# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Christopher Meng , 2012. # clumens , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Leah Liu , 2010. # , 2012. # , 2012. # , 2011-2012. # tiansworld , 2011. # Tiansworld , 2012-2013. # Tommy He , 2012. # Wei Liu , 2012. # yusuf , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-05 11:23+0000\n" "Last-Translator: Tiansworld \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "Language: zh_CN\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot 文件系统" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "含有 '%s' 的 RAID 集必须具有以下 RAID 级别之一:%s。" #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "含有 '%s' 的 RAID 集必须具有以下元数据版本之一:%s。" #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "含有 '%s' 的 RAID 集必须具有以下设备类型之一:%s。" #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s 必须拥有以下磁盘标签类型之一:%s。" #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s 不能是 %s 类型。" #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s 必须挂载到其中一个 %s 上。" #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s 必须在 %d 到 %d MB 之间" #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s 绝不能小于 %dMB。" #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s 绝不能大于 %dMB。" #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "%s 必须位于磁盘的前 %dMB。" #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s 必须在主分区。" #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s 不能位于加密的块设备上。" #: pyanaconda/bootloader.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s 不能是 %s 类型。" #: pyanaconda/bootloader.py:1600 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" "当在 %3s 上使用 %2s 文件系统时,%1s 没有足够的空间供 grub2 嵌入 core.img" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "启动 VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "使用文本模式" #: pyanaconda/constants.py:136 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "密码已设置" #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "两次输入的密码不匹配!" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "您刚输入了一个弱密码:%s。 再次单击完成按钮继续使用该密码。" #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "您刚输入了一个弱密码:%s。 再次单击完成按钮继续使用该密码。" #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "弱" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "适中" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "好" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "强" #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "正在配置已安装系统" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "正写入网络配置" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "创建用户" #: pyanaconda/install.py:88 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "正在配置已安装系统" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "运行安装前脚本" #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:133 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "正在设置安装源..." #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "正在执行安装后设置任务" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "正在安装引导程序" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "证书托管 %s 需要网络 。" #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "在下载托管的证书时出现以下错误:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s 缺失。无法设置防火墙。" #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "运行安装前脚本" #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "主机名不能为无或使用空白字符串。" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "主机名的长度必须小于 255 个字符。" #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "主机名只能以“a-z”、“A-Z”或者“0-9”范围内的有效字符开头" #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "主机名只能包含 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-'(英文减号), 或者 '.'(英文点号),其" "中两个点号中不能为空且不能以'-'开头或结尾" #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "未知" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "正在连接..." #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "正在断开连接..." #: pyanaconda/network.py:1325 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "有线 (%s) 已连接" #: pyanaconda/network.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "已无线连接至 %s" #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "未连接" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "没有可用的网络设备。" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "在您完成后运行 %s 命令来卸载文件系统。" #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "结束后请退出 shell,您的系统将重新启动。" #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "未找到要运行的 /bin/sh !没有启动 shell" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "救援" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "救援环境现在将要开始寻找您所安装的 Linux,并将它挂载到 %s 目录下,然后您便可" "以对系统进行必要的更改。如果您想开始执行这一步骤,请选择“继续”。您还可以选" "择“只读”,将文件系统挂载成“只读”模式而不是“读写”模式。\n" "\n" "如果由于某种原因导致这一过程失败,您可以选择“跳过”该步骤,然后您会直接进入一" "个命令行 shell。\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "继续" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "只读" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "跳过" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "要援救的系统" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "哪个设备含有安装系统的根分区?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "确定" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "退出" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "当您退出 shell 时,系统将自动重新引导。" #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "系统中存在未挂载的问题文件系统, 按回车键进入 shell,您便可以执行 fsck 命令并" "挂载分区。%s" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "您的系统已挂载到 %(rootPath)s 。\n" "\n" "请按 <回车> 键进入 shell。若想让您的系统成为根环境,请执行命令:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "在尝试挂载您系统上的某些或全部文件系统时出错。某些分区可能已经被挂载到 " "%s 。\n" "\n" "请按 <回车> 键进入 shell。" #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "您没有任何 Linux 分区。重启。\n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "当您退出 shell 时,系统将自动重新引导。" #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "救援模式" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "您的计算机没有任何 Linux 分区。按回车键可打开 shell。%s" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "您的系统被挂载在 %s 目录之下。" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 安装在主机 %(name)s 上" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "尝试在主机 %s 上连接 vnc 客户端..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "已连接!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "在 15 秒后尝试重新连接..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "在 %d 次连接尝试失败后放弃!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "请手动将您的 vnc 客户端连接到 %s 来开始安装。" #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" "请手动连接 vnc 客户端到 :%s,以便开始安装。切换至 shell(Ctrl-B 2)" "并运行“ip addr”可查看 。" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "正在启动 VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC 服务器正在运行。" #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "您选择连接到进行侦听的 vncviewer。\n" "这不需要设置密码。如果您\n" "设置了密码,将在连接到\n" " vncviewer 失败时使用。\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "警告!!!VNC 服务器在没有密码的情况下运行!\n" "您可以使用 vncpassword= 引导选项\n" "来保证服务器的安全。\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "您选择运行 VNC 时使用密码。\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "未知错误,正在终止。\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "提供的 VNC 密码不满足至少 6 个字符的长度要求。\n" "请输入一个新的。 如果无需密码请留空。" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "Fedora (_F)" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "红帽企业版 Linux" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "正在安装软件" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341 msgid "Starting package installation process" msgstr "启动软件包安装进程" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "以下文件系统需要更多空间:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "准备从安装源传送" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424 msgid "Installing" msgstr "正在安装" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "在文件系统没有足够的空间来满足当前软件选择。仍需要的额外空间为 %s 。" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "安装中心" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "正在开始自动安装" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "命令行模式下不能有任何疑问或问题!" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "默认HUB 标题" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "继续前请完成所有会话" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "错误" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "按回车键退出" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "问题" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "请回答“yes”或“no”:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "yes" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "no" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "您确定要停止吗?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "请从上方选择 [q 为停止 | c 为继续]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X 无法在您的机器上运行。您打算从另一台计算机上运行 VNC 连接到此计算机以执行图" "形化安装,还是继续进行文本模式安装?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "VNC 密码" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" "请提供 VNC 密码。您需要输入两次。\n" "无密码时请留空白" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "密码:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "密码 (确认):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "两次输入的密码不匹配!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "密码至少应包含六个字符。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "正写入网络配置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "有线 (%s) 已连接" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "有线 (%s) 已连接" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "主机名:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "主机名" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "主机名" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "主机名无效:%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "结束配置(_F)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "网关" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "文件系统配置缺少类型" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "正在配置已安装系统" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "root 密码:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "密码已设置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "root 账户已禁用。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "密码尚未设置。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "请设置新 root 密码。您需要输入两次。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "密码:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "使用全部空间" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "替换现有 Linux 系统" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "使用空闲空间" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "安装目标位置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "没有选择磁盘" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "检查存储配置出错" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "检查存储配置出错" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "已选择自动分区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "已选择自定义分区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "没有检测到磁盘。请关闭计算机并至少连接一块磁盘后,重新启动进行安装。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "没有选择磁盘,要安装系统请至少选择一个磁盘。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "正在探测存储......" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "正在生成更新后的存储配置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "存储配置失败:%s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "正在检查存储配置..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "自动分区选项" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "安装需要对您的硬盘进行分区。请选择要用于安装的磁盘空间。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "分区方案配置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "分区方案配置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "时区设置" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s 时区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "未设置时区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "%s 地区中的可选时区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "可选地区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "请选择时区。\n" "直接使用数字或输入名称 [b 为地区列表,q 为停止]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "安装过程" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "最近的镜像" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS 服务器 %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "设置软件源出错" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "未选择" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "正在连接..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD 驱动器" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "ISO 文件(_I):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "网络时间" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "没有可用安装源" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "设置安装源失败" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "下载软件包元数据出错......" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "没有可用安装源" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381 #, fuzzy msgid "NFS :/" msgstr "NFS 服务器 %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS 挂载选项:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "设置安装源失败,请查看库 url。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "设备包含 /boot 分区" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "设置安装源失败" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "修改软件选择(_M)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "检查软件选择出错" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "没有设置安装源" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "源已更改 - 请验证" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "已选择自定义软件" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "没有设置安装源" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "选择您的安装环境" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "警告" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "进行中" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\t安装完成。请按回车键退出" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "默认称谓" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "正在测试状态..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "新设备" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "密码 (确认):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "您刚输入了一个弱密码:%s。 再次单击完成按钮继续使用该密码。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "您刚输入了一个弱密码:%s。 再次单击完成按钮继续使用该密码。" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "密码已设置" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "退出安装程序(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "退出(_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "否(_N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "是(_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "默认标题" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "本地化" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "本地化" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "软件" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "系统" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "用户设置" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "请先完成带有此图标标记的内容再进行下一步。" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "已成功在您计算机上安装 %s 并等候您的使用!\n" "重启后即可开始!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "完成!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "新 %s %s 安装" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "创建新卷组..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "请为您的卷组起个名字,然后在下方至少选择一个磁盘。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 #, fuzzy msgid "Volume Group" msgstr "卷组:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "栏" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "由于不可恢复的错误而重新设置存储配置。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "设备重新配置失败。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "请输入一个有效的挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "那个挂载点已在使用中。要尝试其他挂载点吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "您选择的 RAID 等级所需磁盘超过您目前选择的磁盘。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "请输入一个有效的挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119 #, fuzzy msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "标准分区" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "磁盘" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "无" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "同时删除位于 %s root 下的所有文件系统。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "您确定要删除 %s 中的所有数据吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes " "and/or snapshots?" msgstr "您确定要删除 %s 中的所有数据吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "手动分区" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "已选择 %d 存储设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "当您为 %s %s 安装创建挂载点时,\n" "可在此查看其详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "您计算机中的交换分区是供\n" "操作系统在内存不足时使用的区域。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "您计算机中的 boot 区域是保存启动\n" "操作系统所需文件的地方。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "您计算机中的 root 区域是保存核心\n" "系统文件和应用程序的地方。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "您计算机中的 home 区域是保存\n" "个人数据的地方。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "要启用 BIOS 硬件的 GPT 分区引导,则需要磁盘中BIOS 引导分区。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "有些 PPC 平台中的引导装载程序配置需要 PReP 引导分区。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "/boot/efi 必须位于 %s 类型的设备上" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s 必须位于 %s 类型的设备上" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s 无法加密" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "您必须在根设备上创建新文件系统。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "类型 %s 设备需要选择有效 RAID 等级。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "请求重新定义设备大小失败。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "请求重新格式化设备失败。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "指定名称 %s 已被使用。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730 msgid "This file system does not support labels." msgstr "该文件系统不支持标签。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900 msgid "This file system may not be resized." msgstr "该文件系统可能无法重新定义大小。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078 #, fuzzy, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "添加新 %s 至已有容器 %s。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "添加新设备设备。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "无效分区大小。使用有效整数。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "删除设备请求失败。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "卷组名 %s 已经在使用。未保存更改。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557 msgid "No disks selected." msgstr "尚未选择任何磁盘。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "所选磁盘中没有足够剩余空间。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "自动分区失败。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "解锁加密块设备时失败。点击查看详细信息" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" "您选择为 %(productName)s 的安装进行手动文件系统设置。在开始之前,您应该花些时" "间了解一下关于设置方面的内容。因为这些内容有了很大变化。\n" "\n" "最重要的变化当属简化了新文件系统的创建过程。您不必再为创建像 LVM 逻辑卷那样的" "复杂设备而花上好多步骤了(创建物理卷,然后卷组,然后逻辑卷)-- 现在您只需创建" "逻辑卷,剩下的设置物理卷及包含它的卷组等费力工作均由我们为您完成。同时当您增" "加、删除及调整逻辑卷大小时我们也会为您相应的调整卷组,您不必担心这些细节。\n" "\n" "\n" "屏幕布局\n" "\n" "位于屏幕左手一侧显示了我们能在计算机上检测到的操作系统。而全新 " "%(productName)s 安装则位于此列表的顶部。通过点击这些系统的名称,您可以看到它" "们包含了什么文件系统。\n" "\n" "在左侧各个安装系统及挂载点下方,有按钮可用来添加新文件系统,删除或配置已选择" "的文件系统。\n" "\n" "屏幕右侧是您用来自定义当前所选挂载点的区域。\n" "\n" "左下角会显示您选择用于此次系统安装的磁盘摘要。通过点击蓝色文字可以看到有关已" "选磁盘的更详细信息。\n" "\n" "\n" "如何在新设备上创建新文件系统\n" "\n" "1. 点击“+”按钮\n" "2. 输入挂载点及大小。(提示:将鼠标指针放在任意一处文本上时会显示帮助。)\n" "3. 在屏幕左侧的“全新 %(productName)s 安装“下方选择新建挂载点然后对其进行调整" "以满足您的需要。\n" "\n" "\n" "如何重新格式化磁盘上已有的设备/文件系统\n" "\n" "1. 从屏幕左侧选择文件系统。\n" "2. 在屏幕右侧挂载点自定义区域点击“自定义”。\n" "3. 选中“重新格式化”多选框,选择文件系统类型,如果适用的话在“挂载点”输入框内输" "入挂载点。\n" "4. 点击“应用更改”\n" "\n" "\n" "如何为磁盘已有文件系统设置挂载点\n" "\n" "1. 从屏幕左侧选择文件系统。\n" "2. 在挂载点自定义区域内的“挂载点”输入框内输入挂载点。\n" "3. 点击“应用更改”\n" "\n" "\n" "如何删除磁盘中的已有文件系统\n" "\n" "1. 在屏幕左侧选择您要删除的文件系统。\n" "2. 点击“-”按钮\n" "\n" "提示:从“全新 %(productName)s 安装”下移除磁盘上已有的设备并不会把它从磁盘上删" "除。仅仅会把该设备重设到它的原始状态。要真正删除您磁盘上已有的设备,您必须在" "下方任何一个检测到的已有系统(或叫做“未知系统”)下选择该设备,然后点击“-”按" "钮。\n" "\n" "\n" "技巧和提示\n" "\n" "您可以为新文件系统输入一个大于总可用空闲空间的值。安装程序会尽可能接近您所要" "求的大小。\n" "\n" "默认情况下,新设备会使用您所选择磁盘的全部。\n" "\n" "在设备选中时,通过点击配置按钮(工具图标的那个),您可以更改要从中分配新设备" "的磁盘。\n" "\n" "在通过点击“+”按钮添加新挂载点时,不填写大小将会让新设备使用全部空闲空间。\n" "\n" "当您从诸如 LVM 卷组这样的容器型设备中移除掉最后一个设备后,我们会自动删除该容" "器设备以便为新设备留出空间。\n" "\n" "当删掉磁盘上的最后一个分区后,如果我们认为该磁盘有更合适的类型时,我们会用新" "分区表重新初始化该磁盘。\n" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 #, fuzzy msgid "DATE & _TIME" msgstr "日期 & 时间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "无效的时区" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "如果您要使用 NTP,需要首先设置网络。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "您还没有配置有效的 NTP 服务器" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "安装目标位置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s 用来切换布局。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 #, fuzzy msgid "_KEYBOARD" msgstr "键盘" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "键盘配置测试不可用。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "未配置布局切换。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 #, fuzzy msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "语言" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "状态不详 (缺失)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "状态不详" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "未管理" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "缺失固件" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "未插入线缆" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "不可用" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "已断开连接" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "连接中" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "需要认证" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "已连接" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "正在断开连接" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "连接失败" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "被拔出" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "以太网" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "无线" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 地址" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 地址" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "IP 地址" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "企业" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "需要认证" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "密码:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 #, fuzzy msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "网络配置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 #, fuzzy msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "密码已设置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "已经设置 root 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "已经禁用 root 账户" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "Root 密码未设置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 #, fuzzy msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "软件选择" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "检查软件依赖关系..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "检查软件依赖关系时出错" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "正在下载软件包元数据......" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "正在下载组元数据......" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "检查软件依赖关系时出错。点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" "以下标记安装的软件发生错误。 这很可能是由于您的安装源发生错误。\n" "您可以尝试从安装配置中移除这些软件包,\n" "更换您的安装源,或退出安装程序。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "取消 (_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456 msgid "_Modify Software Source" msgstr "修改软件源(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "正在设置安装源..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "下载软件包元数据出错......" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "此介质正常,可用于安装。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "无法使用此介质安装。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "安装源" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "设置安装源失败,请查看库 url。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "设置安装源失败,请检查库 rul 和代理服务器设置。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "设置软件仓库时出错" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "设置软件源出错" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 #, fuzzy msgid "Invalid repository name." msgstr "无效的时区" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "您选择的磁盘剩余空间如下:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "请稍等...仍在加载软件元数据。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "您没有足够的可用空间安装 %s,但我们可以帮助您\n" "通过压缩或删除现有分区回收空间。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "即使使用所选磁盘中的所有可用剩余空间,\n" "您也没有足够的可用空间安装 %s。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "即使使用所选磁盘中的所有可用剩余空间,\n" "您也没有足够的可用空间安装 %s。您可以添加更多磁盘获得额外的空间,\n" "修改软件选择安装较小的 %s 版本,或者退出安装程序。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 #, fuzzy msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "安装目标位置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "正在保存存储配置..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "保存存储配置失败......" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "检查存储配置时出错。 点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "检查存储配置时出错。 点击查看详情。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "可用空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "已选择 %d 个磁盘;容量 %s;%s 空闲" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "您已选择跳过引导程序安装。您的系统可能无法引导。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "在检测您存储配置时发生以下错误。 您可以修改您的存储布局\n" "或退出安装程序。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "修改存储布局(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "在检测您存储配置时发生以下错误。 您可以修改您的存储布局\n" "或退出安装程序。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "确定" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 #, fuzzy msgid "_USER CREATION" msgstr "用户设置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "无效的时区" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "数据" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "您还没有为 %s %s 的安装创建任何挂载点:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "点击此处自动创建。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "或者使用 \"+\" 图标在下方创建新挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "" "%d 个磁盘;容量 %s;空闲空间 %s (包括未分区及文件系统内的部分)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "不安装引导程序(_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "设为可引导设备(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "您提供了一个弱密码:%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "密码不匹配。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Preserve" msgstr "保留" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Shrink" msgstr "缩小" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52 msgid "Delete" msgstr "删除" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110 msgid "This device contains the installation source." msgstr "该设备包含安装源。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "正在 %(device)s 上创建文件系统 %(type)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "未准备好" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "您的计算机没有足够的空间完成本次安装。\n" "\n" "您可以移除不使用的文件系统来释放空间以便进行安装。移除文件系统将会永久地删除" "其中包含的所有数据。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s 磁盘;有 %s 可回收空间(在文件系统中)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "总共选择的要回收空间大小:%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "删除" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407 #, fuzzy msgid "Preserve _all" msgstr "保留" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "发行版安装" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "称谓" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PRE-RELEASE / TESTING" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "新设备" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "新选择" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "完成(_D)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "继续 (_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Save Changes" msgstr "应用更改(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "网络配置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "组名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "日期 & 时间" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "添加并标记为使用 NTP 服务器" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "可以工作" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "使用" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "安装目标位置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "容量" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "未连接" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Nothing here yet." msgstr "未选择" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Firmware _RAID" msgstr "缺失固件" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "否(_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN 类型" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_zSeries Devices" msgstr "所选设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "小结" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID 设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "网络配置" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "我们需要访问网络来获取有关您位置的信息,并为您\n" "提供软件更新。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "默认路由" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "子网掩码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "速度" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "硬件地址" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "配置(_O)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "安全" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "网络名称(_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "网络名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "安全密钥" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "做为热点使用(_U)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "停止热点(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "配置(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "供应商" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "VPN 类型" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "网关" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "组名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "组密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "用户名" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "方法(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "配置 URL(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 #, fuzzy msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP 代理服务器(_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTPS 代理服务器(_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP 代理服务器(_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "Socks 主机(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Unloc_k" msgstr "解除锁定" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Airplane Mode" msgstr "飞行模式(_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "主机名:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "使用认证(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "需要认证" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "软件选择" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "选择您的安装环境" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "栏" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "取消并添加更多磁盘(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "安装选项" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Partition scheme:" msgstr "分区类型:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "加密我的数据。我会稍后设置口令。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Custom partitioning" msgstr "已选择自定义分区" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "回收空间(_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "我们将在这里告诉您目前所选软件需要多少空间。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "可用磁盘" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "可供使用的空间。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "可用空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "可从现有分区中回收的空闲空间。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "我们将在这里为您解释选项的意思。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "退出安装程序(_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "本地标准磁盘" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "完整的磁盘摘要及选项..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "添加键盘布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "您可从以下键盘布局中选择一个:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "键盘布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "您想在本系统中使用哪个键盘布局?您可以将任意布局移动到顶部将其作为默认选项。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" "这里的更改只会应用到已安装的系统。使用桌面工具可配置安装过程中的键盘布局。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "增加布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "删除布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "向上移动选中布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "向下移动选中布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "预览布局" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "键盘配置测试不可用。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "按 Alt + Shift 切换键盘布局。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "选项(_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "布局切换选项" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "您更喜欢使用哪一种组合键进行键盘布局切换?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "使用" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "描述" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "语言" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "原始名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "英文名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "未选择" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Root Password:" msgstr "root 密码:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "确认:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "设置 root 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "root 帐户用于管理系统。为 root 用户输入密码。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "介质效验" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "正在效验介质,请等待..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "添加 (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "启用 HTTP 代理服务器(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Proxy URL" msgstr "代理服务器 URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "示例: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "使用认证(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "用户名" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "安装源" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "您要使用哪个安装源?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "自动探测到的安装介质(_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "标签:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "验证(_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "ISO 文件(_I):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 #, fuzzy msgid "D_evice:" msgstr "设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "选择 ISO 文件(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_On the network:" msgstr "在网络上(_N):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "代理服务器设置(_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "该 URL 指向一个镜像列表(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 #, fuzzy msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS 挂载选项:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "该字段为可选项。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora People 软件库" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "添加新挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "添加 (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "移除已选挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "删除(_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "操作错误。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "设置 root 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 #, fuzzy msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "该 URL 指向一个镜像列表(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "名称:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 #, fuzzy msgid "P_roxy URL:" msgstr "代理服务器 URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "用户名" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "密码:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "那个挂载点无效。要尝试其他挂载点吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "让我离开这里(_G)!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "我认命了(_I)。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "这是一个不稳定的预发布软件。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "您猛然惊醒,却已身处某难以名状的未来操作系统安装程序中。这里有 Bug,随处可" "见,难以避免。这个来自未来的操作系统并不稳定。它只是用于测试。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "欢迎使用 %s %s。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "您在安装过程中想使用哪种语言?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "用户名" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "密码:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm password" msgstr "VNC 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "添加挂载点(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "所需容量:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "挂载点:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "添加新挂载点" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "在下方创建挂载点后\n" "有更多自定义选项可用。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "挂载点已经\n" "使用。要尝试其它挂载点吗?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "例如:\"20 GB\", \"500mb\" (去掉引号)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "删除(_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "保存(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "配置挂载点" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "请为您的卷组起个名字,然后在下方至少选择一个磁盘。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "空闲" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID 设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "加密(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "所选设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "设备描述" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "标签:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "设备类型:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 #, fuzzy msgid "File _System:" msgstr "文件系统:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "加密(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Re_format" msgstr "重格式化" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Volume Group:" msgstr "卷组:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "修改..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 #, fuzzy msgid "R_AID Level:" msgstr "RAID 设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "此设备已加密,没有口令不能读取。您可在下方解开。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "口令:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "解锁(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "此设备无法直接编辑。您可以将其移除或选择其它设备。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "添加新挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "移除已选挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "配置已选挂载点。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "配置(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "存储配置失败:%s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 #, fuzzy msgid "Click for help." msgstr "点击获得帮助" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "帮助" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "可用空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "总空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "选择(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "配置挂载点" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "选择此设备所驻留的一个或多个磁盘。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP 地址" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "您必须提供一个 iSCSI 启动程序名称。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "使用认证(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "示例: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "用户名" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC 密码" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "网络名称" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Node login authentication type:" msgstr "使用认证(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "所选磁盘" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "关闭(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "可引导" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "描述" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "删除(_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "磁盘概述请看这里" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "安装过程中发生未知错误。 详情如下。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "磁盘加密口令" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Save Passphrase" msgstr "保存口令" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "您选择加密您的部分数据。您需要创建一个口令,用于在计算机启动后访问您的数据。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "警告:您当前键盘布局为 %s。如果您更改了您的键盘布局,在安装后您可能无" "法解密您的磁盘。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "回收磁盘空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "回收磁盘空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "描述在此。" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "文件系统" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "可回收空间" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "操作" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Preserve" msgstr "保留" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "删除" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Shrink" msgstr "缩小" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Accept Changes" msgstr "应用更改(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "设备" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "添加挂载点(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "您确定要退出\n" "安装程序吗?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "安装信息摘要" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "开始安装(_B)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "配置" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "准备安装" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" "已在您的系统中成功安装 %s,但仍需要执行一些配置。请完成它们,然后点击“结束配" "置”按钮。" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "结束配置(_F)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "已成功在您计算机上安装 %s 并等候您的使用!\n" "重启后即可开始!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "重启(_R)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "安装到硬盘" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "安装" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "将 Live 光盘安装到您的硬盘。" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "开始安装到硬盘" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "欢迎使用 Fedora" #: anaconda:372 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "%s 需要 %s MB 内存进行安装,但您的计算机内存只有 %s MB。\n" #: anaconda:374 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "%s 图形安装程序需要 %s MB 内存,但您的计算机内存只有 %s MB。" #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "内存不足" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "在 root 终端下运行:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "尝试文本模式安装。" #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr "正在启动文本模式。" #: anaconda:414 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "错误" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "未设定 DISPLAY 变量。正在启动文本模式。" #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "无法使用图形化安装。正在启动文本模式。" #: anaconda:541 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "文本模式的安装选项有限。您无法自定义分区布局或者选择软件包。您要使用 VNC 模式" "代替吗?" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "请运行 ssh install@%s 开始安装。" #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "请运行 ssh install@ 继续安装。" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "试用 Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "您目前正在通过免安装介质运行 Fedora。\n" "您现在就可以安装 Fedora,也可以在稍后通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来进行" "安装。" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "您可以在稍后任何时候通过选择活动概览中的 “安装到硬盘” 来进行安装。" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "关闭" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "已完成" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "命令行模式要求在 kickstart 配置文件中指定全部选项。" #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "解析 kickstart 配置文件时发现了以下错误:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "在交互步骤无法继续。(%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "出现无法处理的异常。这可能是 bug。请保存此异常详情的副本然后报告 bug" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr "连同该软件的提供者。" #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " 在 %s 根据 anaconda" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "正运行安装后脚本" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "在计算机上安装" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Installation can not continue." #~ msgstr "" #~ "设置安装库时出现如下错误:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "安装无法继续。" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "退出安装程序" #~ msgid "" #~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " #~ "hardware. The exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "由于您的硬件可能存在问题导致安装停止。详细错误信息如下:\n" #~ "\n" #~ "%s。\n" #~ "\n" #~ "安装程序将停止。" #~ msgid "Hardware Error Encountered" #~ msgstr "遇到硬件错误" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "退出安装程序 (_E)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "关闭后,请从 %s 中进行手动 IPL 操作以继续安装。" #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "缺少 IP 地址。" #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "IPv4 地址必须含有 4 个 0 到 255 之间的数字,彼此以英文句号分隔。" #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' 不是有效的 IPv6 地址。" #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' 不是有效的 IP 地址。" #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "引导程序所在设备" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "引导分区的第一个扇区" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "主引导记录" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI 系统分区" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "苹果 EFI 引导分区" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP 引导分区" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "苹果 Bootstrap 分区" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-Boot 分区" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s B" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "正在升级 %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "正在安装 %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "已完成的软件包: %(donepkgs)d / %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "正在清理 %s " #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "解包" #~ msgid "script" #~ msgstr "脚本" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "安装软件包错误" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "安装过程中发生一个 %s 错误,位于 %s 软件包。 这指示在读取安装介质时出" #~ "错。 安装无法继续。" #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "光盘错误" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "这不是 %s 光盘。" #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "配置中没有软件仓库 %r 的名称,请使用 id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "没有可用网络" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "一些软件仓库需要联网,但在您系统上启用系统网络时发生错误。" #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "重新引导 (_B)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "弹出光盘 (_E)" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "重试 (_R)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "无法打开 %s 文件。这是由于文件遗失、软件包损坏或者介质损坏造成的。请检查您" #~ "的安装源。\n" #~ "\n" #~ "如果您现在退出,系统将会停留在不稳定状态并很可能需要重新安装。\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "重试中" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "正在重试下载。" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "在执行处理时出现错误,原因如下:%s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "上一步 (_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "在处理您的业务时因以下原因而出现错误:%s。\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "执行处理时出错" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "文件冲突" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "旧的软件包" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "磁盘空间不足" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "磁盘节点不足" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "软件包冲突" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "软件包已安装" #~ msgid "required package" #~ msgstr "需要的软件包" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "与硬件架构不兼容的软件包" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "与操作系统不兼容的软件包" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "在检查要安装的软件包时有文件冲突:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "在执行处理时出现错误,原因如下:%s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "不能从仓库里读取组信息。这是在生成您的安装树时发生的问题。" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "编辑" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "无法读取软件包的元数据。这可能是因为缺少 repodata 目录。请确定您已经正确生" #~ "成了安装树。\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "您选择的一些软件包缺少依赖关系。您可以退出安装,返回并改变您的软件包选择。" #~ "或者在忽略依赖的情况下继续安装这些软件包。如果您继续,这些软件包可能由于缺" #~ "失组件而无法工作。" #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "您选择的软件包共需要 %d MB 大小的磁盘安装空间,但是您没有足够的磁盘空间。" #~ "您可以改变选择或者退出安装。" #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "升级后处理" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "正在执行升级后配置" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "安装后处理" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "执行安装后配置" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "正在开始安装" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "正在启动安装进程" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "依赖关系检查" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "正在检查欲安装软件包之间的依赖关系" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "正在获取安装信息。" #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "正在为 %s 获取安装信息。" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s 的默认安装包括一系列满足常见互联网使用的软件。您现在可以再选择另外一些" #~ "软件。" #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "图形化桌面" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "软件开发" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "网页服务器" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "最小化" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "%s 默认安装是最小安装。您现在可以选择不同的软件。" #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "正在升级" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "该分区含有硬盘安装所需数据。" #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "您不能删除 LDL 格式化过的 DASD 的分区。" #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "这个设备是 RAID 设备 %s 的一部分。" #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "这个设备是 RAID 设备的一部分。" #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "该设备属于一个不相容的 LVM 卷组。" #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "这个设备是 LVM 卷组 '%s' 的一部分。" #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "这个设备是 LVM 卷组的一部分。" #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "这个设备是一个扩展分区,其中包含无法删除的逻辑分区:\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " #~ "installation of %s to continue." #~ msgstr "您还没有指定继续安装 %s 所必需的根分区 (/)。" #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small " #~ "to install %s." #~ msgstr "您的根分区小于 250 MB,这个空间通常太小,不足以安装 %s。" #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "该平台需要 /boot 位于独立的分区或逻辑卷上。如果您并不想要单独的 /boot 卷," #~ "那您就必须将 / 置于非 LVM 分区上。" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower " #~ "than recommended for a normal %(productName)s install." #~ msgstr "" #~ "您的 %(mount)s 分区小于 %(size)s MB,小于正常安装 %(productName)s 的建议" #~ "值。" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "您的 %(mount)s 分区太小,%(format)s 无法格式化(允许大小为 %(minSize)d MB " #~ "到 %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "您的 %(mount)s 分区太大,%(format)s 无法格式化(允许大小为 %(minSize)d MB " #~ "到 %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "正在一个 USB 设备上安装。无法保证安装后的系统的正常运行。" #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "正在一个 FireWire 设备上安装。无法保证安装后的系统的正常运行。" #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "您没有创建引导程序第一阶段目标设备" #~ msgid "You have not created a bootable partition." #~ msgstr "您还没有创建可引导分区。" #~ msgid "" #~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new " #~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' " #~ "type partition." #~ msgstr "" #~ "您的计算机基于 BIOS,它需要专门的分区来引导 %s 的新磁盘标识格式 (GPT)。如" #~ "要继续,请先创建一个大小为 1MB,类型为“BIOS 引导”的分区。" #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " #~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " #~ "have %(installedMem)s MB." #~ msgstr "" #~ "您还没有指定 swap 分区。在没有 swap 分区时,安装需要 %(requiredMem)sMB 内" #~ "存才能继续,但您的计算机当前只有 %(installedMem)sMB 内存。" #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "您尚未指定一个交换分区。虽然并非在所有情况下都需要,但在大多数情况会显著提" #~ "高系统性能。" #~ msgid "" #~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " #~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " #~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " #~ "device paths can change under a variety of circumstances. " #~ msgstr "" #~ "您的 swap 设备中至少有一个没有 UUID,此问题常见于使用较早版本的 mkswap 创" #~ "建的 swap 空间。这些设备将会在 /etc/fstab 中依据设备路径进行指定。由于设备" #~ "路径可能会在不同环境下变化,因此这不是理想的做法。" #~ msgid "" #~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " #~ "system." #~ msgstr "此挂载点无效。%s 目录必须在 / 文件系统中。" #~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." #~ msgstr "挂载点 %s 必须在 Linux 文件系统中。" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "位于 %s 上的 Linux 系统" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "未知的 Linux 系统" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "面向 %(arch)s 的 %(product)s Linux %(version)s " #~ msgid "Formatting DASD Device" #~ msgid_plural "Formatting DASD Devices" #~ msgstr[0] "正在格式化 DASD 设备" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "正在为 Linux 系统准备 %d DASD 设备…" #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "正在调整 %(device)s 上的文件系统大小" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "正在迁移 %(device)s 上的文件系统" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo %s 失败" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs %s 失败" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d 集至少需要 %(minMembers)d 个硬盘" #~ msgid "Back" #~ msgstr "返回" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "确认" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "您确定要跳过设备 %s 的密码输入吗?\n" #~ "\n" #~ "如果您跳过这一步,那么安装过程中将无法使用该设备中的内容。" #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE 不可用" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "未知返回代码:%d" #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(device)s 上的 %(type)s 文件系统检查失败:" #~ msgid "" #~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " #~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " #~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " #~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected " #~ "the problems on the filesystem." #~ msgstr "" #~ "此类错误通常是因为文件系统出现了问题,需要用户干预来进行修复。在重新进行安" #~ "装之前,请重新启动到救援模式或另外的系统中,以便能让您修复文件系统。在您修" #~ "正文件系统有关故障后,再重新开始安装。" #~ msgid "Unrecoverable Error" #~ msgstr "无法恢复的错误" #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "文件系统错误尚未修正。" #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "用法或语法错误。" #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "应用户请求取消 e2fsck 文件系统检查。" #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "共享库错误。" #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "已检测到无法恢复的错误或 dosfsck 已发现一个内部不一致。" #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "用法错误。" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "已加密" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "设定后就无法更改 iSCSI 启动程序名称" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI 不可用" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "没有设置初始化器名称" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "正在登录到 iSCSI 节点" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "正在登录到 iSCSI 节点 %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "未发现 iSCSI 节点" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "没有找到新的 iSCSI 节点" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "无法登录至任何已发现的节点" #~ msgid "No usable disks selected" #~ msgstr "未选择可用的磁盘" #~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning" #~ msgstr "磁盘上的空闲空间不足以用于自动分区" #~ msgid "requested size exceeds maximum allowed" #~ msgstr "要求的大小超出了允许的最大值" #~ msgid "can't allocate partitions without platform data" #~ msgstr "没有平台数据时无法分配分区" #~ msgid "disk %s inaccessible" #~ msgstr "磁盘 %s 不可访问" #~ msgid "" #~ "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is " #~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "分区太小,不能用于 %(format)s 格式(允许大小为 %(minSize)d MB 到 " #~ "%(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is " #~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "分区太大,不能用于 %(format)s 格式(允许大小为 %(minSize)d MB 到 " #~ "%(maxSize)d MB)" #~ msgid "not enough free space on disks" #~ msgstr "磁盘空闲空间不足" #~ msgid "not enough free space after creating extended partition" #~ msgstr "创建扩展分区后空闲空间不足" #~ msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest" #~ msgstr "DiskChunk 请求必须是 PartitionRequest 类型" #~ msgid "partitions allocated outside disklabel limits" #~ msgstr "分配的分区超出了磁盘标签的限制" #~ msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest" #~ msgstr "VGCunk 请求必须是 LVRequest 类型" #~ msgid "not enough space for LVM requests" #~ msgstr "可用空间不足以用于 LVM 请求" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "您没有指定设备号码或号码无效" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "您没有指定全局端口号或号码无效。" #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "您没有指定 FCP LUN 或号码无效。" #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "没有找到 zFCP 设备 %s,即使在忽略的设备列表中也没有找到。" #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "无法将 zFCP 设备 %(devnum)s 设为在线 (%(e)s)。" #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "无法将 WWPN %(wwpn)s 添加到 zFCP 设备 %(devnum)s中 (%(e)s)。" #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "在 zFCP 设备 %(devnum)s 中没有找到 WWPN %(wwpn)s。" #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 中将 LUN %(fcplun)s 添加到 WWPN %(wwpn)s 中 " #~ "(%(e)s)。" #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "已经在 zFCP 设备 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 中配置了 LUN %(fcplun)s。" #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 中读取 LUN %(fcplun)s 失败" #~ "的属性 (%(e)s)。" #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "再次删除在 zFCP 设备 %(devnum)s 的 WWPN %(wwpn)s 中失败的 LUN %(fcplun)s。" #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "无法正确删除 zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s 的 SCSI 设备 (%(e)s)。" #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 上的 WWPN %(wwpn)s 中删除 LUN %(fcplun)s " #~ "(%(e)s)。" #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "无法在 zFCP 设备 %(devnum)s 中删除 WWPN %(wwpn)s (%(e)s)。" #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "无法将 zFCP 设备 %(devnum)s 设定为离线 (%(e)s)。" #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "安装中心" #~ msgid "You have provided a weak password: %s. " #~ msgstr "您提供的密码强度较弱:%s" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "您确定要使用吗?" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "存储" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "在完成所有以此图标标记的项目后,安装会自动继续。" #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "注:pool 服务器可能不是一直可用。" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "已连接:%s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "设置 root 密码错误" #~ msgid "You must provide and confirm a password." #~ msgstr "您必须提供密码并确认。" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "删除软件包(_R)" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "正在获取所请求软件库的信息" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "输入您所需的软件库 URL" #~ msgid "" #~ "You have plenty of space to install %s, so we can automatically\n" #~ "configure the rest of the installation for you.\n" #~ "\n" #~ "You're all set!" #~ msgstr "" #~ "您有足够的空间安装 %s,因此我们可以自动\n" #~ "为您配置接下来的安装。\n" #~ "\n" #~ "您已就绪!" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "您目前的 %s 软件选择需要有 %s 可用空间。" #~ msgid "Whole disks are not editable." #~ msgstr "所有磁盘不可编辑。" #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s/%s" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "区域:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "城市:" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-小时制" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "选择您的附加组件" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "添加自定义附加组组件(_A)..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "自定义磁盘分区(_P)。" #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "回收空间(_S)" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "磁盘大小" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "通过删除已有分区可以回收已选择磁盘上的空间。" #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "我不需要帮助;让我自定义磁盘分区(_P)。" #~ msgid "Test the selected layout below:" #~ msgstr "在下方测试所选的键盘布局:" #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "添加自定义附加组件" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "您附加组件的 yum 仓库在哪里?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "软件库" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "标准 YUM 软件库:" #~ msgid "Set _keyboard to default layout for selected language." #~ msgstr "将键盘设为所选语言的默认布局(_K)。" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "例如:\"/\", \"/home\", \"swap\" (去掉引号)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "返回安装位置选择(_B)" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "所需容量 (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "冗余 (镜像)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "性能优化 (stripe)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "错误检测 (parity)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "分布式" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "冗余" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "自定义(_C)..." #~ msgid "addButton" #~ msgstr "添加按钮" #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "移除按钮" #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "配置按钮" #~ msgid "_Finish Partitioning" #~ msgstr "结束分区(_F)" #~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgstr "配置卷组" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "键盘映射警告标签" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s 磁盘;有 %s 可回收空间(在文件系统中)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "总共选择的要回收空间大小:%s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "安装系统数据共需要 %s。" #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root"