# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Yuri Chornoivan , 2011. # Maxim Dziumanenko , 2003. # Dimitris Glezos , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-03-23 12:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2011-03-22 15:08+0000\n" "Last-Translator: yurchor \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" #: ../firstboot/interface.py:79 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "При спробі повернуться назад виявлено, що історія повернень порожня." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:87 ../firstboot/interface.py:163 msgid "_Finish" msgstr "_Завершити" #: ../firstboot/interface.py:184 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Систему треба перезавантажити, перш ніж деякі зроблені зміни наберуть сили." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Назад" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Далі" #: ../firstboot/interface.py:278 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while loading: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Module %s did not set up its UI properly." msgstr "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача та буде видалений." #: ../firstboot/interface.py:288 #, python-format msgid "Module %s raised an exception while rendering: %s" msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:357 ../firstboot/interface.py:358 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage має бути заголовком модуля або номером сторінки." #: ../firstboot/interface.py:442 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "Неможливо створити каталог знімків екрану, пропускаємо." #: ../firstboot/interface.py:482 ../firstboot/interface.py:483 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "Немає модуля із заголовком %s." #: ../firstboot/moduleset.py:92 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача та буде видалений." #: ../firstboot/pwcheck.py:46 msgid "Very weak" msgstr "Дуже простий" #: ../firstboot/pwcheck.py:47 msgid "Weak" msgstr "Простий" #: ../firstboot/pwcheck.py:48 msgid "Fairly strong" msgstr "Доволі складний" #: ../firstboot/pwcheck.py:49 msgid "Strong" msgstr "Складний" #: ../firstboot/pwcheck.py:50 msgid "Very strong" msgstr "Дуже складний" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "Додаткові CD" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Вставте диск з надписом \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" для встановлення " "програм та додаткових модулів (plug-in) третіх фірм. Ви також можете " "вставити диск з документацією або інший диск, що постачається компанією Red " "Hat, для встановлення додаткового програмного забезпечення на цьому етапі." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Вставте диск з додатковим програмним забезпеченням." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Для виконання 32-бітних програм на архітектурі Intel Itanium2, необхідно " "додатково встановити пакет Intel Execution Layer з диска додаткового " "програмного забезпечення (Extras)." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Встановлення..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM не знайдено. Вставте CD-ROM у пристрій та натисніть «Гаразд» для " "продовження." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Програму autorun не знайдено на CD. Натисніть «Гаразд», щоб продовжити." #: ../modules/create_user.py:49 ../modules/create_user.py:50 msgid "Create User" msgstr "Створити користувача" #: ../modules/create_user.py:102 msgid "" "You did not set up an user account capable of logging into the system.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../modules/create_user.py:123 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "Потрібно ввести та підтвердити пароль користувача." #: ../modules/create_user.py:130 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Паролі не збігаються. Введіть пароль знову." #: ../modules/create_user.py:167 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Користувач %s — зарезервований системний обліковий запис. Вкажіть іншу назву." #: ../modules/create_user.py:186 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "Домашній каталог для користувача %s вже існує. Дійсно хочете зробити нового " "користувача власником цього каталогу та його вмісту? У цьому випадку " "перепризначення прав доступу та міток SELinux може зайняти певний час. Ви " "хочете повторно використати цей домашній каталог? Якщо ні, виберіть інше " "ім'я користувача." #: ../modules/create_user.py:229 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" "Виправлення атрибутів домашнього каталогу для %s. Це може зайняти декілька " "хвилин." #: ../modules/create_user.py:267 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %(user)s. Please refer to %(path)s for which files caused the " "errors." msgstr "" "Проблема під час виправлення атрибутів деяких файлів у домашньому каталозі " "%(user)s. Дані щодо файлів, обробка яких призвела до помилок, наведено у " "%(path)s." #: ../modules/create_user.py:293 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Потрібно створити 'користувача' для повсякденного (не адміністративного) " "використання вашої системи. Для створення користувача введіть потрібні дані." #: ../modules/create_user.py:332 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Повне ім’_я:" #: ../modules/create_user.py:339 msgid "_Username:" msgstr "_Ім'я користувача:" #: ../modules/create_user.py:346 msgid "_Password:" msgstr "П_ароль:" #: ../modules/create_user.py:353 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Повто_р пароля:" #: ../modules/create_user.py:363 msgid "Add to Administrators group" msgstr "Додати до групи адміністраторів" #: ../modules/create_user.py:369 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Якщо потрібно використовувати перевірку автентичності по мережі, наприклад " "Kerberos чи NIS, натисніть кнопку Використовувати вхід через мережу." #: ../modules/create_user.py:378 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Використовувати _вхід через мережу..." #: ../modules/create_user.py:386 msgid "" "If you need more control when creating the user (specifying home directory, " "and/or UID), please click the Advanced button." msgstr "" "Якщо вам потрібен доступ до додаткових параметрів створення облікового " "запису користувача (домашнього каталогу і/або ідентифікатора користувача), " "натисніть кнопку «Додатково»." #: ../modules/create_user.py:396 msgid "_Advanced..." msgstr "Д_одатково…" #: ../modules/create_user.py:437 msgid "Please wait" msgstr "Зачекайте" #: ../modules/date.py:39 ../modules/date.py:40 msgid "Date and Time" msgstr "Дата та час" #: ../modules/date.py:58 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Будь ласка, встановіть дату й час для системи." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "Інформація щодо ліцензування" #: ../modules/eula.py:45 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Дякуємо, за встановлення Fedora. Fedora містить множину пакетів, кожен з " "яких має власну ліцензію. Використання цих пакетів можливе завдяки ліцензії " "GNU General Public License версії 2. Немає жодних обмежень на використання, " "копіювання та зміну програмного коду. Проте існують обмеження та обов'язки, " "що дозволяють розповсюджувати це програмне забезпечення лише у " "оригінальному, незмінному вигляді. Ці обмеження також мають відношення до " "ліцензування розповсюдження, прав на торгові марки та контроль " "використання.\n" "\n" "Якщо хочете дізнатись, у чому саме полягають ці обмеження, відвідайте " "сторінку http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:60 msgid "Understood, please proceed." msgstr "Зрозуміло, можна продовжувати." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Ласкаво просимо" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Лишилось ще декілька кроків, після яких ваша система буде готова до роботи. " "Помічник налаштовування допоможе вам з цим. Для продовження натисніть «Далі» " "у лівому нижньому куті." #~ msgid "You must be root to run firstboot." #~ msgstr "Для запуску firstboot треба бути користувачем root." #~ msgid "No firstboot modules were found." #~ msgstr "Не знайдено модулі firstboot." #~ msgid "Could not create any firstboot interface." #~ msgstr "Неможливо створити жоден з інтерфейсів firstboot." #~ msgid "Module %s did not set up its UI, removing." #~ msgstr "" #~ "Модуль %s не налаштував свій інтерфейс користувача, отже його буде " #~ "вилучено." #~ msgid "Skipping old module %s that has not been updated." #~ msgstr "Пропускаємо старий модуль %s, який не було оновлено." #~ msgid "" #~ "Error loading module %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgstr "" #~ "Помилка під час спроби завантаження модуля %(module)s:\n" #~ "%(error)s" #~ msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." #~ msgstr "Модуль %s не містить класу moduleClass; пропускаємо." #~ msgid "" #~ "Module %(module)s does not contain the required attribute %(attr)s; " #~ "skipping." #~ msgstr "" #~ "У модулі %(module)s не міститься потрібного атрибута %(attr)s; " #~ "пропускаємо." #~ msgid "Undefined" #~ msgstr "Не визначено" #~ msgid "You must create a user account for this system." #~ msgstr "Треба створити обліковий запис користувача для цієї системи."