Hostname" msgstr "Име на хост" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742 msgid "Working" msgstr "Работещ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750 msgid "Use" msgstr "Използвай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Нужен ни е достъп до мрежата за да извлечем информация за местоположението " "Ви\n" " и да направим софтуерните обновления достъпни за Вас." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674 msgid "Hardware Address" msgstr "Хардуерен адрес" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176 msgid "Speed" msgstr "Скорост" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377 msgid "Subnet Mask" msgstr "Мрежова маска" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349 msgid "Default Route" msgstr "Подразбиращ се маршрут" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553 msgid "C_onfigure..." msgstr "К_онфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867 msgid "Security" msgstr "Сигурност" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881 msgid "_Network Name" msgstr "Име на _мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897 msgid "Network Name" msgstr "Име на мрежата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911 msgid "Security Key" msgstr "Ключ за сигурност" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Ползване като Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Stop Hotspot..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676 msgid "_Configure..." msgstr "_Конфигуриране..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190 msgid "Provider" msgstr "Доставчик" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504 msgid "VPN Type" msgstr "Тип VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532 msgid "Group Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546 msgid "Group Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560 msgid "Username" msgstr "Потребителско име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803 msgid "_Method" msgstr "_Метод" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Конфигуриращ URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861 msgid "_HTTP Proxy" msgstr "_HTTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "H_TTPS Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893 msgid "_FTP Proxy" msgstr "_FTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909 msgid "_Socks Host" msgstr "_Socks Host" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153 msgid "Unlock" msgstr "Отключи" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173 msgid "Air_plane Mode" msgstr "Режим \"В _самолет\"" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207 msgid "Hostname:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86 msgid "Choose your environment" msgstr "Изберете Вашата среда" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106 msgid "Choose your add-ons" msgstr "Изберете добавки" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230 msgid "column" msgstr "колона" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266 msgid "_Add custom add-on..." msgstr "Доб_авяне на потребителско допълнение..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Прекратяване и доб_авяне на дискове" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "ИНСТАЛАЦИОННИ ОПЦИИ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Тук ще опишем какви са опциите Ви." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477 msgid "Partition type:" msgstr "Тип дял:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510 msgid "Partition scheme configuration" msgstr "Конфигурация схемата на дялове" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170 msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." msgstr "Дай аз да си на_правя разделянето на дисковете." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594 msgid "_Modify software selection" msgstr "Про_мяна избора на софтуер" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Моля почакайте...все още се зареждат метаданни за софтуера." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257 msgid "Reclaim _space" msgstr "О_свобождаване на място" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "Тук ще показваме какъв обем е необходим за текущия избор на софтуер." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692 msgid "disk free" msgstr "диск своб." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709 msgid "Free space available for use." msgstr "Свободно пространство, достъпно за ползване." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727 msgid "fs free" msgstr "фс своб." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Свободно пространство не е достъпно, но може да се вземе от съществуващи " "дялове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763 msgid "disks size" msgstr "дисков обем" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781 msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." msgstr "" "Пространство на избраните дискове, възстановимо чрез изтриване на " "съществуващи дялове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525 msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." msgstr "Нямам нужда от помощ; _дай да си разделя диска сам." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577 msgid "_Quit installer" msgstr "_Изход от инсталатора" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Локални стандартни дискове" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972 msgid "Full disk summary and options..." msgstr "Пълна информация за диска и опциите..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900 msgid "summary" msgstr "обобщение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011 msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "Криптирай моите данни. По-късно ще задам парола." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ДОБАВИ КЛАВИАТУРНА ПОДРЕДБА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Можете да добавите клавиатурна подредба като я изберете по-долу:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121 msgid "Name" msgstr "Име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "КЛАВИАТУРНА ПОДРЕДБА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Кои клавиатурни подредби искате да се ползват на тази система? Можете да " "преместите която и да е подредба най-горе, за да я направите подразбираща се." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319 msgid "name" msgstr "име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355 msgid "Add layout" msgstr "Добави подредба" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370 msgid "Remove layout" msgstr "Премахни подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385 msgid "Move selected layout up" msgstr "Премести избраната подредба нагоре" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400 msgid "Move selected layout down" msgstr "Премести избраната подредба надолу" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416 msgid "Preview layout" msgstr "Преглед на подредбата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453 msgid "Test the selected layout below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Alt + Shift за смяна на подредбите." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506 msgid "_Options" msgstr "_Опции" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "ОПЦИИ ЗА ПРЕВКЛЮЧВАНЕ НА ПОДРЕДБАТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Коя комбинация(и) предпочитате за превключване на клавиатурните подредби?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676 msgid "use" msgstr "използвай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689 msgid "description" msgstr "описание" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52 msgid "Root Password:" msgstr "Root Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127 msgid "Confirm:" msgstr "Отново:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Акаунтът root се използва за администриране на системата. Въведете парола " "за потребителя root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607 msgid "_Add" msgstr "Добавяне" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66 msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" msgstr "ДОБАВЯНЕ НА ПОТРЕБИТЕЛСКО ДОПЪЛНЕНИЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82 msgid "Where is the yum repository for your add-on?" msgstr "Къде е yum хранилището за Вашата добавка?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140 msgid "Repository" msgstr "Хранилище" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189 msgid "Fedora People Repositories" msgstr "Fedora People Repositories" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306 msgid "Standard YUM repository:" msgstr "Стандартно YUM хранилище:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46 msgid "_Done" msgstr "_Готово" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "ПРОВЕРКА НА МЕДИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Проверка на медията. Моля почакайте..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "Разр_еши HTTP Proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Пример: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716 msgid "_Use Authentication" msgstr "Използвай _удостоверяване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743 msgid "Username" msgstr "Име" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758 msgid "Password" msgstr "Парола" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Кой източник за инсталиране искате да използвате?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883 msgid "_Auto-detected install media:" msgstr "_Автоматично намерени инсталационни медии:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031 msgid "_Verify" msgstr "Про_вери" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961 msgid "_ISO file:" msgstr "_ISO файл:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988 msgid "Device:" msgstr "Устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016 msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Изберете ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054 msgid "On the _network:" msgstr "В _мрежата:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129 msgid "_Proxy setup..." msgstr "_Proxy настройки..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "Този URL сочи къ_м mirror списък." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182 msgid "NFS mount options:" msgstr "Опции за монтиране на NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196 msgid "This field is optional." msgstr "Това поле не е задължително." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21 msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Измъкни ме от тук!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35 msgid "_I accept my fate." msgstr "_Приемам съдбата си." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Това е нестабилна, предварителна версия." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Събуждате се в ОС инсталатор в Timbuktu и това е шест месеца напред в " "бъдещето. Но има бъгове. Бъгове навсякъде. Бъгове, с които трябва да " "живеете. Тази ОС на бъдещето не е стабилна ОС, на която може да разчитате. " "Тя е предназначена само за тестове." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251 msgid "WELCOME TO %s %s." msgstr "ДОБРЕ ДОШЛИ В %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Какъв език желаете да ползвате по време на инсталационния процес?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389 msgid "Set _keyboard to default layout for selected language." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106 msgid "_Add mount point" msgstr "_Добави точка на монтиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139 msgid "Desired Capacity:" msgstr "Желан капацитет:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558 msgid "Mount Point:" msgstr "Точка на монтиране:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "ДОБАВЯНЕ НОВА ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Повече настройки са достъпни след създаването\n" " на точките на монтиране по-долу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206 msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" msgstr "напр: \"/\", \"/home\", \"swap\" (без кавичките)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Тази точка на монтиране вече се\n" " ползва. Ще пробвате ли другаде?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "напр.: \"20 GB\", \"500mb\" (без кавичките)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308 msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Сигурни ли сте, че искате да изтриете всички данни на %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322 msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Изтрий също и всички други файлови системи в %s root." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357 msgid "_Delete It" msgstr "_Изтрий ги" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390 msgid "_Back to destination selection" msgstr "Назад в избор на целево местоположение" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476 msgid "" "When you create mount points for your %s %s install,\n" "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Когато създадете точки на монтиране за %s %s инсталацията,\n" "тук Вие ще можете да видите подробности за тях." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591 msgid "Selected Device" msgstr "Избрано устройство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609 msgid "Device description" msgstr "Описание на устройството" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588 msgid "Label:" msgstr "Етикет:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604 msgid "Desired Capacity (MB):" msgstr "Желан капацитет (MB):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036 msgid "Name:" msgstr "Име:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712 msgid "Device Type:" msgstr "Тип устройство:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727 msgid "File System:" msgstr "Файлова система:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773 msgid "_Encrypt" msgstr "К_риптирай" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144 msgid "Redundancy (mirror)" msgstr "Огледално (mirror)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206 msgid "(-0Gb)" msgstr "(-0Gb)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188 msgid "Optimized performance (stripe)" msgstr "Оптимална производителност (stripe)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990 msgid "Error detection (parity)" msgstr "Откриване на грешки (parity)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034 msgid "Distributed" msgstr "Разпределено" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065 msgid "Redundant" msgstr "С резервиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243 msgid "Reformat" msgstr "Преформатиране" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262 msgid "Volume Group:" msgstr "Група томове (VG):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291 msgid "Modify ..." msgstr "Промени ..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310 msgid "_Customize..." msgstr "На_стройка..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323 msgid "_Apply Changes" msgstr "_Приложи промените" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Това устройство е криптирано и не може да бъде четено без валидна парола. " "Можете да го отключите по-долу:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97 msgid "Passphrase:" msgstr "Парола:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461 msgid "_Unlock" msgstr "_Отключване" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Това устройство не може да бъде редактирано директно. Вие можете да го " "премахнете или да изберете друго устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644 msgid "" "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "Добавяне на точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691 msgid "addButton" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708 msgid "Remove the selected mountpoint(s.)" msgstr "Премахване на избраната точка(и) на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709 msgid "removeButton" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "Конфигуриране на избраната точка на монтиране." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727 msgid "configureButton" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742 msgid "Click for help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "ДОСТЪПЕН ОБЕМ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "ВСИЧКО ОБЕМ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881 msgid "_Finish Partitioning" msgstr "_Край на разделянето" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971 msgid "_Save" msgstr "_Запиши" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003 msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ НА ГРУПА ТОМОВЕ (VG)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018 msgid "" "Please create a name for your volume group and select at least one disk " "below." msgstr "" "Моля, задайте име на Вашата група томове (VG) и изберете поне един диск по-" "долу." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138 msgid "Capacity" msgstr "Капацитет" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151 msgid "Free" msgstr "Свободен" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "КОНФИГУРИРАНЕ ТОЧКА НА МОНТИРАНЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "Изберете един или повече дискове, където може да е това устройство." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "ИЗБРАНИ ДИСКОВЕ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111 msgid "Boot" msgstr "Зареждащ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125 msgid "Description" msgstr "Описание" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163 msgid "Id" msgstr "Id" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Тук ще е обобщението на дисковете" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "По време на инсталирането възникна непозната грешка. Следват подробности." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "ПАРОЛА ЗА КРИПТИРАНЕ НА ДИСК" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52 msgid "Save Passphrase" msgstr "Запиши паролата" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Избрали сте да криптирате някои Ваши данни. Ще трябва да зададете тайна " "фраза, която ще използвате за достъп до данните си, когато стартирате " "компютъра." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212 msgid "keymap warning label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58 msgid "_Reclaim space" msgstr "_Възстанови пространството" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ВЪЗСТАНОВЯВАНЕ НА ДИСКОВ ОБЕМ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109 msgid "Description goes here." msgstr "Описанието ще е тук." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151 msgid "Filesystem" msgstr "Файлова система" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Възстановимо пространство" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184 msgid "Action" msgstr "Действие" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249 msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" msgstr "%s диска; %s възстановим обем (във файлови системи)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264 msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Общо избрано пространство за възстановяване: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279 msgid "Installation requires a total of %s for system data." msgstr "Инсталирането изисква общо %s за системни данни." #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Наистина ли искате да излезете\n" " от инсталационния процес?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "ОБОБЩЕНИЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Начало на инсталирането" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9 msgid "CONFIGURATION" msgstr "КОНФИГУРАЦИЯ" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128 msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. \n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "%s е успешно инсталирана на Вашата система, но все още трябва да се " "конфигурира туй-онуй. \n" "Моля, довършете го и цъкнете бутона Край на конфигурирането." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140 msgid "_Finish configuration" msgstr "_Край на конфигурирането" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181 msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready\n" "for you to use! Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "%s е успешно инсталирана на Вашата система и е готова\n" " за употреба! Рестартирайте за да започнете работа с нея!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193 msgid "_Reboot" msgstr "_Рестартиране" #: widgets/src/BaseWindow.c:85 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "ИНСТАЛИРАНЕ НА ДИСТРИБУЦИЯ" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "ПРЕ-ИЗДАНИЕ / ТЕСТВАЩО" #: widgets/src/DiskOverview.c:50 msgid "New Device" msgstr "Ново устройство" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:48 msgid "Root" msgstr "Root" #: widgets/src/MountpointSelector.c:49 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:55 msgid "New Selector" msgstr "Нов разделител" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Добре дошли във Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "Пробвайте Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "В момента Вие ползвате Fedora, стартирана от жива медия.\n" "Вие можете да инсталирате Fedora сега, или да изберете \"Инсталиране на " "твърдия диск\" от изгледа Дейности в който и да е по-късен момент." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Вие можете да изберете \"Инсталиране на твърдия диск\"\n" " от изгледа Дейности в който и да е по-късен момент." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "Затвори" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Инсталиране на твърд диск" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "_Инсталиране" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Инсталиране на живото CD на вашия твърд диск" #: liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Стартиране инсталирането на твърдия диск"