# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # akozumpl , 2011. # bardisch , 2011. # David Sungmin Joo , 2004. # Dimitris Glezos , 2011. # , 2012. # Eunju Kim , 2006-2009. # Eun-Ju Kim , 2012. # Hyunsok Oh , 2010. # , 2011. # Michelle Ji Yeen Kim , 2005-2006. # Michelle J Kim , 2003-2004. # Michelle Kim , 2011. # , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Korean (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ko/)\n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "/boot 파일 시스템" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 RAID 레벨 중 하나가 있어야 합" "니다: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 베타데이터 버전 중 하나가 있어" "야 합니다: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "'%s'이(가) 들어 있는 RAID 설정에는 다음과 같은 장치 유형 중 하나가 있어야 합" "니다: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s에는 다음과 같은 디스크 레이블 유형 중 하나가 있어야 합니다: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s은(는) %s 중 하나에 마운트해야 합니다." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s 의 크기는 %d에서 %d MB 사이로 지정해 주셔야 합니다" #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 작아야 합니다." #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s의 크기는 %dMB 보다 커야 합니다." #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "%s은(는) 디스크의 첫번째 %dMB 이내에 있어야 합니다." #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s은(는) 첫 번째 파티션에 지정해야 합니다." #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s은(는) 암호화된 블록 장치에 지정할 수 없습니다." #: pyanaconda/bootloader.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s은(는) %s 유형이 될 수 없습니다" #: pyanaconda/bootloader.py:1600 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" "%s에서 %s 파일 시스템을 사용하는 경우 core.img를 끼워넣기에 %s는 grub2의 공간" "이 부족할 수 있습니다 " #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "VNC 시작" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "텍스트 모드 사용" #: pyanaconda/constants.py:136 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "암호가 설정되어 있습니다." #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "암호가 일치하지 않습니다!" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다." #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다." #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "취약 " #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "보통 " #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "양호 " #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "강력함 " #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:88 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "설정 URL(_ C)" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 " #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:133 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "설치 소스를 설정 중..." #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "에스크로 인증서 %s에 네트워크가 필요합니다. " #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "escrow 인증서를 다운로드 하는 중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s이 누락되어 있습니다. 방화벽을 설정할 수 없습니다." #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "설치전 스크립트를 실행 중 입니다 " #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "호스트명은 255자 이하의 문자로 구성되어야 합니다." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "호스트명의 첫 문자는 영문자 'a-z', 'A-Z' 또는 '0-9' 사이의 문자만을 이용하여 " "지정하셔야 합니다." #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "연결 중..." #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "연결 해제 중..." #: pyanaconda/network.py:1325 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "유선 (%s) 연결됨" #: pyanaconda/network.py:1328 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "%s로의 무선 연결 " #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "연결되지 않음" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "사용 가능한 네트워크 장치가 없음" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "완료 시 시스템을 마운트 해제하기 위해 %s을(를) 실행합니다." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "작업을 완료하신 후에 쉘에서 빠져 나가면, 시스템이 재부팅됩니다." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "실행할 /bin/sh 를 찾을 수 없습니다! 쉘을 시작하지 않습니다 " #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "복구" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "복구 환경은 기존에 설치되어 있는 Linux 시스템을 검색하여 %s 디렉토리에 마운트" "시킬 것입니다. 그 후 원하시는 데로 시스템을 수정하시면 됩니다. 이 복구 작업" "을 수행하시려면, '계속'을 선택하십시오. 또한 '읽기 전용'을 선택하여 읽기-쓰" "기 대신 읽기 전용으로 파일 시스템을 마운트하실 수 있습니다.\n" "\n" "어떠한 이유로 인하여 이러한 과정이 실패했을 경우에는 '생략'을 선택하면, 이 단" "계를 넘어가서, 곧바로 명령 쉘 환경으로 갑니다.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "진행 " #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "읽기-전용" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "생략" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "복구할 시스템" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "시스템 설치를 위한 루트(/) 파티션은 어느 장치에 있습니까? " #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "확인" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "종료" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "쉘을 종료하면 시스템은 자동으로 재부팅됩니다." #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "마운트하지 않기로 결정하신 파일 시스템에 오류가 있습니다. 파티션을 마운트 해" "서 fsck 할 수 있는 쉘로 나가려면, [ENTER] 키를 누르십시오. %s" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "시스템이 %(rootPath)s에 마운트 되었습니다.\n" "\n" "쉘을 실행하려면 키를 누르십시오. 시스템을 루트 환경으로 하기 위해서" "는 다음의 명령을 실행합니다:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "시스템을 일부 또는 전부 마운트하는 도중 오류가 발생했습니다. 시스템의 일부는 " "%s에 마운트 됩니다.\n" "\n" "쉘로 나가려면, 키를 누르십시오." #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 재부팅합니다.\n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "쉘에서 빠져 나가면, 시스템은 자동으로 재부팅됩니다." #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "복구 모드" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "Linux 파티션이 없습니다. 쉘을 실행하려면 키를 누르십시오.%s" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "시스템이 %s 디렉토리에 마운트되었습니다." #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s 설치" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "%(name)s 호스트에서 %(productName)s %(productVersion)s 설치" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "%s 호스트의 vnc 클라이언트에 접속을 시도 중입니다..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "접속됨!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "15초 후에 다시 접속을 시도합니다..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "%d번 시도한 다음 연결을 포기합니다!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "설치를 시작하기 위해 %s에 vnc 클라이언트를 수동으로 연결하시기 바랍니다." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "VNC를 시작 중..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC 서버가 이제 실행 중입니다." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "listening vncviewer 연결을 선택하셨습니다. \n" "암호를 설정할 필요가 없습니다. 암호를 \n" "설정하셨다면, vncviewer 연결이 실해했을 경우에 사용될 것입니다\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "경고!!! VNC 서버가 암호 없이 실행되고 있습니다!\n" "서버 보안을 강화하려면, vncpassword= 부트 옵션을\n" "사용할 수 있습니다.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "vnc를 암호를 지정해서 실행하도록 할 수 있습니다. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "알 수 없는 오류. 중지. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" "입력된 VNC 암호는 최소 6 문자가 아닙니다.\n" "새 암호를 입력하십시오. 암호가 필요하지 않다면 비워 두십시오." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "Fedora(_F)" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "소프트웨어 설치 중" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341 msgid "Starting package installation process" msgstr "패키지 설치 프로세스 시작 중" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "다음의 파일 시스템에서 더 많은 공간이 필요합니다:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "설치 소스에서 트랜잭션을 준비하고 있습니다 " #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424 msgid "Installing" msgstr "설치 중" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "설치 Hub" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "자동 설치 시작 중 " #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "명령행 모드에서 질문할 수 없습니다!" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "기본 HUB 제목" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "계속 진행하지 전 모든 spoke를 완료하십시오" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "오류" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "종료하시려면, 키를 누르십시오" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "질문" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "'예' 또는 '아니요'로 대답해 주십시오:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "예" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "아니요" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "정말로 종료하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "위에서 [종료하려면 'q' | 계속 진행하려면 'c']를 선택하십시오:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X가 시스템에 실행되지 않았습니다. 다른 컴퓨터에서 이 컴퓨터에 VNC 연결하여 그" "래픽 설치를 하시겠습니까 아니면 텍스트 모드로 설치를 계속 하시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "VNC 암호 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" "VNC 암호를 입력하십시오. 두 번 입력하셔야 합니다. \n" "암호가 필요하지 않은 경우 비워 두십시오" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "암호:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "암호 (확인):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "암호가 일치하지 않습니다!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "암호는 최소 6자 이상이어야 합니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "스토리지 설정 확인 중..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "유선 (%s) 연결됨" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "유선 (%s) 연결됨" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "호스트명 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "호스트명 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "호스트명 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "설정 완료(_F)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "게이트웨이" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "파일 시스템 설정에 유형이 빠져 있습니다 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Root 암호:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "암호가 설정되어 있습니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있습니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "암호가 설정되어 있지 않습니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "새 root 암호를 선택해 주십시오. 두 번 입력하셔야 합니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "암호:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "모든 공간 사용" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "기존의 Linux 시스템 교체" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "여유공간 사용" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "설치 목적지" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "선택한 디스크가 없음" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "스토리지 설정 확인 중 오류 발생" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "자동 파티션 설정 선택" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "디스크를 검색할 수 없습니다. 컴퓨터를 종료하고 최소 1 개의 디스트에 연결한 " "후 설치 완료를 위해 다시 시작합니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "디스크가 선택되어 있지 않습니다; 설치할 최소 하나의 디스크를 선택해 주셔야 합" "니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "스토리지 탐색 중..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "업데이트된 스토리지 설정을 생성 중 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "스토리지 설정 실패: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "스토리지 설정 확인 중..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "자동 파티션 설정 옵션 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "설치시 하드 드라이브를 파티션 설정해야 합니다. 설치 대상으로 사용할 공간을 선" "택하십시오." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "파티션 스키마 설정 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "파티션 스키마 설정 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "시간대 설정" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s 시간대" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "시간대가 설정되어 있지 않습니다. " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "%s 지역에서 사용 가능한 시간대" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "사용 가능 지역 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "시간대를 선택하십시오.\n" "숫자나 유형 이름을 직접 사용합니다 [b: 지역 목록, q: 종료]: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "설치 절차" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "최근 미러" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "NFS 서버 %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "아무것도 선택되지 않음" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "연결 중..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "CD/DVD 드라이브 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "ISO 파일(_I):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "네트워크 시간" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "사용 가능한 설치 소스가 없음" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381 #, fuzzy msgid "NFS :/" msgstr "NFS 서버 %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "NFS 마운트 옵션:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "/boot가 들어있는 장치 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다 " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "소프트웨어 선택 수정(_M)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "소프트웨어 선택 확인 중 오류 발생" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "설치 소스가 설정되지 않음" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "사용자 지정 소프트웨어가 선택됨" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "설치 소스가 설정되지 않음" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "환경 선택" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "경고" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "진행 중" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\t설치가 완료되었습니다. 종료하려면 돌아가기를 누르십시오" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "기본 spoke 제목" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "상태 테스트 중..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "새 장치" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "암호 (확인):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "취약한 암호입니다: %s 그래도 사용하시려면 완료를 누릅니다." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "암호가 설정되어 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "설치 프로그램 종료(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "종료(_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "아니요(_ N)" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "예(_Y)" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "기본 제목" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "현지화" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "현지화" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "소프트웨어" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "시스템" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "다음 단계를 계속 진행하기 전 이 아이콘으로 표시된 항목을 완료하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n" "재부팅하여 이를 사용 시작합니다!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "완료되었습니다!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "새로운 %s %s 설치" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "컬럼" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "복구할 수 없는 오류로 인해 스토리지 설정이 리셋되었습니다. 자세한 내용을 보려" "면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "장치 재설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "" "이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "선택한 RAID 레벨에는 현재 선택한 것 보다 많은 디스크가 필요합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "유효한 마운트 지점을 입력하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119 #, fuzzy msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "표준 파티션 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "디스크 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "없음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "%s root에 있는 모든 다른 파일 시스템도 삭제합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes " "and/or snapshots?" msgstr "%s 상의 모든 데이터를 정말로 삭제하시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "수동으로 파티션 설정 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, fuzzy, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "%d개의 스토리지 장치가 선택되어 있습니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "%s %s 설치의 마운트 지점을 생성할 때\n" "여기에서 상세 종보를 확인할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "사용중인 컴퓨터가 메모리 부족 상태에서 실행되고 있을 경우\n" "운영 체제는 'swap'영역을 사용합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "사용중인 컴퓨터의 'boot' 영역에는 운영 체제 시작에 필요한 파일이\n" "저장되어 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "사용중인 컴퓨터의 'root' 영역에는 코어 시스템 파일 및 애플리케이션이\n" "저장되어 있습니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "사용중인 컴퓨터의 'home' 영역에는 사용자의 모든 개인 정보 데이터가\n" "저장되어 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "BIOS 부트 파티션은 BIOS 하드웨어에 있는 GPT 파티션 디스트에서\n" "부팅 가능해야 합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "PReP 부트 파티션은 일부 PPC 플랫폼에 있는 부트로더 설정\n" "부분으로 필요합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "/boot/efi는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s는 유형 %s의 장치에 있어야 합니다 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s은(는) 암호화할 수 없습니다 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "root 장치에 새 파일 시스템을 생성해야 합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "유형 %s의 장치에는 유효한 RAID 레벨을 선택해야 합니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "장치 크기 조정 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "장치 재포맷 요청을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730 msgid "This file system does not support labels." msgstr "이 파일 시스템은 레이블을 지원하지 않습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900 msgid "This file system may not be resized." msgstr "이 파일 시스템은 크기 조정할 수 없습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "새 장치를 추가하지 못했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "잘못된 파티션 크기가 설정되어 있습니다. 유효한 정수 값을 사용합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "장치 제거 요청에 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557 msgid "No disks selected." msgstr "디스크가 선택되어 있지 않습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "선택한 디스크에 여유 공간이 충분하지 않습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "자동 파티션 설정을 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "암호화된 블럭 장치를 잠금 해제 실패했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭하십시" "오 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 #, fuzzy msgid "DATE & _TIME" msgstr "날짜 및 시간" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "잘못된 시간대" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "NTP를 사용하려면 먼저 네트워크를 설정해야 합니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "작동할 수 있는 NTP 서버 설정이 없습니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "설치 목적지" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "%s 레이아웃 전환 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 #, fuzzy msgid "_KEYBOARD" msgstr "키보드" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "레이아웃 전환은 설정되어 있지 않습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 #, fuzzy msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "언어" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "상태를 알 수 없음 (누락됨)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "상태를 알 수 없음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "관리되지 않음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "펌웨어가 없습니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "케이블이 연결되어 있지 않습니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "사용 불가능" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "연결 해제됨" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "연결 중 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "인증이 필요합니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "연결됨" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "연결 해제 중" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "연결 실패" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "연결되어 있지 않음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "이더넷" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "무선" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 주소 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 주소 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "IP 주소" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "기업" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "인증이 필요합니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "암호:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 #, fuzzy msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "네트워크 설정" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 #, fuzzy msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT 암호" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "암호가 설정되어 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "Root 암호가 설정되어 있음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "Root 계정이 비활성화되어 있음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "Root 암호가 설정되어 있지 않습니다 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 #, fuzzy msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "소프트웨어 선택" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "소프트웨어 종속성을 확인 중..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "패키지 메타데이터 다운로드 중..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "그룹 메타데이터 다운로드 중..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "소프트웨어 종속성 확인 중 오류 발생. 보다 자세한 정보를 보려면 클릭합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" "설치 표시된 다음의 소프트웨어에 오류가 발생하였습니다. 이는 설치 소스와 관련" "된 오류인 것 같습니다.\n" "설치에서 이 패키지를 제거할 수 있습니다.\n" "설치 소스를 변경하거나 설치 프로그램을 종료합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C) " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456 msgid "_Modify Software Source" msgstr "소프트웨어 소스 수정(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "설치 소스를 설정 중..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "패키지 메타데이터를 다운로드하는 도중 오류 발생..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "이 미디어에서 설치하는 것이 좋습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "이 미디어는 설치에 사용 적합하지 않습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 #, fuzzy msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "설치 소스" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url을 확인하십시오" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "설치 소스를 설정하는데 실패했습니다. 리포지터리 url 및 proxy 설정을 확인하십" "시오" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "리포지터리 설정 오류 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "소프트웨어 소스 설정 오류" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "장치:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 #, fuzzy msgid "Invalid repository name." msgstr "잘못된 시간대" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "선택한 디스크에 다음과 같은 여유 공간이 있습니다:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "잠시만 기다려 주십시오... 소프트웨어 메타데이터가 아직 로딩 중입니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "%s을(를) 설치하기 위해 사용 가능한 공간이 충분하지 않습니다 하지만\n" "기존 파티션을 축소 또는 제거하여 공간을 확보할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 %s을(를)\n" "설치하기 위한 공간이 충분하지 않습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "선택한 디스트에서 사용 가능한 여유 공간을 모두 사용해도 %s을(를) 설치하기 " "위한 공간이 충분하지 않습니다.\n" "추가 공간에 대해 더 많은 디스크를 추가하거나, 작은 %s 버전을\n" "설치하기 위해 소프트웨어 선택을 수정하거나 또는 설치 프로그램을 종료할 수 있" "습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 #, fuzzy msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "설치 목적지" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "스토리지 설정 저장 중..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "스토리지 설정 저장 실패..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭" "하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" "스토리지 설정을 확인하는 도중 오류가 발생했습니다. 자세한 내용을 보려면 클릭" "하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, fuzzy, python-format msgid "%s free" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "선택된 디스크 수 %d; 용량 %s; 공간 %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "부트로더 설치를 생략하도록 선택합니다. 시스템은 부팅 불가능하게 될 수 있습니" "다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃" "을 수정하거나 설치 프로그램을\n" "종료할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "스토리지 레이아웃 수정(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "스토리지 설정을 확인할 때 다음과 같은 오류가 발생했습니다. 스토리지 레이아웃" "을 수정하거나 설치 프로그램을\n" "종료할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "확인" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 msgid "_USER CREATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "잘못된 시간대" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "데이터" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "%s %s 설치에 대한 마운트 지점을 아직 생성하지 않았습니다:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "여기를 클릭하여 자동으로 생성합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "또는 '+' 아이콘을 사용하여 아래에 새 마운트 지점을 생성합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "" "디스크 수 %d; 용량 %s ; 공간 %s (파티션이 설정되지 않은 파일 시스템)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "부트 장치로 설정(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "입력하신 암호가 취약합니다: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "암호문이 일치하지 않습니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Preserve" msgstr "저장 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Shrink" msgstr "축소 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52 msgid "Delete" msgstr "삭제 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "%(type)s을 %(device)s에 생성 중" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "준비되지 않음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "설치를 위한 충분한 여유 공간이 없습니다.\n" "\n" "필요없는 기존 파일 시스템을 제거하여 설치를 위한 공간을 마련합니다. 파일 시스" "템을 제거하면 이에 들어 있는 모든 데이터가 영구적으로 삭제됩니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s 개의 디스크; %s 확보할 수 있는 공간 (파일 시스템에서)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "확보할 선택 공간 합계: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Delete _all" msgstr "삭제 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407 #, fuzzy msgid "Preserve _all" msgstr "저장 " #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "배포판 설치" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "SPOKE 이름" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "시험판 / 테스트 중 " #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "새 장치" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "새로운 선택기" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "완료(_D)" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "계속 진행(_C)" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 #, fuzzy msgid "_Save Changes" msgstr "변경 사항 적용 (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "네트워크 설정" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "그룹 이름" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "날짜 및 시간" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "NTP 서버 사용을 위한 표시 및 추가 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "작동 중" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "사용" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "설치 목적지" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "용량" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "연결되지 않음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 #, fuzzy msgid "Nothing here yet." msgstr "아무것도 선택되지 않음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Firmware _RAID" msgstr "펌웨어가 없습니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 #, fuzzy msgid "_Go" msgstr "아니요(_ N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "VPN 유형" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 #, fuzzy msgid "_zSeries Devices" msgstr "선택한 장치" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "요약" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "RAID 장치" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "네트워크 설정" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "사용자 위치에 대한 정보를 가져오기하고 사용 가능한 소프트웨어를 업데이트하기 " "위해\n" "네트워크 액세스가 필요합니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "디폴트 라우트" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "서브넷 마스크" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "속도" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "하드웨어 주소" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "계속 진행(_o)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "보안" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "네트워크 이름(_N)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "네트워크 이름" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "보안 키" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "핫스팟으로 사용(_U)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "핫스팟 중지(_S)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "설정(_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "공급자" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "VPN 유형" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "게이트웨이" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "그룹 이름" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "그룹 암호" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "사용자명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "방식(_M)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "설정 URL(_ C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 #, fuzzy msgid "HTTP _Proxy" msgstr "HTTP 프록시(_H)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "HTTP 프록시(_T)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "FTP 프록시(_F)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "소켓 호스트(_S)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 #, fuzzy msgid "Unloc_k" msgstr "잠금 해제" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 #, fuzzy msgid "_Airplane Mode" msgstr "비행기 탑승 모드(_P)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Hostname:" msgstr "호스트명 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "인증 사용(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "인증이 필요합니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "소프트웨어 선택" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "환경 선택" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "컬럼" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "더 많은 디스크를 삭제 및 추가(_A) " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "설치 옵션" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Partition scheme:" msgstr "파티션 유형:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "데이터를 암호화합니다. 암호는 나중에 설정합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Custom partitioning" msgstr "사용자 지정 파티션 설정 선택" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "공간 확보(_R)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" "여기에서는 현재 소프트웨어 선택에 얼마 만큼의 공간이 필요한지를 설명합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "disk free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "사용 가능한 여유 공간" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "fs free" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "사용 가능한 여유 공간이 없지만 기존 파티션에서 확보할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "여기에서 사용 가능한 옵션을 설명합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "설치 프로그램 종료(_Q)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "로컬 표준 디스크 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "전체 디스크 요약 및 옵션..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "키보드 레이아웃 추가 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "아래에서 선택하여 키보드 레이아웃을 추가할 수 있습니다:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "이름 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "키보드 레이아웃 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "시스템에서 사용하고자 하는 키보드 레이아웃을 선택하십시오. 레이아웃을 목록 " "맨 위로 옮겨 디폴트로 선택되도록 할 수 있습니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "이름" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "레이아웃 추가 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "레이아웃 제거 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "선택한 레이아웃을 위로 이동 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "선택한 레이아웃을 아래로 이동 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "레이아웃 미리 보기 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "레이아웃 설정 테스트를 실행할 수 없습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "레이아웃을 전환하려면 Alt + Shift 키를 누릅니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "옵션(_O)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "레이아웃 전환 옵션 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "전환할 키보드 레이아웃 조합을 선택하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "사용 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "설명 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "언어" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "nativeName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "englishName" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "아무것도 선택되지 않음" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "ROOT 암호" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Root Password:" msgstr "Root 암호:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "확인:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "root 암호 설정" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "시스템 관리는 root계정을 사용합니다. root 사용자의 암호를 입력하십시오. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "미디어 확인" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "미디어 확인 중, 잠시만 기다려 주십시오..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "추가(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "HTTP 프록시 활성화(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Proxy URL" msgstr "프록시 URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "예: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "인증 사용(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "사용자명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "암호" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "설치 소스" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "사용하고자 하는 설치 소스는 무엇입니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "설치 미디어 자동 감지 (_A):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "장치:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "레이블:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "확인(_V)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "ISO 파일(_I):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 #, fuzzy msgid "D_evice:" msgstr "장치:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "ISO 선택(_C)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_On the network:" msgstr "네트워크 상 (_n):" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "Proxy 설정(_P)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 #, fuzzy msgid "N_FS mount options:" msgstr "NFS 마운트 옵션:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "이 필드는 선택 사항입니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Fedora People 리포지터리" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "추가(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Remove" msgstr "레이아웃 제거 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "동작 오류." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "root 암호 설정" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "이름 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 #, fuzzy msgid "P_roxy URL:" msgstr "프록시 URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "사용자명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "암호:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "마운트 지점이 잘못되었습니다. 다른 것을 시도해 보시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "여기서 나갑니다(_G)!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "동의합니다(_I)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "이는 불안정한 시험판 소프트웨어입니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" "Timbuktu에 있는 OS 설치 프로그램 내부에서 실행하고 있고 이는 차후 6 개월 후" "에 사용 가능합니다. 여기에는 버그가 있습니다. 버그는 항상 존재하며 버그와 함" "께 공존해야 합니다. 차후의 OS는 의존할 수 있는 안정적인 OS가 아닙니다. 이는 " "단지 테스트를 목적으로 합니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr " %s %s에 오신것을 환영합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "설치 과정에서 어떤 언어를 사용하길 원하십니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "사용자명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "암호:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm password" msgstr "VNC 암호 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "마운트 지점 추가(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "원하는 용량: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "마운트 지점:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "새 마운트 지점 추가 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "아래에 마운트 지점을 생성한 후 보다 많은\n" "사용자 정의 옵션을 사용할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "이 마운트 지점은 이미 사용되고 있습니다.\n" "다른 마운트 지점을 사용하시겠습니까?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "예: \"20 GB\", \"500mb\" (인용 부호 제외)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "삭제(_D)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "마운트 지점 설정 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "여유공간" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "RAID 장치" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "암호화(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "선택한 장치" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "장치 설명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "레이블:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Device _Type:" msgstr "장치 유형:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 #, fuzzy msgid "File _System:" msgstr "파일 시스템:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "암호화(_E)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 #, fuzzy msgid "Re_format" msgstr "다시 포맷 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 #, fuzzy msgid "R_AID Level:" msgstr "RAID 장치" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "이 장치는 암호화되어 유효한 암호문없이 읽을 수 없습니다. 아래에서 잠금 해제" "를 할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Passphrase:" msgstr "암호문:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "잠금 해제(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "이 장치는 직접 편집할 수 없습니다. 이를 제거하거나 다른 장치를 선택합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "새 마운트 지점을 추가합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 #, fuzzy msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "선택한 마운트 지점을 제거힙니다 (s.)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "선택한 마운트 지점을 설정합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "설정(_C)..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "스토리지 설정 실패: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 msgid "Click for help." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "사용 가능한 공간" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "전체 공간" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "마운트 지점 설정 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "이 장치가 존재하는 하나 이상의 디스크를 선택합니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Target IP Address:" msgstr "IP 주소" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "이니셰이터 이름을 입력해야만 합니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "인증 사용(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "예: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "사용자명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "VNC 암호 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "네트워크 이름" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Node login authentication type:" msgstr "인증 사용(_U)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "선택한 디스크" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "부팅 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "설명" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "디스크 요약은 여기에 있습니다" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" "설치 도중 알 수 없는 오류가 발생했습니다. 자세한 내용은 아래와 같습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "디스크 암호화 암호문 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Save Passphrase" msgstr "암호문 저장 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "데이터의 일부를 암호화할 것을 선택하셨습니다. 컴퓨터를 시작할 때 데이터에 액" "세스하기 위해 사용될 암호를 생성해야 합니다. " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "경고: 현재 키보드 레이아웃은 %s입니다. 키보드 레이아웃을 변경하면 설" "치 후 디스크를 해독하지 못 할 수 있습니다." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "디스크 공간 확보 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "디스크 공간 확보 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "설명 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "파일 시스템 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "확보 가능한 공간 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "동작 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 #, fuzzy msgid "_Preserve" msgstr "저장 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Delete" msgstr "삭제 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Shrink" msgstr "축소 " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Accept Changes" msgstr "변경 사항 적용 (_A)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "장치:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "마운트 지점 추가(_A)" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "정말로 설치 프로그램을\n" "종료하시겠습니까? " #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "설치 요약 " #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "설치 시작(_B)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "설정 " #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "설치 준비 " #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" "%s이(가) 성공적으로 시스템에 설치되었지만 아직 일부 설정을 실행해야 합니" "다. \n" "이를 완료한 후 설정 완료 버튼을 클릭하십시오." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "설정 완료(_F)" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, fuzzy, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "현재 %s은 시스템에 성공적으로 설치되어 사용할 준비가 되었습니다!\n" "재부팅하여 이를 사용 시작합니다!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "재부팅(_R)" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "하드 드라이브에 설치" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "설치" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "라이브 CD를 하드 디스크에 설치합니다" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "하드 드라이브에 설치를 시작합니다" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Fedora에 오신것을 환영합니다 " #: anaconda:372 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "설치하기 위해 %s은(는) 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB의 " "메모리만 있습니다.\n" #: anaconda:374 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "" "%s 그래픽 설치 프로그램은 최소 %s MB의 메모리가 필요합니다. 시스템에는 %s MB" "의 메모리만 있습니다." #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "RAM 공간이 부족합니다" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" "다음 명령을 사용하여 텍스트 모드 설치를 시도해 보십시오:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "이 작업은 root 터미널에서 실행합니다." #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr "텍스트 모드로 시작합니다." #: anaconda:414 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "오류" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "DISPLAY 변수가 설정되지 않았습니다. 텍스트 모드로 시작합니다." #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "그래픽 모드 설치를 사용할 수 없습니다. 텍스트 모드로 설치합니다." #: anaconda:541 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "텍스트 모드는 제한된 설치 옵션을 제공합니다. 원하는 파티션 레이아웃을 지정하" "거나 패키지를 선택할 수 없습니다. 대신 VNC 모드를 사용하시겠습니까?" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "설치를 시작하기 위해 ssh install@%s를 실행하십시오." #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "ssh install@로 설치를 계속 진행하십시오." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "Fedora를 사용해 보십시오" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "현재 라이브 미디어에서 Fedora를 실행하고 있습니다. 지금\n" "지금 Fedora를 설치하거나 나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를 선택" "할 수 있습니다. " #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "나중에 활동 개요에서 \"하드 드라이브에 설치\"를\n" "선택할 수 있습니다. " #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "종료" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "완료됨" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "명령행 모드에서는 킥스타트 설정 파일에 모든 사항이 지정되어 있어야 합니다." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "킥스타트 설정 파일을 읽는 도중 다음과 같은 오류가 발견되었습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "상호 대화식 단계에서 계속 진행할 수 없습니다. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "처리할 수 없는 예외 상황이 발생하였습니다. 지금 상황은 버그로 추정됩니" #~ "다. 오류 사항의 상세한 내용을 저장한 후 버그 리포트를 제출해 주시기 바랍니" #~ "다" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr "소프트웨어 공급자와 함께 " #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr "%s에 있는 anaconda에 대해 " #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "시스템에 설치" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Installation can not continue." #~ msgstr "" #~ "설치 리포지터리를 설정하는 도중 다음과 같은 오류가 발생했습니다:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "설치를 계속 진행할 수 없습니다. " #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "설치 프로그램 종료" #~ msgid "" #~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " #~ "hardware. The exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "하드웨어에 문제가 있어 설치가 중지되었습니다. 정확한 오류 메세지는 다음과 " #~ "같습니다:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ "설치 프로그램을 종료합니다. " #~ msgid "Hardware Error Encountered" #~ msgstr "하드웨어 오류 발생 " #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "설치 프로그램 종료(_E)" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "종료 후 %s에서 수동으로 IPL을 실행하여 설치를 계속 진행합니다. " #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "IP 주소가 없습니다." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 주소는 0에서 255 사이의 네 자리 숫자로 마침표로 구분하여 지정해 주셔" #~ "야 합니다." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IPv6 주소입니다." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' (은)는 잘못된 IP 주소입니다." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "부트로더 장치" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "부트 파티션의 첫번째 섹터" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "마스터 부트 레코드 (MBR)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "EFI 시스템 파티션 " #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Apple EFI 부트 파티션" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "PReP 부트 파티션" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Apple 부트스트랩 파티션" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "U-Boot 파티션 " #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s 바이트" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s 업그레이드 중 (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "%(pkgStr)s 설치 중 (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "패키지 완료: %(numpkgs)d개 중 %(donepkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "%s 삭제 중" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "패키지 풀기" #~ msgid "script" #~ msgstr "스크립트" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "패키지 설치 도중 오류 발생 " #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "%s 패키지를 설치하는 도중 %s 오류가 발생했습니다. 설치 미디어를 읽을 때 " #~ "오류가 발생하는 것 같습니다. 설치를 계속 진행할 수 없습니다." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "부적절한 디스크" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "올바른 %s 디스크가 아닙니다." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "%r 리포지터리는 설정에서 이름이 생략되어 있습니다. id를 사용합니다 " #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "사용 가능한 네트워크가 없음 " #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "일부 소프트웨어 리포지터리는 네트워크를 필요로하나 시스템에서 네트워크를 " #~ "활성화하는 중 오류가 발생했습니다." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "재부팅(_B)" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "꺼내기(_E)" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "재시도(_R)" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "%s 파일을 열 수 없습니다. 파일이 없거나, 패키지나 미디어 불량인 것 같습니" #~ "다. 설치 소스를 확인하시기 바랍니다.\n" #~ "\n" #~ "시스템을 종료하면, 시스템 상태가 불안정하게 되어 다시 설치해야 합니다.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "다시 시도 " #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "다시 다운로드 중. " #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "뒤로(_B)" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 도중 오류가 발생했습니다: %s\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "트랜잭션 실행 중 오류 " #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "파일 충돌" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "이전 팩키지" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "디스크 공간 부족" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "디스크 inode 부족" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "팩키지 충돌" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "이미 팩키지가 설치됨 " #~ msgid "required package" #~ msgstr "필요한 팩키지" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "아키텍처가 잘못된 팩키지" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "운영체제가 잘못된 팩키지" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "설치된 패키지를 확인할 때 파일 충돌이 발생했습니다:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "다음과 같은 이유로 트랜젝션 실행 중 오류가 발생했습니다: %s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "리포지터리에서 그룹 정보를 읽을 수 없습니다. 설치 트리의 생성에 문제가 있" #~ "습니다." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "편집" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "패키지 메터데이터를 읽을 수 없습니다. repodata 디렉토리가 빠져있는 것 같습" #~ "니다. 설치 트리가 정확히 생성되었는지 확인해주십시오.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "설치하도록 지정한 패키지 일부에는 종속 패키지가 설치되어 있지 않습니다. 설" #~ "치를 종료하고, 뒤로 가서 패키지 선택을 변경하거나, 종속 패키지가 없는 상태" #~ "로 설치과정을 계속할 수 있습니다. 설치를 종료하지 않고 계속할 경우 구성요" #~ "소 결여로 패키지가 정상적으로 작동하지 않을 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "선택하신 패키지를 설치하려면 %d MB의 여유 공간이 필요하나 충분한 공간이 없" #~ "습니다. 패키지 선택을 바꾸거나 설치 프로그램을 종료하실 수 있습니다." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "업그레이드후 설정" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "업그레이드 후 설정을 하고 있습니다 " #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "설치 후 설정 " #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "설치 후 설정을 하고 있습니다 " #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "설치 시작 " #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "설치 프로세스 시작하기 " #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "의존성 검사" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "설치하기로 선택된 패키지의 의존성을 검사하고 있습니다 " #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "설치 정보를 가져오고 있습니다. " #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "%s에 대한 설치 정보를 가저오고 있습니다." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "%s의 초기 설치는 일반적인 인터넷 사용에 맞는 소프트웨어들을 포함합니다. 이" #~ "제 다른 종류의 소프트웨어들을 선택할 수 있습니다." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "그래픽 데스크톱" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "소프트웨어 개발" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "웹 서버 " #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "최소" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "%s의 디폴트 설치는 최소 설치입니다. 이제 다른 필요한 소프트웨어들을 선택하" #~ "실 수 있습니다." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "업그레이드 중" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "" #~ "이 파티션에는 현재 하드 드라이브 설치를 위한 자료가 저장되어 있습니다." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "LDL 포멧된 DASD의 파티션은 삭제할 수 없습니다." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "이 장치는 RAID 장치 %s의 일부분입니다. " #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "이 장치는 RAID 장치의 일부분입니다. " #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "이 장치는 일관성이 없는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹 '%s'의 일부분 입니다. " #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "이 장치는 LVM 볼륨 그룹의 일부분입니다. " #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "이 장치는 삭제할 수 없는 논리 파티션이 들어있는 확장 파티션입니다:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " #~ "installation of %s to continue." #~ msgstr "" #~ "루트(/) 파티션을 지정하지 않으셨습니다. %s 설치를 계속하시려면, 반드시 지" #~ "정해 주셔야 합니다." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small " #~ "to install %s." #~ msgstr "" #~ "현재 설정된 루트(/) 파티션의 용량이 250 MB 보다 작습니다. %s를 설치하기에" #~ "는 설정된 용량이 너무 작습니다." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "이 플랫폼에는 전용 파티션이나 논리 볼륨에 /boot가 필요합니다. /boot 볼륨" #~ "을 원하지 않을 경우, 비 LVM 전용 파티션에 /를 배치해야 합니다. " #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower " #~ "than recommended for a normal %(productName)s install." #~ msgstr "" #~ "설정하신 %(mount)s 파티션의 용량이 %(size)s MB 보다 작습니다. 이 용량은 " #~ "%(productName)s를 설치하기 위해 권장되는 일반적인 용량보다 작습니다." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 작습니다. (사용 가능한 크" #~ "기는 %(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "시스템의 %(mount)s 파티션 %(format)s 형식은 너무 큽니다. (사용 가능한 크기" #~ "는 %(minSize)d MB에서 %(maxSize)d MB임)" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "USB 디바이스에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않을" #~ "수도 있습니다." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "FireWrie 장치에 설치중입니다. 설치된 시스템이 동작할 수 도 있고 그렇지 않" #~ "을 수 도 있습니다." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "부트로더 stage1 대상 장치를 만들 수 없습니다" #~ msgid "You have not created a bootable partition." #~ msgstr "부트 파티션을 생성하지 않으셨습니다." #~ msgid "" #~ "Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new " #~ "disk label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' " #~ "type partition." #~ msgstr "" #~ "%s의 새 디스크 레이블 형식 (GPT)으로 부팅하려면 BIOS 기반 시스템에는 특수 " #~ "파티션이 필요합니다. 1MB 크기의 'BIOS Boot' 형식의 파티션을 생성하여 계속 " #~ "진행하십시오." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " #~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " #~ "have %(installedMem)s MB." #~ msgstr "" #~ "스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션 없이 설치 작업을 계속할 " #~ "경우 %(requiredMem)s MB의 메모리가 필요하지만 시스템에 %(installedMem)s " #~ "MB 밖에 없습니다." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "스왑 파티션을 지정하지 않으셨습니다. 스왑 파티션을 반드시 지정해야 하는 것" #~ "은 아니지만, 스왑 파티션을 지정하면 대부분의 시스템에서 큰 성능 향상을 가" #~ "져올 수 있습니다." #~ msgid "" #~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " #~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " #~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " #~ "device paths can change under a variety of circumstances. " #~ msgstr "" #~ "swap 장치 중 하나는 UUID를 가지고 있지 않습니다. 이는 이전 버전의 mkswap" #~ "을 사용하여 생성된 swap 영역에서는 일반적입니다. 이러한 장치는 /etc/fstab" #~ "에 있는 장치 경로로 참조됩니다. 다양한 상황에 따라 장치 경로가 변경될 수 " #~ "있기 때문에 이상적인 방법은 없습니다. " #~ msgid "" #~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "이 마운트 지점은 올바르지 않습니다. %s 디렉토리는 / 파일 시스템에 있어야 " #~ "합니다." #~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." #~ msgstr "%s 마운트 지점은 linux 파일 시스템 상에 있어야 합니다. " #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "%s 상의 Linux" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "알 수 없는 Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(arch)s 용 %(product)s Linux %(version)s" #~ msgid "Formatting DASD Device" #~ msgid_plural "Formatting DASD Devices" #~ msgstr[0] "DASD 장치 포맷중" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Linux에서 사용하도록 %d개의 DASD 장치를 준비하는 중" #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s 상에 파일시스템 크기 조정 중 " #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "%(device)s에 파일 시스템을 마이그레이션 중" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "%s의 vginfo 실패 " #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "%s의 lvs 실패 " #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "" #~ "RAID%(raidLevel)d 세트에는 최소한 %(minMembers)d개의 멤버가 필요합니다." #~ msgid "Back" #~ msgstr "뒤로" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "확인" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "%s 장치에 대해 암호구 입력을 정말로 생략하시겠습니까?\n" #~ "\n" #~ "이 단계를 생략하시면 설치 도중 장치 내용물을 사용할 수 없게 됩니다." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE 사용 불가능" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "알 수 없는 반환 코드: %d" #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "%(device)s상의 %(type)s 파일시스템 검사 실패:" #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "파일시스템 오류가 고쳐지지 않은 채로 남아있습니다." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "사용법이나 구문 오류." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck가 사용자 요청에 의해 중단되었습니다." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "공유 라이브러리 오류." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "복구 가능한 오류가 발견되거나, dosfsck가 내부적인 불일치를 발견했습니다." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "사용법 오류" #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "암호화됨" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "iSCSI 이니세이터 이름은 한번 정하면 바꿀 수 없습니다" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI 사용 불가능 " #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "이니셰이터 이름이 설정되지 않음 " #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "iSCSI 노드에 로그인 중 " #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "iSCSI 노드 %s에 로그인 중 " #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "iSCSI 노드를 찾을 수 없음 " #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "새 iSCSI 노드를 찾을 수 없음 " #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "검색된 노드 중 어느 노드에도 로그인할 수 없습니다." #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "장치 번호를 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "세계 포트 이름(WWPN)을 지정하지 않았거나, 포트 번호가 맞지 않습니다" #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "FCP LUN을 지정하지 않았거나, 번호가 맞지 않습니다" #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "zFCP 장치 %s을(를) 찾을 수 없고, 장치 무시 목록에도 없습니다." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s을(를) 온라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 추가할 수 없습니다." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s을(를) zFCP 장치 %(devnum)s에서 찾을 수 없습니다. " #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 LUN %(fcplun)s을(를) WWPN %(wwpn)s에 추가" #~ "할 수 없습니다. " #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "zFCP 장치 %(devnum)s에서 WWPN %(wwpn)s에 LUN %(fcplun)s이(가) 이미 설정되" #~ "어 있습니다." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s의 실" #~ "패한 속성을 읽을 수 없습니다." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "zFCP 장치 %(devnum)s에 있는 WWPN %(wwpn)s에서 실패한 LUN %(fcplun)s이 다" #~ "시 삭제되었습니다. " #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)의 SCSI 장치를 올바르게 삭제할 " #~ "수 없습니다. " #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s) 상의 WWPN %(wwpn)s에서 LUN %(fcplun)s을(를) " #~ "제거할 수 없습니다." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "zFCP 장치 %(devnum)s (%(e)s)에서 WWPN %(wwpn)s을(를) 제거할 수 없습니다. " #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "zFCP 장치 %(devnum)s를 오프라인 (%(e)s)으로 설정할 수 없습니다. " #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "설치 hub" #~ msgid "You have provided a weak password: %s. " #~ msgstr "암호 강도가 약합니다: %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "어쨌든 이를 사용하시겠습니까?" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "스토리지 " #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "이 아이콘으로 표시된 항목이 모두 완료되면 자동으로 설치가 계속 진행됩니다." #~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time" #~ msgstr "알림: pool 서버는 항상 사용 가능하지 않습니다" #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "연결됨: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "root 암호 설정 도중 오류 발생" #~ msgid "You must provide and confirm a password." #~ msgstr "암호를 입력하고 확인해야 합니다." #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "패키지 제거(_R)" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "요청된 리포지터리에 대한 정보 얻기 " #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "원하는 리포지터리의 URL을 입력합니다" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "현재 %s 소프트웨어 선택에 %s의 사용 가능한 공간이 필요합니" #~ "다." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s 중 %s" #~ msgid "Region:" #~ msgstr "지역:" #~ msgid "City:" #~ msgstr "도시: " #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "24-hour" #~ msgstr "24 시간" #~ msgid "AM/PM" #~ msgstr "AM/PM" #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "애드온 기능 선택" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "사용자 지정 애드온 기능 추가(_A)..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "대신 디스크의 파티션 설정을 사용자 정의할 수 있게 합니다.(_p)" #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "공간 확보(_s)" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "디스크 크기 " #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "기존 파티션을 삭제하여 선택한 디스크에서 확보할 수 있는 공간입니다." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "도움이 필요하지 않습니다. 디스크의 파티션을 사용자 정의합니다.(_P)" #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "사용자 정의 애드온 기능 추가" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "애드온을 위한 yum 리포지토리는 어디에 있습니까?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "리포지터리" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "표준 YUM 리포지터리:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "예: \"/\", \"/home\", \"swap\" (인용 부호 제외)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "목적지 선택으로 돌아가기(_B)" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "원하는 용량 (MB):" #~ msgid "Redundancy (mirror)" #~ msgstr "중복 (미러)" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "최적화된 성능 (스트라이프)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "오류 감지 (패리티)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "배포됨" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "중복" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "사용자 정의...(_C)" #~ msgid "addButton" #~ msgstr "추가 버튼 " #~ msgid "removeButton" #~ msgstr "삭제 버튼 " #~ msgid "configureButton" #~ msgstr "설정 버튼 " #~ msgid "_Finish Partitioning" #~ msgstr "파티션 설정 완료(_F)" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "keymap warning label" #~ msgstr "키맵 경고 레이블 " #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s 개의 디스크; %s 교정할 수 있는 공간 (파일 시스템에서)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "확보할 선택 공간 합계: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "설치를 위해 시스템 데이터의 총 %s가 필요합니다." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Root"