# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Dušan Kazik , 2011-2012. # Marcel Telka , 2003, 2004. # Marek Mahut , 2007. # michalhrin , 2011. # , 2011. # Pavol Šimo , 2008, 2011. # Richard Marko , 2012. # Stanislav Meduna , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "súborový systém /boot" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných úrovní raidu: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných verzií " "metaúdajov: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jeden z nasledovných typov " "zariadení: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s nemôže byť typu %s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s musí byť pripojený na jednom z %s." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s musí mať veľkosť medzi %d a %d MB" #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s nemôže byť menší ako %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s nemôže byť väčší ako %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "%s musí byť v prvých %dMB disku." #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli" #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení." #: pyanaconda/bootloader.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s nemôže byť typu %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1600 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Spustiť VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Použiť textový režim" #: pyanaconda/constants.py:136 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá nie sú zhodné!" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "Uspokojivé" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "Dobré" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "Vytvárajú sa používatelia" #: pyanaconda/install.py:88 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty" #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:133 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..." #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalácie" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "Inštaluje sa zavádzač" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Certifikát Escrow %s vyžaduje pripojenie k sieti." #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty" #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "Názov hostiteľa nemôže byť prázdny." #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Názov hostiteľa musí mať menej ako 255 znakov." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "Názov hostiteľa musí začínať platným znakom v rozsahu a-z', 'A-Z', alebo " "'0-9'" #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Názvy hostiteľov môžu obsahovať iba znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“ alebo " "„.“, časti medzi bodkami musia obsahovať niečo a nemôžu začínať alebo končiť " "s „-“." #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "Odpája sa..." #: pyanaconda/network.py:1325 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/network.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Bezdrôtovo pripojené k sieti %s" #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť /bin/sh! Nespúšťa sa shell" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného " "systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať " "potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte „Pokračovať“. Taktiež " "môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti čítania " "aj zápisu a to vybratím voľby „Iba na čítanie“. \n" "\n" "Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu „Vynechať“ a " "tento krok bude vynechaný a prejdete priamo do príkazového riadku.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Len na čítanie" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Vynechať" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "Systém na záchranu" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Ktoré zariadenie obsahuje koreňový oddiel (root) vašej inštalácie?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systém sa automaticky reštartuje, keď ukončíte príkazový riadok." #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Váš systém má znečistené súborové systémy, ktoré ste sa rozhodli " "nepripojiť. Stlačte Enter na spustenie terminálu, z ktorého môžete fsck a " "pripojiť Vaše partície. %s" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Váš systém bol pripojený pod %(rootPath)s.\n" "\n" "Stlačte na spustenie terminálu. Ak budete chcieť prepnúť Váš systém " "do prostredia správcu, spustite príkaz:\n" "\n" "»chroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich " "systémov. Niektoré z nich môžu byť pripojené pod %s.\n" "\n" "Stlačte pre získanie terminálu." #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systém sa reštartuje automaticky po ukončení terminálu." #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "Záchranný režim" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Nemáte žiadne Linuxové partície. Stlačte Enter pre spustenie terminálu.%s" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Váš systém je pripojený pod adresárom %s." #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "Spojené!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "Spúšťa sa VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server je teraz spustený." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n" "Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n" "bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n" "vncviewer-u.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n" "Môžete použiť voľbu vncpassword= pri zavádzaní systému,\n" "ak chcete server zabezpečiť.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n" "Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "Inštaluje sa softvér" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341 msgid "Starting package installation process" msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových systémoch:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424 msgid "Installing" msgstr "Inštaluje sa" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Inštalácia Hub-u" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Nie je možné sa pýtať v režime príkazového riadku!" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "Názov predvoleného HUB-u" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Stlačte enter na ukončenie." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Prosím, odpovedzte „áno“ alebo „nie“:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "áno" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "nie" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Naozaj chcete skončiť?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Na vašom počítači sa nepodarilo spustiť grafické prostredie X. Želáte si " "spustiť VNC na pripojenie na tento počítač z iného počítača a vykonanie " "grafickej inštalácie, alebo pokračovať s inštaláciou v textovom režime?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "Heslo (na potvrdenie):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Heslá nie sú zhodné!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Dokončiť konfiguráciu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Brána" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "chýba typ v konfigurácii súborového systému" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Heslo správcu:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "Účet správcu je zakázaný." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "Heslo nie je nastavené." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "Použiť všetko miesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Cieľ inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden " "disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Nie sú vybrané žiane disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "Preskúšava sa úložisko..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Inštalácia vyžaduje rozdelenie vášho pevného disku. Vyberte, ktoré miesto " "sa má použiť pre cieľ inštalácie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Konfigurácia schémy oddielov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Konfigurácia schémy oddielov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "Nastavenia časovej zóny" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s časová zóna" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "Časová zóna nie je nastavená." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Dostupné časové zóny pre oblasť %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Prosím, vyberte časovú zónu.\n" "Použite čísla alebo zadajte priamo názvy [b pre zoznam oblastí, q na " "ukončenie]" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Postup inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "Najbližšie zrkadlo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Pripája sa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "Jednotka CD/DVD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "Súbor _ISO" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Čas cez sieť" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381 #, fuzzy msgid "NFS :/" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "zariadenie už obsahuje /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "Vybraný vlastný softvér" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Vyberte vaše prostredie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Upozornenie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Prebieha" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInštalácia bola dokončená. Stlačte enter na ukončenie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "testuje sa stav..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Nové zariadenie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Heslo (na potvrdenie):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOKALIZÁCIA" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZÁCIA" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTVÉR" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTÉM" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto " "ikonou." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n" "a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "Dokončené!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Nová inštalácia systému %s %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Vytvoriť novú skupinu zväzkov..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk " "nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 #, fuzzy msgid "Volume Group" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "stĺpec" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Konfigurácia úložísk bola vynulovaná kvôli neopraviteľnej chybe. Kliknite " "pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Znovukonfigurácia zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "Úroveň poľa RAID, ktorú ste vybrali, vyžaduje viac diskov ako máte " "momentálne vybraných." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119 #, fuzzy msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "Obvyklý oddiel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes " "and/or snapshots?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie" msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia" msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s %s,\n" "tu môžete vidieť podrobnosti o nich." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n" "je použité pri nedostatku pamäte." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n" "systému." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené systémové súbory jadra a aplikácií." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené všetky vaše osobné údaje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n" "z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Zavádzací oddiel typu PReP je vyžadovaný ako súčasť\n" "konfigurácie zavádzača na niektorých platformách PPC." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s musí byť na zariadení typu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "Zariadenia typu %s vyžadujú platný výber úrovne poľa RAID." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na zmenu veľkosti zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na znovunaformátovanie zariadenia zlyhala. Kliknite pre " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Zadaný názov %s sa už používa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730 msgid "This file system does not support labels." msgstr "Systém súborov nepodporuje menovky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Systém súborov nemôže mať zmenenú veľkosť." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078 #, fuzzy, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "Bol pridaný nový %s do existujúceho kontajnera %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "Je nastavená neplatná veľkosť oddielu. Použite platné celé číslo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na odstránenie zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557 msgid "No disks selected." msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia. Kliknite pre " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 #, fuzzy msgid "DATE & _TIME" msgstr "DÁTUM A ČAS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 #, fuzzy msgid "_KEYBOARD" msgstr "KLÁVESNICA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 #, fuzzy msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "JAZYK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Neznámy stav (chýba)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "Neznámy stav" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "Nespravovaná" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "Chýbajúci firmvér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "Odpojený kábel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "Odpája sa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "odpojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtová" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "Podnikové" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 #, fuzzy msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 #, fuzzy msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "HESLO SPRÁVCU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "Heslo správcu je nastavené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "Účet správcu je zakázaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "Heslo správcu nie je nastavené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 #, fuzzy msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "VÝBER SOFTVÉRU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. Kliknite pre viac podrobností." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" "Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť " "spôsobené chybou\n" "v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z " "inštalácie,\n" "zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456 msgid "_Modify Software Source" msgstr "U_praviť zdroj softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára a " "nastavenia proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Chyba pri nastavovaní repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 #, fuzzy msgid "Invalid repository name." msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "Disky, ktoré ste vybrali obsahujú nasledovné množstvo voľného miesta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, ale môžeme " "vám pomôcť\n" "získať miesto zmenšením alebo odstránením existujúcich oddielov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, aj keby " "použijete všetko voľné miesto\n" "dostupné na vybraných diskoch." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, aj keby " "použijete všetko voľné miesto\n" "dostupné na vybraných diskoch. Môžete pridať viac diskov pre získanie " "dodatočného miesta,\n" "upraviť váš výber softvéru a nainštalovať tak menšiu verziu systému %s, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 #, fuzzy msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, python-format msgid "%s free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "vybraný %d disk; kapacita %s; voľných %s" msgstr[1] "vybrané %d disky; kapacita %s; voľných %s" msgstr[2] "vybraných %d diskov; kapacita %s; voľných %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Vybrali ste vynechanie inštalácie zavádzača. Váš systém nemusí byť preto " "úspešne zavedený." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Upraviť rozloženie úložísk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 #, fuzzy msgid "_USER CREATION" msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "ÚDAJE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s " "%s:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Kliknite sem na ich automatické vytvorenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Nižšie môžete vytvoriť nové body pripojenia pomocou ikony „+“." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "%s disk; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[1] "%s disky; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[2] "%s diskov; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "_Neinštalovať zavádzač" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Preserve" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Vytvára sa %(type)s na %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Nie je pripravené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "Nemáte dostatok voľného miesta pre túto inštaláciu.\n" "\n" "Na uvoľnenie miesta pre túto inštaláciu môžete odstrániť existujúce súborové " "systémy, ktoré už nepoužívate. Odstránením súborového systému natrvalo " "vymažete všetky údaje, ktoré obsahuje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s disk; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[1] "%s disky; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[2] "%s diskov; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407 #, fuzzy msgid "Preserve _all" msgstr "Uchovať" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PREDČASNÉ VYDANIE / TESTOVANIE" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "Nové zariadenie" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Save Changes" msgstr "_Použiť zmeny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "DÁTUM A ČAS" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Pridať a označiť na použitie so servermi NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "Prebieha spracovanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Nepripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Nothing here yet." msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Firmware _RAID" msgstr "Chýbajúci firmvér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_zSeries Devices" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "súhrn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Potrebujeme prístup k sieti kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a " "na vykonanie\n" "aktualizácie softvéru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "Predvolené smerovanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsiete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvérová adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "_Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "Bezpečnostný kľúč" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Použiť ako hotspot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Vypnúť hotspot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "Poskytovateľ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "Typ VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "Heslo pre skupinu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "_Spôsob" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfiguračná URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 #, fuzzy msgid "HTTP _Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Unloc_k" msgstr "Odomknúť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Airplane Mode" msgstr "Režim v _lietadle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VÝBER SOFTVÉRU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Vyberte vaše prostredie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "stĺpec" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Zrušiť a prid_ať viac diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Partition scheme:" msgstr "Typ oddielu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "Zašifrovať moje údaje. Heslo nastavím neskôr." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Custom partitioning" msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "_Získať miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "Dostupné miesto pre používateľa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokálne obvyklé disky" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "Súhrn celého disku a voľby..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "Názov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek " "rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "názov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "Pridať rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie nižšie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "Ukážka rozloženia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "V_oľby" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami " "klávesnice?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "použiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "popis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "JAZYK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "HESLO SPRÁVCU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Root Password:" msgstr "Heslo správcu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Potvrdenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Nastaviť heslo správcu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre správcu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "OVERENIE MÉDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Povoliť HTTP proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Proxy URL" msgstr "URL proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Príklad: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Meno používateľa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Heslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Automaticky rozpoznať inštalačné médium:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "_Overiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "Súbor _ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 #, fuzzy msgid "D_evice:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Vybrať súbor ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_On the network:" msgstr "V _sieti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "Nastavenie _proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 #, fuzzy msgid "N_FS mount options:" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "Toto pole je voliteľné." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Repozitáre projektu Fedora People" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Pridať nový bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "Prevádzková chyba." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Nastaviť heslo správcu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 #, fuzzy msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 #, fuzzy msgid "P_roxy URL:" msgstr "URL proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Chcem zmiznúť odtiaľto!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "_Prijímam svoj osud." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "VITAJTE V SYSTÉME %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "_Pridať bod pripojenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Požadovaná kapacita:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "PRIDAŤ NOVÝ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Viac upraviteľných volieb získate po\n" "vytvorení bodu pripojenia nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Tento bod pripojenia sa už používa.\n" "Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "_Odstrániť ho" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 #, fuzzy msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk " "nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "Voľný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "Popis zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 #, fuzzy msgid "File _System:" msgstr "Systém súborov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Re_format" msgstr "Znovu naformátovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 #, fuzzy msgid "_Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 #, fuzzy msgid "_Modify..." msgstr "Upraviť..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 #, fuzzy msgid "R_AID Level:" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného " "hesla. Môžete ho odomknúť nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "Pridať nový bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "Konfigurovať vybraný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 msgid "Click for help." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "DOSTUPNÉ MIESTO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "CELKOVÉ MIESTO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Target IP Address:" msgstr "Adresa IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Musíte poskytnúť názov iniciátora iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Príklad: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Node login authentication type:" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VYBRANÉ DISKY" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "Zavádzanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Tu je súhrn o disku" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Save Passphrase" msgstr "Uložiť heslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Vybrali ste zašifrovanie niektorých vašich údajov. Musíte vytvoriť heslo, " "ktoré budete používať na prístup k vašim údajom, keď spustíte počítač." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Upozornenie: Vaše aktuálne rozloženie klávesnice je %s. Ak zmeníte " "vaše rozloženie klávesnice, možno nebudete môcť po inštalácii zašifrovať " "vaše disky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "Tu je popis." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "Systém súborov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Získateľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Preserve" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Accept Changes" msgstr "_Použiť zmeny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "_Pridať bod pripojenia" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Naozaj chcete ukončiť\n" "proces inštalácie?" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Začať inštaláciu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "Pripravuje sa inštalácia" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači, ale niektoré " "konfigurácie musia byť ešte dokončené.\n" "Dokončite ich a potom kliknite na tlačidlo Dokončiť konfiguráciu." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "_Dokončiť konfiguráciu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n" "a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Inštalácia na pevný disk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Vitajte v systéme Fedora" #: anaconda:372 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s potrebuje %s MB pamäte na inštaláciu, ale vy máte iba %s MB na tomto " "stroji.\n" #: anaconda:374 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "%s grafický inštalátor potrebuje %s MB pamäte, ale vy máte iba %s MB." #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "Nedostatok RAM pamäti" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Skúste textový režim inštalácie spustením:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " z root terminálu." #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr " Spúšťa sa textový režim" #: anaconda:414 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Chyba" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Premenná DISPLAY nebola nastavená. Spúšťa sa textový režim." #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim." #: anaconda:541 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Textový režim poskytuje obmedzenú množinu inštalačných volieb. Nedovoľuje " "vám určiť vlastné rozloženie partícií ani výber balíkov. Chcete namiesto " "toho použiť režim VNC?" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie." #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Prosím, spustite ssh install@ na pokračovanie v inštalácii." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "Skúsiť systém Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n" "Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu " "„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n" "kedykoľvek neskôr." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "Režim príkazového riadku vyžaduje určenie všetkých volieb v konfiguračnom " #~ "súbore kickstart-u." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bola nájdená nasledujúca chyba pri analýze konfiguračného súboru " #~ "kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "Nedá sa pokračovať v interaktívnom kroku. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa nespracovaná výnimka. Toto je väčšinou chyba. Prosím " #~ "skopírujte celý text tejto výnimky a vyplňte správu o chybe" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " poskytovateľovi tohto softvéru." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " pre program anaconda na %s" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Inštalovať na systém" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Installation can not continue." #~ msgstr "" #~ "Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Inštalácia nemôže pokračovať." #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Ukončiť inštalátor" #~ msgid "" #~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " #~ "hardware. The exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " #~ "Presná chybová hláška je:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "Inštalátor sa teraz ukončí." #~ msgid "Hardware Error Encountered" #~ msgstr "Nastala hardvérová chyba" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Ukončiť inštalátor" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Po vypnutí, prosím vykonajte manuálne IPL z %s na pokračovanie inštalácie." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "Chýba IP adresa." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 adresy musia obsahovať štyri čísla medzi 0 a 255, oddelené bodkami." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' nie je platná IPv6 adresa." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' nie je platná IP adresa." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "zariadenie systémového zavádzača" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Hlavný zavádzací záznam (MBR)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Systémový oddiel EFI" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "Partícia PReP zavádzača" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Partícia Apple Bootstrap" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "Oddiel U-Boot" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s bajtov" #~ msgstr[1] "%s bajt" #~ msgstr[2] "%s bajty" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Aktualizuje sa %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Inštaluje sa %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Dokončený balík: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgstr[2] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Čistí sa %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "unpack" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Chyba pri inštalácii balíka" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba %s počas inštalácie balíka %s. Môže to byť znakom chýb " #~ "počas čítania inštalačného média. Inštalácia nemôže pokračovať." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Nesprávny disk" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "To je nesprávny disk %s." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Repozitár %r nemá v konfigurácii názov, použije sa id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Sieť nie je dostupná" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Niektoré vaše repozitáre softvéru požadujú sieť, ale nastala chyba pri " #~ "aktivovaní siete v systéme." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "_Reštart" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "Vy_sunúť disk" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Znova" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Súbor %s nemôže byť otvorený. Toto mohlo byť spôsobené chýbajúcim " #~ "súborom, poškodeným balíkom alebo chybou média. Prosím, skontrolujte váš " #~ "inštalačný zdroj.\n" #~ "\n" #~ "Ak teraz skončíte, váš systém zostane v nekonzistentnom stave, čo bude " #~ "zrejme vyžadovať reinštaláciu.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Opätovný pokus" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Obnovuje sa sťahovanie." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Späť" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Chyba spustenia transakcie" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "súbor je v konflikte" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "starší balík(y)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "nedostatok diskového priestoru" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "nedostatok diskových i-uzlov" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "konflikt balíkov" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "balík je už nainštalovaný" #~ msgid "required package" #~ msgstr "vyžadovaný balík" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "balík pre nesprávnu architektúru" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "balík pre nesprávny os" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Počas kontroly balíkov na inštalovanie sa vyskytli konflikty súborov:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa načítať informácie skupiny z repozitárov. Je to problém s " #~ "vytváraním inštalačného stromu." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa prečítať metadáta balíkov. Toto môže byť spôsobené " #~ "chýbajúcim adresárom repodata. Prosím zaistite, že váš inštalačný strom " #~ "bol správne vytvorený.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Niektorým balíkom, ktoré ste vybrali na inštaláciu, chýbajú závislosti. " #~ "Môžete ukončiť inštaláciu, ísť späť a zmeniť Váš výber balíkov, alebo " #~ "pokračovať v inštalácii týchto balíkov bez ich závislostí. Ak budete " #~ "pokračovať, tieto balíky nemusia pracovať správne, kvôli chýbajúcim " #~ "súčastiam." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Vybrané balíky vyžadujú na inštaláciu %d MB voľného priestoru , ale " #~ "nemáte ho dostatok k dispozícii. Môžete zmeniť váš výber alebo ukončiť " #~ "inštalačný program." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Po aktualizácii" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Vykonáva sa konfigurácia po aktualizácii" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "Po inštalácii" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Vykonáva sa po-inštalačná konfigurácia" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Inštalácia začína" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Spúšťa sa inštalačný proces" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Kontrola závislostí" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Kontrolujú sa závislosti v balíkoch vybraných na inštaláciu" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie pre %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "Štandardná inštalácia systému %s zahŕňa sadu programov použiteľných pre " #~ "všeobecné pužitie internetu. Teraz môžete voliteľne vybrať inú sadu " #~ "programov." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Grafické rozhranie" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Softvérový vývoj" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "WWW server" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimálna" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "Štandardná inštalácia systému %s je Minimálna inštalácia. Teraz môžete " #~ "voliteľne vybrať inú sadu programov." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Aktualizuje sa" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "Tento oddiel obsahuje údaje pre inštaláciu na pevný disk." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Nemôžete odstrániť oddiel LDL formátovaný DASD." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou nestálej LVM skupiny zväzkov." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG) '%s'." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG)." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Toto zariadenie je rozšírený oddiel, obsahuje logické oddiely, ktoré nie " #~ "je možné odstrániť:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " #~ "installation of %s to continue." #~ msgstr "" #~ "Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný na " #~ "pokračovanie v inštalácii %s." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small " #~ "to install %s." #~ msgstr "" #~ "Váš koreňový oddiel je menší ako 250 megabajtov, čo je obvykle príliš " #~ "málo pre inštaláciu %s." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Táto platforma vyžaduje /boot na vyhradenej partícii alebo logickom " #~ "zväzku. Ak nechcete /boot zväzok, musíte umiestniť / na vyhradenej nie-" #~ "LVM partícii." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower " #~ "than recommended for a normal %(productName)s install." #~ msgstr "" #~ "Vaša %(mount)s jednotka má menej ako %(size)s megabajtov, čo je menej, " #~ "ako je doporučené pre normálnu inštaláciu %(productName)s." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "Vaša %(mount)s jednotka je príliš malá na formátovanie pomocou " #~ "%(format)s (prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "Vaša %(mount)s jednotka je príliš veľká na formátovanie pomocou " #~ "%(format)s (prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia na USB zariadenie. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný " #~ "systém." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia na zariadenie FireWire. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný " #~ "systém." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "nevytvorili ste cieľové zariadenie so zavádzačom stage1" #~ msgid "You have not created a bootable partition." #~ msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)." #~ msgid "" #~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new " #~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' " #~ "type partition." #~ msgstr "" #~ "Váš systém založený na systéme BIOS vyžaduje špeciálny oddiel na správne " #~ "zavedenie s novým formátom menoviek (GPT) systému %s. Na pokračovanie " #~ "vytvorte oddiel typu „BIOS Boot“ o veľkosti 1MB." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " #~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " #~ "have %(installedMem)s MB." #~ msgstr "" #~ "Neurčili ste odkladaciu jednotku. Je portebných %(requiredMem)s MB " #~ "pamäte pre pokračovanie inštalácie bez odkladacej jednotky, ale vy máte " #~ "iba %(installedMem)s MB." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Neurčili ste odkladací oddiel. Aj keď to nie je nutné vo všetkých " #~ "prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon." #~ msgid "" #~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " #~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " #~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " #~ "device paths can change under a variety of circumstances. " #~ msgstr "" #~ "Minimálne jedno z Vašich odkladacích(swap) zariadení nemá UUID, ktoré je " #~ "spoločné v odkladacom priestore vytvorenom použitím staršej verzie " #~ "mkswap. Tieto zariadenia budú referované cestou zariadenia v /etc/fstab, " #~ "čo nie je ideálne, pretože cesty zariadení sa môžu zmeniť za viacerých " #~ "okolností. " #~ msgid "" #~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Tento bod pripojenia je neplatný. Adresár %s musí byť na súborovom " #~ "systéme /." #~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." #~ msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux na %s" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "Neznámy Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s pre %(arch)s" #~ msgid "Formatting DASD Device" #~ msgid_plural "Formatting DASD Devices" #~ msgstr[0] "Formátujú sa DASD zariadenia" #~ msgstr[1] "Formátuje sa DASD zariadenie" #~ msgstr[2] "Formátujú sa DASD zariadenia" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Pripravuje sa %d DASD zariadení na použitie s Linuxom..." #~ msgstr[1] "Pripravuje sa %d DASD zariadenie na použitie s Linuxom..." #~ msgstr[2] "Pripravujú sa %d DASD zariadenia na použitie s Linuxom..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Mení sa veľkosť systému súborov na zariadení %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Migruje sa systém súborov na zariadení %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo pre %s zlyhalo" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs pre %s zlyhalo" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d člena" #~ msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdenie" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Ste si istý, že chcete vynechať zadanie hesla pre zariadenie %s?\n" #~ "\n" #~ "Ak tento krok preskočíte, obsah zariadenia nebude počas inštalácie k " #~ "dispozícií." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE nie je k dispozícii" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Neznámy návratový kód: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "Kontrola %(type)s súborového systému zlyhala na %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Chyba súborového systému ostala neopravená." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Chyba syntaxe alebo použitia." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck bol zrušený na žiadosť užívateľa." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Chyba zdieľanej knižnice." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Boli zistené opraviteľné chyby alebo dosfsck objavil internú nestálosť." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Chyba použitia." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Šifrované" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "Nedá sa zmeniť už raz nastavený názov iniciátora iSCSI" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI nie je dostupné" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Nie je nastavený názov iniciátora" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne iSCSI uzly" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Neboli nájdené nové iSCSI uzly" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť sa na žiadny z nájdených uzlov" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Nezadali ste číslo zariadenia, alebo je číslo neplatné" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "Nezadali ste všeobecne platný názov portu, alebo je názov neplatný." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Nezadali ste FCP LUN, alebo je číslo neplatné." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť zariadenie zFCP %s, ani v zozname ignorovaných " #~ "zariadení." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa pridať WWPN %(wwpn)s do zFCP zariadenia %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s nenájdené na zFCP zariadení %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa pridať LUN %(fcplun)s do WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s je už " #~ "nakonfigurované." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa načítať zlyhaný atribút LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP " #~ "zariadení %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Zlyhal LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s znovu " #~ "odstránený." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa správne vymazať SCSI zariadenie patriace zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa odstrániť LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa odstrániť WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "Inštalovať Hub" #~ msgid "You have provided a weak password: %s. " #~ msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chcete ho aj tak použiť?" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "ÚLOŽISKO" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "Keď budú všetky položky označené touto ikonou dokončené, inštalácia bude " #~ "automaticky pokračovať." #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Pripojené k: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní hesla správcu" #~ msgid "You must provide and confirm a password." #~ msgstr "Musíte poskytnúť a potvrdiť heslo." #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "_Odstrániť balíky" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "Získavajú sa informácie o požadovanom repozitári" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "zadajte URL vášho požadovaného repozitára" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Váš aktuálny výber softvéru systému %s vyžaduje %s voľného " #~ "miesta." #~ msgid "Whole disks are not editable." #~ msgstr "Celé disky nie sú upraviteľné." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s z %s" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "Oblasť:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "Mesto:" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24-hodinový" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Vyberte vaše doplnky" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "Prid_ať vlastný doplnok..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "Chcem miesto toho _prispôsobiť rozdelenie diskov sám." #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "Získať mie_sto" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "veľkosť diskov" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Miesto na vybraných diskoch získané odstránením existujúcich oddielov." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "Nepotrebujem pomoc. Chcem _prispôsobiť rozdelenie disku sám." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "PRIDANIE VLASTNÉHO DOPLNKU" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "Kde sa nachádza repozitár yum pre váš doplnok?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Repozitár" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "Obvyklý repozitár YUM:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "napr.: „/“, „/home“, „swap“ (bez úvodzoviek)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "_Späť na výber cieľa" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Požadovaná kapacita (MB):" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "Optimalizovaný výkon (stripe)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "Zistenie chýb (parita)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "Distribuovane" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "Prebytočne" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "_Prispôsobiť..." #~ msgid "_Finish Partitioning" #~ msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov" #~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgstr "KONFIGURÁCIA SKUPINY ZVÄZKOV" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s disky; %s získateľného miesta (v súborových systémoch)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo %s pre systémové údaje." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Koreň"