# Albanian translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Automatically generated, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-26 10:26+0200\n" "Last-Translator: Besnik Bleta \n" "Language-Team: none\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../progs/firstboot:140 msgid "You must be root to run firstboot." msgstr "" #: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164 msgid "Could not start any firstboot frontend." msgstr "" #: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181 msgid "No firstboot modules were found." msgstr "" #: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191 msgid "Could not create any firstboot interface." msgstr "" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:50 #, python-format msgid "An error has occurred in the %s module." msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:51 #, fuzzy, python-format msgid "" "Since there is a problem with the %s module,\n" "firstboot will not load this module and will\n" "attempt to run the remaining modules." msgstr "" "Ngaqë ka një problem me modulin %s, \n" "Rregulluesi Red Hat nuk do ta ngarkojë këtë modul\n" "dhe do të provojë të xhirojë modulet e mbetur." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:55 #, fuzzy msgid "An error has occurred in firstboot." msgstr "Ndodhi një gabim te moduli %s." #: ../firstboot/exceptionWindow.py:56 msgid "Since there is a problem, firstboot will exit." msgstr "" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:66 #, fuzzy, python-format msgid "" "A copy of the debug output has been saved to %s\n" "Be sure to attach that file to the bug report.\n" msgstr "" "Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n" "sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n" " http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n" "të diagnostikimit u ruajt te %s \n" "Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n" #: ../firstboot/exceptionWindow.py:71 #, fuzzy msgid "" "Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n" "bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n" msgstr "" "Ju lutem depozitoni një \"bug\" kundrejt 'firstboot' te \n" "sistemi i ndjekjes së \"bug\"-eve të Red Hat-it te \n" " http://www.redhat.com/bugzilla. Një kopje e regjistrimit \n" "të diagnostikimit u ruajt te %s \n" "Sigurohuni që ajo kartelë t'i bashkangjitet raportimit të \"bug\"-ut. \n" #: ../firstboot/interface.py:75 msgid "Attempted to go back, but history is empty." msgstr "" #. If we were previously on the last page, we need to set the Next #. button's label back to normal. #: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162 msgid "_Finish" msgstr "_Përfundoje" #: ../firstboot/interface.py:183 msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect." msgstr "" "Që të bëhen vepruese disa prej përzgjedhjeve tuaja, sistemi tani duhet të " "riniset." #: ../firstboot/interface.py:243 msgid "_Back" msgstr "_Mbrapsht" #: ../firstboot/interface.py:250 msgid "_Forward" msgstr "_Përpara" #: ../firstboot/interface.py:277 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI, removing." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354 msgid "moveToPage must be given a module title or page number." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:438 msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping." msgstr "" #: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479 #, python-format msgid "No module exists with the title %s." msgstr "" #: ../firstboot/loader.py:90 #, python-format msgid "Skipping old module %s that has not been updated." msgstr "" #: ../firstboot/loader.py:102 #, python-format msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping." msgstr "" #: ../firstboot/loader.py:113 #, python-format msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping." msgstr "" #: ../firstboot/module.py:187 #, python-format msgid "Unable to load pixmap %s for module %s." msgstr "" #: ../firstboot/moduleset.py:93 #, python-format msgid "Module %s did not set up its UI; removing." msgstr "" #: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44 msgid "Additional CDs" msgstr "CDra shtesë" #: ../modules/additional_cds.py:55 msgid "" "Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow " "for installation of third-party plug-ins and applications. You may also " "insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install " "additional software at this time." msgstr "" "Ju lutem fusni diskun me emrin \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" që të " "mundësohet instalim shtojcash dhe zbatimesh palësh të treta. Në këtë hap " "mundeni edhe të fusni diskun e Dokumentimit, ose disqe të tjerë Red Hat, për " "të instaluar \"software\" shtesë." #: ../modules/additional_cds.py:61 msgid "Please insert any additional software install cds at this time." msgstr "Ju lutem, jepni tani çfarëdo disku instalimi \"software\"-esh shtesë." #: ../modules/additional_cds.py:65 msgid "" "\n" "\n" "To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 " "architecture you must install the Intel Execution Layer package from the " "Extras disc now." msgstr "" "\n" "\n" "Për aktivizimin e asistencës \"runtime\" për zbatime 32 bitëshe në " "arkitekturën Intel Itanium2, duhet të instaloni tani paketën Intel Execution " "Layer prej diskut Extras." #: ../modules/additional_cds.py:73 msgid "Install..." msgstr "Instalo..." #: ../modules/additional_cds.py:110 msgid "" "A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and " "click \"OK\" to continue." msgstr "" "Nuk u zbulua ndonjë CD-ROM. Për të vazhduar, ju lutem fusni te pajisja një " "CD-ROM dhe klikoni \"OK\"." #: ../modules/additional_cds.py:146 msgid "" "The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue." msgstr "" "Programi i vetëxhirimit nuk u gjet te CD-ja. Për të vazhduar, klikoni \"OK\"." #: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42 msgid "Create User" msgstr "Krijo Përdorues" #: ../modules/create_user.py:83 #, fuzzy msgid "You must create a user account for this system." msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin." #: ../modules/create_user.py:94 msgid "You must enter and confirm a password for this user." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:101 msgid "The passwords do not match. Please enter the password again." msgstr "Fjalëkalimet nuk përputhen. Ju lutem jepeni fjalëkalimin sërish." #: ../modules/create_user.py:113 #, python-format msgid "" "The username '%s' is a reserved system account. Please specify another " "username." msgstr "" "Emri i përdoruesit '%s' është llogari e ruajtur për sistemin. Ju lutem " "jepni një tjetër emër përdoruesi." #: ../modules/create_user.py:132 #, python-format msgid "" "A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, " "making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing " "so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you " "like to reuse this home directory? If not, please choose a different " "username." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:175 #, python-format msgid "" "Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:195 #, python-format msgid "" "Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home " "directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors." msgstr "" #: ../modules/create_user.py:213 #, fuzzy msgid "" "You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your " "system. To create a system 'username', please provide the information " "requested below." msgstr "" "Këshillohet të krijoni një 'emër përdoruesi' për përdorim të rregullt (jo-" "administrativ) të sistemit tuaj. Për të krijuar një 'emër përdoruesi' " "sistemi, ju lutem jepni më poshtë të dhënat e nevojshme." #: ../modules/create_user.py:231 msgid "_Username:" msgstr "_Emër përdoruesi:" #: ../modules/create_user.py:238 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Emër i _Plotë:" #: ../modules/create_user.py:245 msgid "_Password:" msgstr "_Fjalëkalim:" #: ../modules/create_user.py:252 msgid "Confir_m Password:" msgstr "Ri_pohoni Fjalëkalimin:" #: ../modules/create_user.py:261 msgid "" "If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please " "click the Use Network Login button." msgstr "" "Nëse keni nevojë për mirëfilltësim në rrjet, të tillë si Kerberos ose NIS, " "ju lutem klikoni te butoni Përdor Hyrje në Rrjet." #: ../modules/create_user.py:270 msgid "Use Network _Login..." msgstr "Përdor _Hyrje në Rrjet:" #: ../modules/create_user.py:308 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41 msgid "Date and Time" msgstr "Data dhe Koha" #: ../modules/date.py:62 msgid "Please set the date and time for the system." msgstr "Ju lutem caktoni datën dhe kohën për sistemin." #: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36 #, fuzzy msgid "License Information" msgstr "Formësim zone kohore" #: ../modules/eula.py:53 msgid "" "Thank you for installing Fedora. Fedora is a compilation of software " "packages, each under its own license. The compilation is made available " "under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions " "on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions " "and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its " "original or a modified form. Among other things, those restrictions/" "obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark " "rights, and export control.\n" "\n" "If you would like to understand what those restrictions are, please visit " "http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement." msgstr "" #: ../modules/eula.py:64 msgid "Understood, please proceed." msgstr "" #: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36 msgid "Welcome" msgstr "Mirësevini" #: ../modules/welcome.py:45 #, fuzzy msgid "" "There are a few more steps to take before your system is ready to use. The " "Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please " "click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue" msgstr "" "Ka akoma pak hapa për të bërë përpara se sistemi juaj të jetë gati për " "përdorim. Rregulluesi do t'ju udhëheqë nëpër ca formësim bazë. Për të " "vazhduar, ju lutem klikoni te butoni \"Përpara\" te cepi i poshtëm djathtas."