# translation of firstboot.master.ml.po to # translation of ml.po to # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # # Ani Peter , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.master.ml\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-22 12:15+0530\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "\n" "\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുന്നതിനായി നിങ്ങള്‍ റൂട്ട് ആകേണ്ടതുണ്ട്." #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് തുടങ്ങുവാന്‍ സാധ്യമാകുന്നില്ല." #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് ഘടകങ്ങള്‍ ലഭ്യമല്ല." #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "ഒരു ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ട് സംയോജകഘടകവും ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധ്യമായില്ല." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "%s മൊഡ്യൂളിന് തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "%s മൊഡ്യൂളില്‍ തകരാറുള്ളതിനാല്‍ ,\n" "ഫര്‍സ്റ്റബൂട്ട് ഇത് ഒഴികെ ബാക്കി എല്ലാ ഘടകങ്ങളും \n" "പ്രവര്‍ത്തിപ്പിക്കുവാന്‍ ശ്രമിക്കുന്നു." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ടില്‍ ഒരു തകരാര്‍ സംഭവിച്ചിരിക്കുന്നു." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "ഏതോ ഒരു തകരാറുള്ളതിനാല്‍, ഫര്‍സ്റ്റ്ബൂട്ടില്‍ നിന്നും പുറത്ത് കടക്കുന്നു." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "ഡീബഗ് ചെയ്ത് ഔട്ട്പുട്ടിന്റെ ഒരു പകര്‍പ്പ് %s-ല്‍ സംരക്ഷിച്ചിരിക്കുന്നു\n" "ബഗ് റിപ്പോര്‍ട്ടിനൊപ്പം ഈ ഫയല്‍ കൂട്ടിച്ചേര്‍ത്തിട്ടുണ്ട് എന്നുറപ്പ് വരുത്തുക.\n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "'firstboot'-ന് എതിരെ http://www.redhat.com/bugzilla-ലുളള\n" "Red Hat-ന്റെ ബഗ് ട്രാക്കിങ് സിസ്റ്റത്തില്‍ ഒരു ബഗ് രേഖപ്പെടുത്തുക.\n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "തിരികെ പോകാന്‍ ശ്രമിച്ചു, പക്ഷേ നാള്‍വഴി കാലിയാണ്." #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "അവസാനിച്ചിരിക്കുന്നു (_F)" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "നിങ്ങള്‍ തിരഞ്ഞെടുത്തവ പ്രാവര്‍ത്തികമാക്കുന്നതിനായി കംപ്യൂട്ടര്‍ റീബൂട്ട് ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_പുറകോട്ട്" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_മുമ്പോട്ട്" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "%s എന്ന ഘടകം അതിനുള്ള യുഐ ക്രമികരിച്ചില്ല, അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു." #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "moveToPage എന്നതിന് ഒരു ഘടത്തിന്റെ തലക്കെട്ട് അല്ലെങ്കില്‍ പേജ് നംബര്‍ നല്‍കേണ്ടതാകുന്നു." #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "സ്ക്രീന്‍ഷോട്ട് ഡയറക്ടറി ഉണ്ടാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല; ഉപേക്ഷിക്കുന്നു‌." #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "%s എന്ന തലക്കെട്ടില്‍ ഒരു ഘടകവും ലഭ്യമല്ല." #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "പരിഷ്കരിച്ചിട്ടില്ലാത്ത %s എന്ന പഴയ ഘടകം ഉപേക്ഷിക്കുന്നു." #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിന് മൊഡ്യൂള്‍ക്ലാസ്സ് എന്ന പേരിലുള്ള ക്ലാസ്സ് ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു." #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിന് ആവശ്യമുള്ള %s എന്ന വിശേഷത ലഭ്യമല്ല; അതിനാല്‍ ഉപേക്ഷിക്കുന്നു." #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "%s എന്ന പിക്സ്മാപ്പ് ലഭ്യമാക്കുവാന്‍ സാധിച്ചില്ല. ഇത് %s ഘടകത്തിനുള്ളതാകുന്നു." #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "%s എന്ന ഘടകത്തിനുള്ള യുഐ സജ്ജമല്ല;: അതിനാല്‍ നീക്കം ചെയ്യുന്നു." #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "അധികമായ സിഡികള്‍" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Red Hat-ന്റേതല്ലാതായുളള ഉപകരണങ്ങളുടേയും പ്രോഗ്രാമുകളുടേയും പ്രവര്‍ത്തനം സാധ്യമാക്കുവാന്‍ \"Red " "Hat Enterprise Linux Extras\" എന്ന ഡിസ്ക്ക് ദയവായി ഇപ്പോള്‍ സിഡി-ഡ്രൈവില്‍ നിക്ഷേപിക്കുക. " "ഇതിനോടനുബന്ധിച്ച്, പ്രോഗ്രാമുകളുടെ വിശദ വിവരങ്ങള്‍ അടങ്ങിയ ഡിസ്ക്ക് (Documentation disc), " "അല്ലെങ്കില്‍ Red Hat-ന്റെ അനുബന്ധ പ്രോഗ്രാമുകളുടെ ഡിസ്ക്കും ഇപ്പോള്‍ ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യാവുന്നതാണ്." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "" "പുതുതായി ഏതെങ്കിലും സോഫ്റ്റ്‌വെയര്‍ ഇനിയും ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുവാന്‍ ഉണ്ടെങ്കില്‍ അതിനാവശ്യാമായുള്ള " "സിഡികള്‍ ഇപ്പോള്‍ കംപ്യൂട്ടറില്‍ ഇടുക." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Intel Itanium2 ആര്‍ക്കിറ്റക്ച്ചറില്‍ 32-ബിറ്റ് പ്രയോഗങ്ങളുടെ റണ്‍ടൈം പിന്തുണ പ്രവര്‍ത്ത " "സജ്ജമാക്കുന്നതിനായി Extras disc-ല്‍ നിന്നും Execution Layer പാക്കേജ് ഇപ്പോള്‍ നിങ്ങള്‍ " "ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യേണ്ടതാണ്." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "ഇന്‍‌സ്റ്റോള്‍ ചെയ്യുക..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "CD-ROM ഇല്ലെന്നു് കണ്ടെത്തിയിരിക്കുന്നു. ദയവായി ഡ്രൈവില്‍ CD-ROM നിക്ഷേപിക്കുക, ശേഷം " "മുമ്പോട്ട് പോകുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "CDയില്‍ ഓട്ടോറണ്‍ പ്രോഗ്രാം ലഭ്യമല്ല. തുടരുന്നതിനായി \"ശരി\" അമര്‍ത്തുക." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "ഉപയോക്താവിനെ ഉണ്ടാക്കുക" #: ../modules/create_user.py:83 msgid "You must create a user account for this system." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള അക്കൌണ്ട് ദയവായി ക്രമികരിക്കുക." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റമിനുള്ള ഉപയോക്താവിനുള്ള രഹസ്യവാക്ക് ദയവായി ഉറപ്പാക്കുക." #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "രഹസ്യവാക്കുകള്‍ പൊരുത്തപ്പെടുന്നില്ല. ദയവായി രഹസ്യവാക്ക് വീണ്ടും നല്‍കുക." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "'%s' എന്ന പേര് മുന്‍നിശ്ചയിച്ചിട്ടുള്ള സിസ്റ്റം അക്കൌണ്ടാകുന്നു. ദയവായി മറ്റൊരു പേര് നല്‍കുക." #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" "%s എന്ന ഉപയോക്താവിന് ഒരു ഹോം ഡയറക്ടറി നിലവിലുണ്ട്. ഈ ഡയറക്ടറിയും അതിലുള്ളവയുടേയും " "ഉടമസ്ഥനായി നിങ്ങള്‍ക്കു് പുതിയ ഉപയോക്താവിനെ സജ്ജമാക്കി തുടരണമോ? ഇങ്ങനെ ചെയ്യുന്നതു് നിങ്ങളുടെ " "ഏതെങ്കിലും SELinux ലേബലുകള്‍ അല്ലെങ്കില്‍ അനുമതികള്‍ സജ്ജമാക്കുന്നു. ഈ ഹോം ഡയറക്ടറി നിങ്ങള്‍ക്കു് " "വീണ്ടും ഉപയോഗിക്കണമോ? വേണ്ടായെങ്കില്‍, ദയവായി മറ്റൊരു പേരു് തെരഞ്ഞെടുക്കുക." #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയിലുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നു. ഇതു് അല്പ സമയം എടുക്കുന്നു." #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" "%s-നുള്ള ഹോം ഡയറക്ടറിയില്‍ ചില ഫയലുകള്‍ക്കുള്ള വിശേഷതകള്‍ പരിഹരിക്കുന്നതില്‍ പിശക് " "ഉണ്ടായിരിക്കുന്നു. പിശക് ഉണ്ടായ ഫയലുകള്‍ക്കായി ദയവായി %s കാണുക." #: ../modules/create_user.py:213 msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിന്റെ സാധാരണ ഉപയോഗങ്ങള്‍ക്കായി (അഡ്മിനിസ്ട്രേറ്റീവ് അല്ലാത്ത കാര്യങ്ങള്‍ക്ക്) " "ഒരു 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നത് ഉചിതമാകുന്നു. ഒരു സിസ്റ്റം 'ഉപയോക്തൃനാമം' ഉണ്ടാക്കുന്നതിനായി, " "താഴെ ആവശ്യപ്പെട്ടിരിക്കുന്ന വിവരങ്ങള്‍ ദയവായി നല്‍കുക." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_ഉപയോക്തൃനാമം:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "പൂര്‍ണ്ണ _നാമം:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_രഹസ്യവാക്ക്:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "രഹസ്യവാക്ക് ഉ_റപ്പാക്കുക:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Kerberos അല്ലെങ്കില്‍ NIS പോലുള്ള നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് ആധികാരികതകള്‍ ഉപയോഗിക്കണമെങ്കില്‍, ദയവായി " "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് പ്രവേശനം ഉപയോഗിക്കുക എന്ന ബട്ടണ്‍ അമര്‍ത്തുക." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "നെറ്റ്‌വര്‍ക്ക് _പ്രവേശനം ഉപയോഗിക്കുക..." #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "ദയവായി കാത്തിരിക്കുക" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "തീയതിയും സമയവും" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "നിങ്ങളുടെ സിസ്റ്റത്തിനുള്ള തീയതിയും സമയവും ദയവായി ക്രമികരിക്കുക." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 msgid "License Information" msgstr "ലൈസന്‍സ് വിവരം" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" "Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "മുമ്പോട്ട് തുടരുക." #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "സ്വാഗതം" #: ../modules/welcome.py:45 msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "കംപ്യൂട്ടര്‍ പൂര്‍ണ്ണമായി ഉപയോഗ്യമാക്കുന്നതിലേക്ക് ഇനിയും കുറേ നടപടി ക്രമങ്ങള്‍ കൂടി ബാക്കിയുണ്ട്. ഇനി " "ചില അടിസ്ഥാന ക്രമീകരണങ്ങളില്‍ കൂടി സെറ്റപ്പ് ഏജന്റ് നിങ്ങളെ നയിക്കുന്നതാണ്. ദയവായി താഴെ " "വലത്തുളള \"മുമ്പോട്ട്\" എന്ന ബട്ടണില്‍ ക്ലിക്ക് ചെയ്ത് തുടരുക."