# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Dušan Kazik , 2011-2012. # Marcel Telka , 2003, 2004. # Marek Mahut , 2007. # michalhrin , 2011. # , 2011. # Pavol Šimo , 2008, 2011. # Richard Marko , 2012. # Stanislav Meduna , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2015-10-22 15:55-0400\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: pyanaconda/bootloader.py:226 #, fuzzy msgid "/boot file system" msgstr "súborový systém /boot" #: pyanaconda/bootloader.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných úrovní raidu: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných verzií " "metaúdajov: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jeden z nasledovných typov " "zariadení: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:415 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:427 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s nemôže byť typu %s." #: pyanaconda/bootloader.py:433 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s musí byť pripojený na jednom z %s." #: pyanaconda/bootloader.py:445 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s musí mať veľkosť medzi %d a %d MB" #: pyanaconda/bootloader.py:451 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s nemôže byť menší ako %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s nemôže byť väčší ako %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:478 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s musí byť v prvých %dMB disku." #: pyanaconda/bootloader.py:488 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli" #: pyanaconda/bootloader.py:624 pyanaconda/bootloader.py:724 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení." #: pyanaconda/bootloader.py:679 #, fuzzy, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk" msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení." #: pyanaconda/bootloader.py:683 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s nemôže byť typu %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1365 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in %(stage2dev)s " "could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1371 #, python-format msgid "" "boot loader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but boot " "loader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "boot loader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1666 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Spustiť VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Použiť textový režim" #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/constants.py:139 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá nie sú zhodné!" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak. %s" msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s." #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy, python-format msgid "The password you have provided is weak: %s." msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s." #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/constants.py:144 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/constants.py:145 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "You will have to press Done twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:148 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:180 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:151 msgid "Fair" msgstr "Uspokojivé" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:154 msgid "Good" msgstr "Dobré" #: pyanaconda/constants.py:148 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: pyanaconda/constants.py:189 msgid "Probing storage..." msgstr "Preskúšava sa úložisko..." #: pyanaconda/constants.py:190 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..." #: pyanaconda/constants.py:191 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..." #: pyanaconda/errors.py:129 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Inštalácia nemôže pokračovať." #: pyanaconda/errors.py:135 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:144 #, python-format msgid "" "There is a problem with your existing storage configuration: " "%(errortxt)s\n" "\n" "You must resolve this matter before the installation can proceed. There is a " "shell available for use which you can access by pressing ctrl-alt-f1 and " "then ctrl-b 2.\n" "\n" "Once you have resolved the issue you can retry the storage scan. If you do " "not fix it you will have to exit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:153 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/errors.py:154 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage Detailed Error Dialog" msgid "_Retry" msgstr "_Znova" #: pyanaconda/errors.py:161 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:170 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect file system type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:176 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:190 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:200 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:208 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:216 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:222 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:227 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:239 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:246 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:257 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:265 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Inštalácia nemôže pokračovať." #: pyanaconda/errors.py:273 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť " "spôsobené chybou\n" "v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z " "inštalácie,\n" "zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/errors.py:281 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing the boot loader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" "Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Inštalácia nemôže pokračovať." #: pyanaconda/errors.py:293 #, python-format msgid "Unable to encrypt password: unsupported algorithm %s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:300 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/exception.py:82 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/exception.py:86 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "Nastala hardvérová chyba" #: pyanaconda/exception.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there cannot be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/exception.py:151 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "Running in cmdline mode, no interactive debugging allowed.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/install.py:75 msgid "Configuring installed system" msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Writing network configuration" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Creating users" msgstr "Vytvárajú sa používatelia" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/install.py:102 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:113 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:116 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty" #: pyanaconda/install.py:168 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:175 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..." #: pyanaconda/install.py:199 pyanaconda/kickstart.py:2145 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty" #: pyanaconda/install.py:207 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:239 #, fuzzy msgid "Installing boot loader" msgstr "Inštaluje sa zavádzač" #: pyanaconda/install.py:242 pyanaconda/packaging/livepayload.py:183 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:721 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalácie" #: pyanaconda/iutil.py:858 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:879 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:895 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:161 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Certifikát Escrow %s vyžaduje pripojenie k sieti." #: pyanaconda/kickstart.py:169 #, fuzzy, python-format msgid "" "SSL error while downloading the escrow certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:172 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:283 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:308 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:325 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:356 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:416 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:419 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:461 #, python-format msgid "" "Btrfs partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:466 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Btrfs volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:479 msgid "" "Btrfs volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:488 pyanaconda/kickstart.py:863 #: pyanaconda/kickstart.py:1455 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:503 #, python-format msgid "Btrfs volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:590 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:602 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:615 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:642 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:693 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:742 pyanaconda/kickstart.py:753 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:766 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:776 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:869 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:876 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:884 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:951 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:900 pyanaconda/kickstart.py:909 #: pyanaconda/kickstart.py:961 pyanaconda/kickstart.py:1235 #: pyanaconda/kickstart.py:1244 pyanaconda/kickstart.py:1327 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:923 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:928 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:940 pyanaconda/kickstart.py:1263 #: pyanaconda/kickstart.py:1508 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" file system type is not supported." msgstr "Systém súborov nepodporuje menovky." #: pyanaconda/kickstart.py:1101 pyanaconda/kickstart.py:1105 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1132 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1167 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1178 pyanaconda/kickstart.py:1430 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1189 pyanaconda/kickstart.py:1440 #, python-format msgid "Btrfs partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1212 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1219 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1224 pyanaconda/kickstart.py:1318 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1278 pyanaconda/kickstart.py:1292 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1281 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1288 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1301 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1462 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1467 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1490 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1495 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1524 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1533 #, fuzzy, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "Zadaný názov %s sa už používa." #: pyanaconda/kickstart.py:1773 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1778 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1784 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1794 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1801 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1806 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1809 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené." #: pyanaconda/kickstart.py:1865 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:119 #, fuzzy msgid "Host name cannot be None or an empty string." msgstr "Názov hostiteľa nemôže byť prázdny." #: pyanaconda/network.py:122 #, fuzzy msgid "Host name must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Názov hostiteľa musí mať menej ako 255 znakov." #: pyanaconda/network.py:125 #, fuzzy msgid "" "Host names can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Názvy hostiteľov môžu obsahovať iba znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“ alebo " "„.“, časti medzi bodkami musia obsahovať niečo a nemôžu začínať alebo končiť " "s „-“." #: pyanaconda/network.py:1375 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:564 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:327 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:66 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: pyanaconda/network.py:1379 msgid "Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: pyanaconda/network.py:1381 msgid "Disconnecting..." msgstr "Odpája sa..." #: pyanaconda/network.py:1401 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/network.py:1404 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Bezdrôtovo pripojené k sieti %s" #: pyanaconda/network.py:1407 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1411 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1415 #, fuzzy, python-format msgid "Bridge%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/network.py:1421 #, python-format msgid "VLAN %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1438 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1441 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: pyanaconda/network.py:1444 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Nová inštalácia systému %s %s" #: pyanaconda/pwpolicy.py:114 #, python-format msgid "policy name required for %s" msgstr "" #: pyanaconda/pwpolicy.py:123 #, python-format msgid "A %(command)s with the name %(policyName)s has already been defined." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:68 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení." #: pyanaconda/rescue.py:71 #, fuzzy msgid "When finished, please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný." #: pyanaconda/rescue.py:79 #, fuzzy msgid "Unable to find /bin/bash to execute! Not starting shell." msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť /bin/sh! Nespúšťa sa shell" #: pyanaconda/rescue.py:121 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: pyanaconda/rescue.py:133 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Read-only mount" msgstr "Len na čítanie" #: pyanaconda/rescue.py:133 #, fuzzy msgid "Skip to shell" msgstr "Spustiť VNC" #: pyanaconda/rescue.py:147 msgid "Please make a selection from the above: " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:152 #, fuzzy, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory : %s. You can then make any changes required " "to your system. Choose '1' to proceed with this step.\n" "You can choose to mount your file systems read-only instead of read-write by " "choosing '2'.\n" "If for some reason this process does not work choose '3' to skip directly to " "a shell.\n" "\n" msgstr "" "Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného " "systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať " "potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte „Pokračovať“. Taktiež " "môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti čítania " "aj zápisu a to vybratím voľby „Iba na čítanie“. \n" "\n" "Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu „Vynechať“ a " "tento krok bude vynechaný a prejdete priamo do príkazového riadku.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:266 #, fuzzy msgid "Root Selection" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/rescue.py:283 msgid "The following installations were discovered on your system.\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:295 msgid "" "Please make your selection from the above list.\n" "Press 'c' to continue after you have made your selection. " msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:325 #, fuzzy msgid "Rescue Mount" msgstr "Záchranný režim" #: pyanaconda/rescue.py:344 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(mountpoint)s.\n" "\n" "If you would like to make your system the root environment, run the " "command:\n" "\n" "\tchroot %(mountpoint)s\n" msgstr "" "Váš systém bol pripojený pod %(rootPath)s.\n" "\n" "Stlačte na spustenie terminálu. Ak budete chcieť prepnúť Váš systém " "do prostredia správcu, spustite príkaz:\n" "\n" "»chroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:383 #, fuzzy, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished.\n" msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení." #: pyanaconda/rescue.py:385 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it " "may be mounted under %s\n" "\n" msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich " "systémov. Niektoré z nich môžu byť pripojené pod %s.\n" "\n" "Stlačte pre získanie terminálu." #: pyanaconda/rescue.py:392 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n" #: pyanaconda/rescue.py:399 #, fuzzy msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell.\n" msgstr "Systém sa automaticky reštartuje, keď ukončíte príkazový riadok." #: pyanaconda/rescue.py:403 #, fuzzy, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. %s\n" msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n" #: pyanaconda/rescue.py:413 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Váš systém je pripojený pod adresárom %s." #: pyanaconda/rescue.py:434 msgid "Please press to get a shell. " msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "Obvyklý oddiel" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:719 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n" "je použité pri nedostatku pamäte." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n" "systému." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené systémové súbory jadra a aplikácií." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené všetky vaše osobné údaje." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n" "z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 #, fuzzy msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "boot loader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Zavádzací oddiel typu PReP je vyžadovaný ako súčasť\n" "konfigurácie zavádzača na niektorých platformách PPC." #: pyanaconda/storage_utils.py:184 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Váš koreňový oddiel je menší ako 250 megabajtov, čo je obvykle príliš málo " "pre inštaláciu %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:189 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný na " "pokračovanie v inštalácii %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:203 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Táto platforma vyžaduje /boot na vyhradenej partícii alebo logickom zväzku. " "Ak nechcete /boot zväzok, musíte umiestniť / na vyhradenej nie-LVM partícii." #: pyanaconda/storage_utils.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Vaša %(mount)s jednotka má menej ako %(size)s megabajtov, čo je menej, ako " "je doporučené pre normálnu inštaláciu %(productName)s." #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Vaša %(mount)s jednotka je príliš malá na formátovanie pomocou %(format)s " "(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Vaša %(mount)s jednotka je príliš veľká na formátovanie pomocou %(format)s " "(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:240 #, fuzzy msgid "No valid boot loader target device found. See below for details." msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/storage_utils.py:252 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)." #: pyanaconda/storage_utils.py:274 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Váš systém založený na systéme BIOS vyžaduje špeciálny oddiel na správne " "zavedenie s novým formátom menoviek (GPT) systému %s. Na pokračovanie " "vytvorte oddiel typu „BIOS Boot“ o veľkosti 1MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:285 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Neurčili ste odkladaciu jednotku. Je portebných %(requiredMem)s MB pamäte " "pre pokračovanie inštalácie bez odkladacej jednotky, ale vy máte iba " "%(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:292 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Neurčili ste odkladací oddiel. Aj keď to nie je nutné vo všetkých " "prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon." #: pyanaconda/storage_utils.py:299 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Minimálne jedno z Vašich odkladacích(swap) zariadení nemá UUID, ktoré je " "spoločné v odkladacom priestore vytvorenom použitím staršej verzie mkswap. " "Tieto zariadenia budú referované cestou zariadenia v /etc/fstab, čo nie je " "ideálne, pretože cesty zariadení sa môžu zmeniť za viacerých okolností. " #: pyanaconda/storage_utils.py:310 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Tento bod pripojenia je neplatný. Adresár %s musí byť na súborovom " "systéme /." #: pyanaconda/storage_utils.py:315 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #: pyanaconda/storage_utils.py:343 #, python-format msgid "" "Encryption requested for LUKS device %s but no encryption key specified for " "this device." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:139 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:158 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..." #: pyanaconda/vnc.py:172 msgid "Connected!" msgstr "Spojené!" #: pyanaconda/vnc.py:175 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..." #: pyanaconda/vnc.py:182 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/vnc.py:190 msgid "Attempting to start vncconfig" msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:203 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie." #: pyanaconda/vnc.py:205 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:210 msgid "Starting VNC..." msgstr "Spúšťa sa VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server je teraz spustený." #: pyanaconda/vnc.py:251 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n" "Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n" "bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n" "vncviewer-u.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:256 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n" "Môžete použiť voľbu vncpassword= pri zavádzaní systému,\n" "ak chcete server zabezpečiť.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:260 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:262 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:284 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n" "Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1169 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1170 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1171 msgid "No installation source available" msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:107 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:128 msgid "Installing software" msgstr "Inštaluje sa softvér" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:238 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:247 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:393 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:158 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:675 msgid "Starting package installation process" msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:692 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:704 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:714 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Inštaluje sa" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:167 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "Pripravuje sa inštalácia" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:203 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:206 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:92 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:48 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOKALIZÁCIA" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZÁCIA" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTVÉR" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:171 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTÉM" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in file systems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:59 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:69 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:93 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:96 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:92 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:103 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:108 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:111 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/disks.py:112 #, python-format msgid "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disk %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgid_plural "" "You selected disk %(selected)s, which contains devices that also use " "unselected disks %(unselected)s. You must select or de-select these disks as " "a set." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:39 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Inštalácia Hub-u" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:55 msgid "Starting automated install" msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:89 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:102 #, fuzzy, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(begin)s' to " "begin installation |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:137 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:106 pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:123 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "b" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #. TRANSLATORS:'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:108 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:141 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:628 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:126 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:116 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #. TRANSLATORS:'c' to continue #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:137 pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:139 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:626 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:193 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43 msgid "Default HUB title" msgstr "Názov predvoleného HUB-u" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:133 #, fuzzy, python-format msgid "" " Please make your choice from [ '1' to enter the %(spoke_title)s spoke | " "'%(quit)s' to quit |\n" " '%(continue)s' to continue | '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Stlačte enter na ukončenie." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:170 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:82 #, fuzzy msgid "Passphrase: " msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:108 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "Please respond '%(yes)s' or '%(no)s': " msgstr "Prosím, odpovedzte „áno“ alebo „nie“:" #. TRANSLATORS: 'yes' as positive reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:133 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:140 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "yes" msgstr "áno" #. TRANSLATORS: 'no' as negative reply #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:135 pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:146 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "no" msgstr "nie" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Naozaj chcete skončiť?" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:571 anaconda:509 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:622 #, fuzzy, python-format msgid "" " Please make your choice from above ['%(quit)s' to quit | '%(continue)s' to " "continue |\n" " '%(refresh)s' to refresh]: " msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:46 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:62 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Na vašom počítači sa nepodarilo spustiť grafické prostredie X. Želáte si " "spustiť VNC na pripojenie na tento počítač z iného počítača a vykonanie " "grafickej inštalácie, alebo pokračovať s inštaláciou v textovom režime?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:131 msgid "VNC Password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n" "Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1377 msgid "Password: " msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:159 msgid "Password (confirm): " msgstr "Heslo (na potvrdenie):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:162 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Heslá nie sú zhodné!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:165 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:169 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:41 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Nastavenia časovej zóny" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:68 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "Časová zóna nie je nastavená." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:78 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:81 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Dostupné oblasti" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:127 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 #, python-format msgid "" "Please select language support to install.\n" "['%(back)s' to return to language list, '%(continue)s' to continue, " "'%(quit)s' to quit]: " msgstr "" #. TRANSLATORS:'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:129 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "c" msgstr "c" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:131 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Language Support" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:50 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:116 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:130 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:137 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:158 #, fuzzy, python-format msgid "Host Name: %s\n" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:170 #, fuzzy msgid "Set host name" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:172 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2248 #, fuzzy msgid "Host Name" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:209 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:225 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1538 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1611 #, fuzzy, python-format msgid "Host name is not valid: %s" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:290 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Dokončiť konfiguráciu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:294 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:296 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:297 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Brána" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:298 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:301 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:302 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:304 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:305 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "chýba typ v konfigurácii súborového systému" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:316 msgid "Bad format of the IP address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:321 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:36 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Heslo správcu:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:61 msgid "Root account is disabled." msgstr "Účet správcu je zakázaný." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 msgid "Password is not set." msgstr "Heslo nie je nastavené." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:68 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:60 msgid "Use All Space" msgstr "Použiť všetko miesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:61 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 msgid "Use Free Space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:74 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Cieľ inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:401 msgid "No disks selected" msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404 msgid "Kickstart insufficient" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:413 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:142 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:415 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:417 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:147 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:419 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:183 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:674 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden " "disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:676 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Nie sú vybrané žiane disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:221 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:326 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:328 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:343 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:94 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:392 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:404 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:455 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:481 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Inštalácia vyžaduje rozdelenie vášho pevného disku. Vyberte, ktoré miesto " "sa má použiť pre cieľ inštalácie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:520 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Konfigurácia schémy oddielov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:544 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Konfigurácia schémy oddielov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:35 msgid "Timezone settings" msgstr "Nastavenia časovej zóny" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:550 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:556 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s časová zóna" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 msgid "Timezone is not set." msgstr "Časová zóna nie je nastavená." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Dostupné časové zóny pre oblasť %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:78 msgid "Available regions" msgstr "Dostupné oblasti" #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:117 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:147 msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly ['%(back)s' to region list, '%(quit)s' to " "quit]: " msgstr "" "Prosím, vyberte časovú zónu.\n" "Použite čísla alebo zadajte priamo názvy [b pre zoznam oblastí, q na " "ukončenie]" #. TRANSLATORS:'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:149 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation|Time Settings" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:37 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:52 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "Spustiť VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:61 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:59 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Postup inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:62 pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:587 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758 msgid "Closest mirror" msgstr "Najbližšie zrkadlo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:579 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:105 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:581 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:575 msgid "Error setting up software source" msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:113 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:558 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:307 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:312 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:124 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:113 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Pripája sa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "Jednotka CD/DVD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "Súbor _ISO" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:140 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Čas cez sieť" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:900 msgid "" "The installation source is in use by the installer and cannot be changed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:151 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:248 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:286 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:252 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:290 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:291 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:333 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "zariadenie už obsahuje /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:392 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:449 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:44 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:288 msgid "Error checking software selection" msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:115 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:291 msgid "Installation source not set up" msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:294 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:124 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:301 msgid "Custom software selected" msgstr "Vybraný vlastný softvér" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:151 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:161 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Vyberte vaše prostredie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:41 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:74 msgid "" "You have provided an invalid user name.\n" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:129 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:387 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:131 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "Musíte poskytnúť a potvrdiť heslo." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:133 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:389 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:135 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:391 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:141 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid user name: %s.\n" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:40 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Upozornenie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings_spoke.py:48 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:517 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:41 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Prebieha" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:143 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInštalácia bola dokončená. Stlačte enter na ukončenie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:52 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:64 msgid "testing status..." msgstr "testuje sa stav..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:117 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Nové zariadenie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:144 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:145 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Heslo (na potvrdenie):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:148 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:170 msgid "" "\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "\n" "Chcete ho aj tak použiť?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:187 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:193 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:204 #, fuzzy msgid "You have provided an invalid value\n" msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:317 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:443 widgets/src/BaseWindow.c:115 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:887 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:903 #, fuzzy msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_No" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:904 #, fuzzy msgctxt "GUI|Yes No Dialog" msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:241 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto " "ikonou." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:119 msgid "Complete!" msgstr "Dokončené!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n" "a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:222 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:230 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači, ale niektoré " "konfigurácie musia byť ešte dokončené.\n" "Dokončite ich a potom kliknite na tlačidlo Dokončiť konfiguráciu." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:235 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n" "a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Vytvoriť novú skupinu zväzkov..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:114 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:116 #, fuzzy msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Znovukonfigurácia zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #, fuzzy msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click " "for details." msgstr "" "Konfigurácia úložísk bola vynulovaná kvôli neopraviteľnej chybe. Kliknite " "pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:99 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:380 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie" msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia" msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s %s,\n" "tu môžete vidieť podrobnosti o nich." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:674 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:678 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s musí byť na zariadení typu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:681 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:683 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:685 #, fuzzy msgid "You must create a new file system on the root device." msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "Zariadenia typu %s vyžadujú platný výber úrovne poľa RAID." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:803 #, fuzzy msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na zmenu veľkosti zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:876 #, fuzzy msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na znovunaformátovanie zariadenia zlyhala. Kliknite pre " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1247 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2140 #, fuzzy, python-format msgid "Invalid device name: %s" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Zadaný názov %s sa už používa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1460 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1466 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1524 #, fuzzy msgid "The container is encrypted." msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1560 msgid "" "The space available to this mount point can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Systém súborov nemôže mať zmenenú veľkosť." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1616 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or " "press Done again to continue." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details " "or press Done again to continue." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1724 #, fuzzy, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "Bol pridaný nový %s do existujúceho kontajnera %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1735 #, fuzzy msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1740 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "Je nastavená neplatná veľkosť oddielu. Použite platné celé číslo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1847 #, fuzzy msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na odstránenie zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2107 #, python-format msgid "(%s free)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2272 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2278 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2361 msgid "No disks selected." msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2366 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2371 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2396 #, fuzzy msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2626 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2634 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Reset selections" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2635 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Reset Dialog" msgid "_Preserve current selections" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2710 #, fuzzy msgid "" "Failed to unlock encrypted block device. Click for details." msgstr "" "Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia. Kliknite pre " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:418 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_TIME & DATE" msgstr "DÁTUM A ČAS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:541 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:552 msgid "Invalid timezone" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:728 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:742 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:928 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:751 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:730 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:739 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:927 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:930 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1078 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1082 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:489 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:590 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie" msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia" msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:52 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "KLÁVESNICA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:363 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:371 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "testuje sa stav..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:426 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "JAZYK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Neznámy stav (chýba)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Status unknown" msgstr "Neznámy stav" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unmanaged" msgstr "Nespravovaná" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106 msgid "Firmware missing" msgstr "Chýbajúci firmvér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Cable unplugged" msgstr "Odpojený kábel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:123 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:125 msgid "Disconnecting" msgstr "Odpája sa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:127 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:328 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:329 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtová" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:330 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:331 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:27 msgid "VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:332 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:333 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Bridge" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:781 msgid "unplugged" msgstr "odpojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:871 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:542 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:843 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:872 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:855 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1422 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1410 msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1192 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1195 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1198 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1202 msgid "Enterprise" msgstr "Podnikové" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1207 widgets/src/SpokeSelector.c:59 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:894 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:535 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1339 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2450 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1340 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1362 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1372 #, fuzzy msgid "User name: " msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1383 msgid "Identity: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1388 #, fuzzy msgid "Private key password: " msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:56 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "HESLO SPRÁVCU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:100 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:127 msgid "Root password is set" msgstr "Heslo správcu je nastavené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:129 msgid "Root account is disabled" msgstr "Účet správcu je zakázaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:131 msgid "Root password is not set" msgstr "Heslo správcu nie je nastavené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:60 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "VÝBER SOFTVÉRU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:569 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:219 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:304 msgid "Invalid environment specified in kickstart" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:317 #, fuzzy msgid "Selected environment is not valid" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:472 #, fuzzy msgid "" "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. Kliknite pre viac podrobností." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:579 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť " "spôsobené chybou\n" "v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z " "inštalácie,\n" "zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:584 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:585 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "U_praviť zdroj softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:586 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:61 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:81 msgid " Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:92 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:97 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:103 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:107 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:261 msgid "This media is good to install from." msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:263 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:390 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:510 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:573 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Chyba pri nastavovaní repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:584 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:717 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url." msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:719 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings." msgstr "" "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára a " "nastavenia proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:751 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:752 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 msgid "You need to configure the network to use a network installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:983 #, python-format msgid "Repository %s has empty url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:985 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:990 #, python-format msgid "Repository %s has invalid url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:992 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:999 #, python-format msgid "Repository %s does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1001 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1005 #, python-format msgid "Repository %s has empty NFS server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1007 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1015 #, fuzzy, python-format msgid "Repository %s has invalid host name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1017 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1021 #, python-format msgid "Repository %s required remote directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1023 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1044 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1052 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1055 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1061 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:123 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires %(total)s " "of available space, including %(software)s for software and " "%(swap)s for swap space." msgstr "" "Váš aktuálny výber softvéru systému %s vyžaduje %s voľného " "miesta." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:135 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "Disky, ktoré ste vybrali obsahujú nasledovné množstvo voľného miesta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, ale môžeme " "vám pomôcť\n" "získať miesto zmenšením alebo odstránením existujúcich oddielov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" " You don't have enough space available to install %(product)s, even " "if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, aj keby " "použijete všetko voľné miesto\n" "dostupné na vybraných diskoch." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:231 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, aj keby " "použijete všetko voľné miesto\n" "dostupné na vybraných diskoch. Môžete pridať viac diskov pre získanie " "dodatočného miesta,\n" "upraviť váš výber softvéru a nainštalovať tak menšiu verziu systému %s, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:256 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:345 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:348 msgid "Passphrase for autopart encryption not specified." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:357 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:369 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:406 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:707 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "Formátujú sa DASD zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:556 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:558 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:599 #, python-format msgid "" "FCP device %(hba_id)s\n" "WWPN %(wwpn)s\n" "LUN %(lun)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:609 #, python-format msgid "%s free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "vybraný %d disk; kapacita %s; voľných %s" msgstr[1] "vybrané %d disky; kapacita %s; voľných %s" msgstr[2] "vybraných %d diskov; kapacita %s; voľných %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:740 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to skip boot loader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Vybrali ste vynechanie inštalácie zavádzača. Váš systém nemusí byť preto " "úspešne zavedený." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:913 msgid "There was a problem with your disk selection. Click here for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1006 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1022 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your disk selection. You " "can modify your selection or quit the installer." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1027 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1048 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1028 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Disk Selection" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1043 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1049 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Upraviť rozloženie úložísk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1063 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:1068 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Warning Dialog" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:65 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:334 #, fuzzy msgid "Invalid user name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:336 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:348 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:262 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "VITAJTE V SYSTÉME %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:282 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "DATA" msgstr "ÚDAJE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:288 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s " "%s:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:298 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Kliknite sem na ich automatické vytvorenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:323 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Nižšie môžete vytvoriť nové body pripojenia pomocou ikony „+“." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:331 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:336 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Autopart Page" msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in file systems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in file systems)" msgstr[0] "%s disk; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[1] "%s disky; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[2] "%s diskov; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install boot loader" msgstr "_Neinštalovať zavádzač" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "Úroveň poľa RAID, ktorú ste vybrali, vyžaduje viac diskov ako máte " "momentálne vybraných." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk " "nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #, fuzzy msgid "Volume Group" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:74 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "stĺpec" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:75 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Volume:" msgstr "stĺpec" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:135 #, fuzzy msgid "Cannot relabel already existing file system." msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:140 #, fuzzy msgid "Cannot set label on file system." msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:142 #, fuzzy msgid "Unacceptable label format for file system." msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:152 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:154 #, fuzzy msgid "Please enter a valid mount point." msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:156 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:168 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:309 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:387 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other file systems in the %s root as well." msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:390 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "(This includes those shared with other installed operating systems.)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:402 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:704 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:39 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:187 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:57 msgid "Preserve" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:58 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:59 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:118 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Vytvára sa %(type)s na %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:171 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Nie je pripravené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:195 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:217 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing file systems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a file system will permanently delete all of " "the data it contains." msgstr "" "Nemáte dostatok voľného miesta pre túto inštaláciu.\n" "\n" "Na uvoľnenie miesta pre túto inštaláciu môžete odstrániť existujúce súborové " "systémy, ktoré už nepoužívate. Odstránením súborového systému natrvalo " "vymažete všetky údaje, ktoré obsahuje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:223 msgid "" "There is also free space available in pre-existing file systems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:233 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in file systems)" msgstr[0] "%s disk; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[1] "%s disky; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[2] "%s diskov; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:240 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:460 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:54 #, python-format msgid "%(description)s (%(deviceName)s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.py:58 #, python-format msgid "%(deviceName)s on %(container)s" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE" #: widgets/src/BaseWindow.c:112 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PREDČASNÉ VYDANIE / TESTOVANIE" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 msgid "New Device" msgstr "Nové zariadenie" #: widgets/src/DiskOverview.c:58 widgets/src/DiskOverview.c:59 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:55 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:60 msgid "New Selector" msgstr "" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke Navigation" msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Standalone Navigation" msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:34 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:35 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Použiť zmeny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:82 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:105 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:140 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:160 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:237 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:265 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:298 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:315 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:348 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:367 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:110 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:124 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:149 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Pridať a označiť na použitie so servermi NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:171 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "WWW server" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:190 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:210 #, fuzzy msgid "This URL refers to a pool of NTP servers" msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:256 msgid "Pool" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:269 msgid "Working" msgstr "Prebieha spracovanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:277 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:305 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:519 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:326 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:934 #, fuzzy msgid "TIME & DATE" msgstr "DÁTUM A ČAS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "Oblasť:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:406 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Oblasť:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:423 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:453 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Mesto:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:481 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "_Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:499 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:586 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:599 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:619 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:637 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:655 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:673 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:691 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:735 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:771 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:822 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-hodinový" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:840 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:899 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:60 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1024 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:129 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:146 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:147 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:186 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:212 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:241 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:283 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:333 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search Res_ults:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:380 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:519 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "Názov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:394 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:766 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:408 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:780 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1466 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:732 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:422 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:808 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:896 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1142 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Nepripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:436 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:450 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1217 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1494 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1508 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:478 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:492 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:794 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:895 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1128 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:519 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:544 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:601 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:642 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:683 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:822 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:852 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:878 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:897 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:758 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:935 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:976 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1017 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1100 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1172 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1198 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "Filter B_y:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1215 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1424 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1480 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1254 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|CCW" msgid "_CCW:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1297 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|WWPN" msgid "_WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1341 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries|LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:155 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1538 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1561 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add zFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1576 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1591 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1606 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1621 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Refresh _List" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:35 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:63 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:92 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:167 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2285 msgid "NETWORK & HOST NAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:206 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the host name here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:420 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:444 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:880 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1447 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:470 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1434 msgid "Default Route" msgstr "Predvolené smerovanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:494 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsiete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:566 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:831 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1278 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:590 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:819 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvérová adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:614 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:626 msgid "VLAN ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:701 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:705 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:992 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1004 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "_Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1018 msgid "Network Name" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1030 msgid "Security Key" msgstr "Bezpečnostný kľúč" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1113 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Použiť ako hotspot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1130 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Vypnúť hotspot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1147 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1266 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1290 msgid "Provider" msgstr "Poskytovateľ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1472 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1583 msgid "VPN Type" msgstr "Typ VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1595 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1607 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1619 msgid "Group Password" msgstr "Heslo pre skupinu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1631 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:116 #, fuzzy msgid "User Name" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1738 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Spôsob" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1886 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfiguračná URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1911 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1925 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1939 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1953 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Odomknúť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2191 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "Režim v _lietadle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2211 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Host Name:" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2291 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2336 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Potrebujeme prístup k sieti kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a " "na vykonanie\n" "aktualizácie softvéru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2366 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2380 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2395 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Pripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2469 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VÝBER SOFTVÉRU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Vyberte vaše prostredie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Cancel & add more disks" msgstr "Zrušiť a prid_ať viac diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Získať miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:309 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:335 msgid "disk free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:350 msgid "Free space available for use." msgstr "Dostupné miesto pre používateľa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:366 msgid "fs free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:382 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:405 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:258 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:432 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:507 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Popis zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:526 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:544 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokálne obvyklé disky" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:608 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:748 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:627 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:697 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:714 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:767 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:793 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:810 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:823 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:839 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_I will configure partitioning." msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:871 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:886 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Zašifrovať moje údaje. Heslo nastavím neskôr." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:907 msgctxt "GUI|Storage" msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:923 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:955 msgid "summary" msgstr "súhrn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:988 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and boot loader..." msgstr "Súhrn celého disku a voľby..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:388 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:56 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek " "rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "názov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "Pridať rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie nižšie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Ukážka rozloženia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:331 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:346 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "V_oľby" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:421 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:435 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:467 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:483 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:532 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:573 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "Pridať rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:605 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:619 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:651 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:668 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami " "klávesnice?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:704 msgid "use" msgstr "použiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:717 msgid "description" msgstr "popis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:751 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "JAZYK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:241 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:372 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:336 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:227 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:195 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "HESLO SPRÁVCU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:53 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Heslo správcu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "Potvrdenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:187 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:251 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Nastaviť heslo správcu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:160 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre správcu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "OVERENIE MÉDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Povoliť HTTP proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:299 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy Host:" msgstr "URL proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:316 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Príklad: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:375 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User _name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:474 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:531 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:545 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Automaticky rozpoznať inštalačné médium:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:571 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:583 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:593 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:693 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Overiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:617 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "Súbor _ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:645 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:676 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Vybrať súbor ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:717 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "V _sieti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:781 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "Nastavenie _proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:796 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:834 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 msgid "This field is optional." msgstr "Toto pole je voliteľné." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:910 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:934 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Repozitáre projektu Fedora People" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:975 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1020 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1021 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Pridať nový bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1022 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1039 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1040 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1041 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1058 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1059 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1060 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1090 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1091 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1103 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1104 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1116 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1117 #, fuzzy msgid "Optional proxy user name." msgstr "Prevádzková chyba." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Nastaviť heslo správcu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1141 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1160 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1177 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1178 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1197 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "URL proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1214 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_ser name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1231 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1249 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Chcem zmiznúť odtiaľto!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "_Prijímam svoj osud." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:388 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:422 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:443 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:457 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:488 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:546 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_User name" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:100 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:131 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:149 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:201 msgid "" "Tip: Keep your user name shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:211 msgctxt "GUI|User" msgid "_Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:270 msgctxt "GUI|User" msgid "_Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:68 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:543 #, fuzzy msgid "RAID0" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:72 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:547 #, fuzzy msgid "RAID1" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:76 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:551 #, fuzzy msgid "RAID4" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:555 #, fuzzy msgid "RAID5" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:559 #, fuzzy msgid "RAID6" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:88 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:563 #, fuzzy msgid "RAID10" msgstr "RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:187 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "Pridať nový bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:203 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:204 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:219 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:220 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:285 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1025 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1170 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1257 msgid "Selected Device" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1043 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1275 msgid "Device description" msgstr "Popis zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:364 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "Mount _Point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Požadovaná kapacita:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Label:" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:508 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:537 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "Upraviť..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:569 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:624 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:668 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:709 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Systém súborov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:753 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Znovu naformátovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:807 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:860 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "Upraviť..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:892 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:957 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Update Settings" msgstr "Nastavenia časovej zóny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:980 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1077 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného " "hesla. Môžete ho odomknúť nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1098 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1127 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1222 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1370 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1423 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1463 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _VLAN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:85 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:114 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "Adresa IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:170 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Musíte poskytnúť názov iniciátora iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:760 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:188 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:761 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:189 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:762 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:203 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:218 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Príklad: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:263 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:277 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:389 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:403 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:417 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User _name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:431 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:465 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:502 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:541 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:556 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:579 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:619 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:695 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:706 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:717 msgid "Portal" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node Login Authentication Type:" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:763 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:797 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:811 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:923 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _User name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:937 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:951 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP User name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:965 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1014 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1069 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1084 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1107 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:67 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:90 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:117 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:136 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:173 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:212 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:253 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:227 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:250 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:82 msgid "ADD zFCP STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:105 msgid "" "To use zFCP disks, you must provide the device number, WWPN, and LUN " "configured for the device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Device Number" msgid "_Device number:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:159 msgid "WWPN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:177 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Start Discovery" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:214 msgid "Discovering zFCP devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:268 msgid "" "The following error occurred discovering zFCP devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:291 msgctxt "GUI|Advanced Storage|zFCP|Retry Discovery" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/zfcp.glade:333 msgid "LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VYBRANÉ DISKY" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "Zavrieť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "Zavádzanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:745 msgid "Free" msgstr "Voľný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Tu je súhrn o disku" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Odstrániť ho" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:175 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Pridať bod pripojenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:370 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Požadovaná kapacita:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:387 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:405 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "PRIDAŤ NOVÝ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:423 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Viac upraviteľných volieb získate po\n" "vytvorení bodu pripojenia nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:458 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Tento bod pripojenia sa už používa.\n" "Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:482 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:539 msgid "Single" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:587 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:601 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:633 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:649 #, fuzzy msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk " "nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:667 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:786 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:815 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:856 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:886 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:901 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:902 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:903 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs cannot be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Formátujú sa DASD zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "Uložiť heslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:65 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:81 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Vybrali ste zašifrovanie niektorých vašich údajov. Musíte vytvoriť heslo, " "ktoré budete používať na prístup k vašim údajom, keď spustíte počítač." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:102 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Potvrdenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:273 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Upozornenie: Vaše aktuálne rozloženie klávesnice je %s. Ak zmeníte " "vaše rozloženie klávesnice, možno nebudete môcť po inštalácii zašifrovať " "vaše disky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Získať miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "Tu je popis." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 #, fuzzy msgid "File System" msgstr "Systém súborov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Získateľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:144 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:367 #, fuzzy msgid "Reclaim" msgstr "Získať mie_sto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:25 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:89 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:42 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:57 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Použiť zmeny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:105 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:133 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:166 #, fuzzy msgid "Device" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:177 #, fuzzy msgid "Mount point" msgstr "_Pridať bod pripojenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 #, fuzzy msgctxt "GUI|Error Dialog" msgid "_Exit Installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Naozaj chcete ukončiť\n" "proces inštalácie?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:145 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:81 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:97 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Začať inštaláciu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:128 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:260 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:88 msgid "Preparing to install" msgstr "Pripravuje sa inštalácia" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:146 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "_Dokončiť konfiguráciu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:200 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Inštalácia na pevný disk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk" #: /home/sbueno/scm/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Vitajte v systéme Fedora" #: anaconda:461 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s potrebuje %s MB pamäte na inštaláciu, ale vy máte iba %s MB na tomto " "stroji.\n" #: anaconda:463 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "%s grafický inštalátor potrebuje %s MB pamäte, ale vy máte iba %s MB." #: anaconda:466 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:468 msgid "Not enough RAM" msgstr "Nedostatok RAM pamäti" #: anaconda:469 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Skúste textový režim inštalácie spustením:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " z root terminálu." #: anaconda:472 msgid " Starting text mode." msgstr " Spúšťa sa textový režim" #: anaconda:508 msgid "The installation cannot continue and the system will be rebooted" msgstr "" #: anaconda:632 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Premenná DISPLAY nebola nastavená. Spúšťa sa textový režim." #: anaconda:640 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim." #: anaconda:648 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Textový režim poskytuje obmedzenú množinu inštalačných volieb. Nedovoľuje " "vám určiť vlastné rozloženie partícií ani výber balíkov. Chcete namiesto " "toho použiť režim VNC?" #: anaconda:744 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie." #: anaconda:746 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Prosím, spustite ssh install@ na pokračovanie v inštalácii." #: anaconda:940 msgid "Unable to create PID file" msgstr "" #: anaconda:941 #, python-format msgid "" "Anaconda is unable to create %s because the file already exists. Anaconda is " "already running, or a previous instance of anaconda has crashed." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Skúsiť systém Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n" "Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu " "„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n" "kedykoľvek neskôr." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #~ msgid "OK" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "_Zrušiť" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Án_o" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "_Nie" #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Vynechať" #~ msgid "System to Rescue" #~ msgstr "Systém na záchranu" #~ msgid "Which device holds the root partition of your installation?" #~ msgstr "Ktoré zariadenie obsahuje koreňový oddiel (root) vašej inštalácie?" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ukončiť" #~ msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." #~ msgstr "Systém sa reštartuje automaticky po ukončení terminálu." #~ msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" #~ msgstr "" #~ "Nemáte žiadne Linuxové partície. Stlačte Enter pre spustenie terminálu.%s" #, fuzzy #~ msgid "Passphrase" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Installing" #~ msgstr "Inštaluje sa" #, fuzzy #~ msgid "Fatal Error" #~ msgstr "Chyba" #~ msgid "" #~ "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " #~ "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Váš systém má znečistené súborové systémy, ktoré ste sa rozhodli " #~ "nepripojiť. Stlačte Enter na spustenie terminálu, z ktorého môžete fsck " #~ "a pripojiť Vaše partície. %s" #~ msgid "BTRFS" #~ msgstr "BTRFS" #~ msgid "_Fedora" #~ msgstr "_Fedora" #~ msgid "Red Hat Enterprise Linux" #~ msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #, fuzzy #~ msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." #~ msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password: %s\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " #~ "použiť." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have provided a weak password.\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " #~ "použiť." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Spoke" #~ msgid "DATE & _TIME" #~ msgstr "DÁTUM A ČAS" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Label" #~ msgstr "Menovka:" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" #~ msgid "_Go" #~ msgstr "_Nie" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Network|Wired" #~ msgid "C_onfigure..." #~ msgstr "K_onfigurovať..." #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "_Ok" #~ msgstr "Ok" #, fuzzy #~ msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Heslo:" #~ msgid "Filesystem" #~ msgstr "Systém súborov" #, fuzzy #~ msgid "Device Name" #~ msgstr "Zariadenie:" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "Názov hostiteľa musí začínať platným znakom v rozsahu a-z', 'A-Z', alebo " #~ "'0-9'" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových systémoch:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "Nie je možné sa pýtať v režime príkazového riadku!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #, fuzzy #~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION" #~ msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "Nič nie je vybrané" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "Chýbajúci firmvér" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #~ msgid "column" #~ msgstr "stĺpec" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "Typ oddielu:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "URL proxy" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "Meno používateľa" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Heslo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "Menovka:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "Systém súborov:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "Zariadenie RAID" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "Konfigurovať vybraný bod pripojenia." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "DOSTUPNÉ MIESTO" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "CELKOVÉ MIESTO" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "Režim príkazového riadku vyžaduje určenie všetkých volieb v konfiguračnom " #~ "súbore kickstart-u." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bola nájdená nasledujúca chyba pri analýze konfiguračného súboru " #~ "kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "Nedá sa pokračovať v interaktívnom kroku. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa nespracovaná výnimka. Toto je väčšinou chyba. Prosím " #~ "skopírujte celý text tejto výnimky a vyplňte správu o chybe" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " poskytovateľovi tohto softvéru." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " pre program anaconda na %s" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Inštalovať na systém" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Ukončiť inštalátor" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Ukončiť inštalátor" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Po vypnutí, prosím vykonajte manuálne IPL z %s na pokračovanie inštalácie." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "Chýba IP adresa." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 adresy musia obsahovať štyri čísla medzi 0 a 255, oddelené bodkami." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' nie je platná IPv6 adresa." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' nie je platná IP adresa." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "zariadenie systémového zavádzača" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Hlavný zavádzací záznam (MBR)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Systémový oddiel EFI" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "Partícia PReP zavádzača" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Partícia Apple Bootstrap" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "Oddiel U-Boot" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s bajtov" #~ msgstr[1] "%s bajt" #~ msgstr[2] "%s bajty" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Aktualizuje sa %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Inštaluje sa %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Dokončený balík: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgstr[2] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Čistí sa %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "unpack" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Chyba pri inštalácii balíka" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba %s počas inštalácie balíka %s. Môže to byť znakom chýb " #~ "počas čítania inštalačného média. Inštalácia nemôže pokračovať." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Nesprávny disk" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "To je nesprávny disk %s." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Repozitár %r nemá v konfigurácii názov, použije sa id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Sieť nie je dostupná" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Niektoré vaše repozitáre softvéru požadujú sieť, ale nastala chyba pri " #~ "aktivovaní siete v systéme." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "_Reštart" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "Vy_sunúť disk" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Súbor %s nemôže byť otvorený. Toto mohlo byť spôsobené chýbajúcim " #~ "súborom, poškodeným balíkom alebo chybou média. Prosím, skontrolujte váš " #~ "inštalačný zdroj.\n" #~ "\n" #~ "Ak teraz skončíte, váš systém zostane v nekonzistentnom stave, čo bude " #~ "zrejme vyžadovať reinštaláciu.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Opätovný pokus" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Obnovuje sa sťahovanie." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Späť" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Chyba spustenia transakcie" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "súbor je v konflikte" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "starší balík(y)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "nedostatok diskového priestoru" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "nedostatok diskových i-uzlov" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "konflikt balíkov" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "balík je už nainštalovaný" #~ msgid "required package" #~ msgstr "vyžadovaný balík" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "balík pre nesprávnu architektúru" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "balík pre nesprávny os" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Počas kontroly balíkov na inštalovanie sa vyskytli konflikty súborov:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa načítať informácie skupiny z repozitárov. Je to problém s " #~ "vytváraním inštalačného stromu." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa prečítať metadáta balíkov. Toto môže byť spôsobené " #~ "chýbajúcim adresárom repodata. Prosím zaistite, že váš inštalačný strom " #~ "bol správne vytvorený.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Niektorým balíkom, ktoré ste vybrali na inštaláciu, chýbajú závislosti. " #~ "Môžete ukončiť inštaláciu, ísť späť a zmeniť Váš výber balíkov, alebo " #~ "pokračovať v inštalácii týchto balíkov bez ich závislostí. Ak budete " #~ "pokračovať, tieto balíky nemusia pracovať správne, kvôli chýbajúcim " #~ "súčastiam." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Vybrané balíky vyžadujú na inštaláciu %d MB voľného priestoru , ale " #~ "nemáte ho dostatok k dispozícii. Môžete zmeniť váš výber alebo ukončiť " #~ "inštalačný program." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Po aktualizácii" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Vykonáva sa konfigurácia po aktualizácii" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "Po inštalácii" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Vykonáva sa po-inštalačná konfigurácia" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Inštalácia začína" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Spúšťa sa inštalačný proces" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Kontrola závislostí" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Kontrolujú sa závislosti v balíkoch vybraných na inštaláciu" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie pre %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "Štandardná inštalácia systému %s zahŕňa sadu programov použiteľných pre " #~ "všeobecné pužitie internetu. Teraz môžete voliteľne vybrať inú sadu " #~ "programov." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Grafické rozhranie" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Softvérový vývoj" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimálna" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "Štandardná inštalácia systému %s je Minimálna inštalácia. Teraz môžete " #~ "voliteľne vybrať inú sadu programov." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Aktualizuje sa" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "Tento oddiel obsahuje údaje pre inštaláciu na pevný disk." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Nemôžete odstrániť oddiel LDL formátovaný DASD." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou nestálej LVM skupiny zväzkov." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG) '%s'." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG)." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Toto zariadenie je rozšírený oddiel, obsahuje logické oddiely, ktoré nie " #~ "je možné odstrániť:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia na USB zariadenie. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný " #~ "systém." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia na zariadenie FireWire. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný " #~ "systém." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "nevytvorili ste cieľové zariadenie so zavádzačom stage1" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux na %s" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "Neznámy Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s pre %(arch)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Pripravuje sa %d DASD zariadení na použitie s Linuxom..." #~ msgstr[1] "Pripravuje sa %d DASD zariadenie na použitie s Linuxom..." #~ msgstr[2] "Pripravujú sa %d DASD zariadenia na použitie s Linuxom..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Mení sa veľkosť systému súborov na zariadení %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Migruje sa systém súborov na zariadení %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo pre %s zlyhalo" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs pre %s zlyhalo" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d člena" #~ msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdenie" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Ste si istý, že chcete vynechať zadanie hesla pre zariadenie %s?\n" #~ "\n" #~ "Ak tento krok preskočíte, obsah zariadenia nebude počas inštalácie k " #~ "dispozícií." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE nie je k dispozícii" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Neznámy návratový kód: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "Kontrola %(type)s súborového systému zlyhala na %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Chyba súborového systému ostala neopravená." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Chyba syntaxe alebo použitia." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck bol zrušený na žiadosť užívateľa." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Chyba zdieľanej knižnice." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Boli zistené opraviteľné chyby alebo dosfsck objavil internú nestálosť." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Chyba použitia." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Šifrované" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "Nedá sa zmeniť už raz nastavený názov iniciátora iSCSI" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI nie je dostupné" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Nie je nastavený názov iniciátora" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne iSCSI uzly" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Neboli nájdené nové iSCSI uzly" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť sa na žiadny z nájdených uzlov" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Nezadali ste číslo zariadenia, alebo je číslo neplatné" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "Nezadali ste všeobecne platný názov portu, alebo je názov neplatný." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Nezadali ste FCP LUN, alebo je číslo neplatné." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť zariadenie zFCP %s, ani v zozname ignorovaných " #~ "zariadení." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa pridať WWPN %(wwpn)s do zFCP zariadenia %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s nenájdené na zFCP zariadení %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa pridať LUN %(fcplun)s do WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s je už " #~ "nakonfigurované." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa načítať zlyhaný atribút LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP " #~ "zariadení %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Zlyhal LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s znovu " #~ "odstránený." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa správne vymazať SCSI zariadenie patriace zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa odstrániť LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa odstrániť WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "Inštalovať Hub" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "ÚLOŽISKO" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "Keď budú všetky položky označené touto ikonou dokončené, inštalácia bude " #~ "automaticky pokračovať." #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Pripojené k: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní hesla správcu" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "_Odstrániť balíky" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "Získavajú sa informácie o požadovanom repozitári" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "zadajte URL vášho požadovaného repozitára" #~ msgid "Whole disks are not editable." #~ msgstr "Celé disky nie sú upraviteľné." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s z %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Vyberte vaše doplnky" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "Prid_ať vlastný doplnok..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "Chcem miesto toho _prispôsobiť rozdelenie diskov sám." #~ msgid "disks size" #~ msgstr "veľkosť diskov" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Miesto na vybraných diskoch získané odstránením existujúcich oddielov." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "Nepotrebujem pomoc. Chcem _prispôsobiť rozdelenie disku sám." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "PRIDANIE VLASTNÉHO DOPLNKU" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "Kde sa nachádza repozitár yum pre váš doplnok?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Repozitár" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "Obvyklý repozitár YUM:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "napr.: „/“, „/home“, „swap“ (bez úvodzoviek)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "_Späť na výber cieľa" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Požadovaná kapacita (MB):" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "Optimalizovaný výkon (stripe)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "Zistenie chýb (parita)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "Distribuovane" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "Prebytočne" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "_Prispôsobiť..." #~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgstr "KONFIGURÁCIA SKUPINY ZVÄZKOV" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s disky; %s získateľného miesta (v súborových systémoch)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo %s pre systémové údaje." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Koreň"