# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Dušan Kazik , 2011-2012. # Marcel Telka , 2003, 2004. # Marek Mahut , 2007. # michalhrin , 2011. # , 2011. # Pavol Šimo , 2008, 2011. # Richard Marko , 2012. # Stanislav Meduna , 2000. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-12-02 09:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: pyanaconda/bootloader.py:247 msgid "/boot filesystem" msgstr "súborový systém /boot" #: pyanaconda/bootloader.py:404 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných úrovní raidu: " "%s." #: pyanaconda/bootloader.py:412 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jednu z nasledovných verzií " "metaúdajov: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:420 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Sady RAID, ktoré obsahujú '%s' musia mať jeden z nasledovných typov " "zariadení: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:436 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s musí obsahovať jeden z nasledovných typov menoviek disku: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s nemôže byť typu %s." #: pyanaconda/bootloader.py:454 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s musí byť pripojený na jednom z %s." #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s musí mať veľkosť medzi %d a %d MB" #: pyanaconda/bootloader.py:472 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s nemôže byť menší ako %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:481 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s nemôže byť väčší ako %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk." msgstr "%s musí byť v prvých %dMB disku." #: pyanaconda/bootloader.py:509 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s musí byť na primárnom oddieli" #: pyanaconda/bootloader.py:645 pyanaconda/bootloader.py:745 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s nemôže byť na zakódovanom blokovom zariadení." #: pyanaconda/bootloader.py:700 #, python-format msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s nemôže byť typu %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1348 #, python-format msgid "" "bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " "bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in " "%(stage2dev)s could render the system unbootable." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1354 #, python-format msgid "" "bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but " "bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 " "bootloader will only be installed to a single drive." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1645 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:72 msgid "Start VNC" msgstr "Spustiť VNC" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Use text mode" msgstr "Použiť textový režim" #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/constants.py:138 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "Heslá nie sú zhodné!" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:142 #, fuzzy msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/constants.py:143 #, fuzzy, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "" "The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be " "able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177 msgid "Weak" msgstr "Slabé" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:121 msgid "Fair" msgstr "Uspokojivé" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:124 msgid "Good" msgstr "Dobré" #: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:127 msgid "Strong" msgstr "Silné" #: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333 #: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:446 #: pyanaconda/rescue.py:462 pyanaconda/rescue.py:473 anaconda:644 msgid "OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/constants_text.py:48 #, fuzzy msgid "Yes" msgstr "Án_o" #: pyanaconda/constants_text.py:52 #, fuzzy msgid "No" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/errors.py:104 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "The installation will now terminate." msgstr "" "Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Inštalácia nemôže pokračovať." #: pyanaconda/errors.py:110 #, python-format msgid "An error occurred while resizing the device %s." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:119 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:126 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:137 msgid "" "There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or " "incorrect filesystem type:\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:143 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue " "using this image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:157 msgid "" "The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it " "on the hard drive.\n" "\n" "Should I try again to locate the image?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:167 #, python-format msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:175 #, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:183 #, python-format msgid "" "The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. " "This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:189 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to ignore this group and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:194 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be excluded from " "installation. This group does not exist. Would you like to ignore this " "group and continue with installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:206 #, python-format msgid "" "The package '%s' is required for this installation. This package does not " "exist. This is a fatal error and installation will be aborted." msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:213 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to ignore this package and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:224 #, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is " "a fatal error and installation will be aborted. The details of this error " "are:\n" "\n" "%(details)s" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:232 #, fuzzy msgid "" "The following error occurred while installing. This is a fatal error and " "installation will be aborted." msgstr "" "Počas nastavovania inštalačného repozitára nastala nasledujúca chyba:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Inštalácia nemôže pokračovať." #: pyanaconda/errors.py:240 #, fuzzy msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source." msgstr "" "Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť " "spôsobené chybou\n" "v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z " "inštalácie,\n" "zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/errors.py:248 msgid "" "The following error occurred while installing the bootloader. The system " "will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with " "installation?" msgstr "" #: pyanaconda/errors.py:261 #, fuzzy, python-format msgid "" "Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The " "exact error message is:\n" "\n" "%s\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/exception.py:96 #, python-format msgid "" "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " "hardware. The exact error message is:\n" "\n" "%s.\n" "\n" " The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/exception.py:100 #, fuzzy msgid "Hardware error occured" msgstr "Nastala hardvérová chyba" #: pyanaconda/exception.py:134 #, fuzzy, python-format msgid "" "\n" "The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running " "in non-interactive cmdline mode. Since there can not be any questions in " "cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n" "The exact error message is: \n" "\n" "%s.\n" "\n" "The installer will now terminate." msgstr "" "Inštalácia bola zastavená pravdepodobne kvôli problému s Vašim hardvérom. " "Presná chybová hláška je:\n" "\n" "%s.\n" "\n" "Inštalátor sa teraz ukončí." #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Configuring installed system" msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/install.py:90 msgid "Writing network configuration" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/install.py:94 msgid "Creating users" msgstr "Vytvárajú sa používatelia" #: pyanaconda/install.py:101 #, fuzzy msgid "Configuring addons" msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/install.py:104 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:108 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:111 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty" #: pyanaconda/install.py:165 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:171 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..." #: pyanaconda/install.py:203 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:254 msgid "Installing bootloader" msgstr "Inštaluje sa zavádzač" #: pyanaconda/install.py:257 pyanaconda/packaging/livepayload.py:170 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1390 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:539 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Vykonávajú sa poinštalačné úlohy inštalácie" #: pyanaconda/iutil.py:541 msgid "No host url" msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:562 msgid "malformed URL, cannot parse it." msgstr "" #: pyanaconda/iutil.py:578 msgid "URL has no host component" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:157 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "Certifikát Escrow %s vyžaduje pripojenie k sieti." #: pyanaconda/kickstart.py:165 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúca chyba nastala počas sťahovania escrow certifikátu:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:274 #, fuzzy, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup authentication." msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:299 #, python-format msgid "autopart fstype of %s is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:316 #, python-format msgid "Settings default fstype to %s failed." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:347 msgid "GRUB2 does not support installation to a partition." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:402 #, python-format msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:405 #, python-format msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:447 #, python-format msgid "" "BTRFS partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"btrfs\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:452 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in BTRFS volume specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:465 msgid "" "BTRFS volume defined without any member devices. Either specify member " "devices or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:474 pyanaconda/kickstart.py:852 #: pyanaconda/kickstart.py:1393 #, python-format msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:489 #, python-format msgid "BTRFS volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:585 #, python-format msgid "" "Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this " "platform." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:597 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:610 #, python-format msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:637 #, python-format msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:688 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "%s chýba. Nedá sa nastaviť firewall." #: pyanaconda/kickstart.py:736 pyanaconda/kickstart.py:747 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:760 #, python-format msgid "" "Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target " "is not up." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:770 msgid "" "iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for " "none" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:858 #, python-format msgid "" "No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before " "logical volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:865 #, python-format msgid "" "No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin " "volumes." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:873 msgid "logvol --noformat must also use the --name= option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:878 pyanaconda/kickstart.py:946 #, python-format msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:898 #: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1196 #: pyanaconda/kickstart.py:1205 pyanaconda/kickstart.py:1286 #, python-format msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:912 #, python-format msgid "" "Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group " "\"%(volgroup)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:919 #, python-format msgid "" "No size given for logical volume \"%s\". Use one of --useexisting, --size, " "or --percent." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:922 #, python-format msgid "" "Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group " "extent size of \"%(extentSize)s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:926 msgid "Percentage must be between 0 and 100." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:936 pyanaconda/kickstart.py:1223 #: pyanaconda/kickstart.py:1443 #, fuzzy, python-format msgid "The \"%s\" filesystem type is not supported." msgstr "Systém súborov nepodporuje menovky." #: pyanaconda/kickstart.py:1064 pyanaconda/kickstart.py:1068 #, python-format msgid "The %s kickstart command is not currently supported." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1093 #, python-format msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1128 #, python-format msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1139 pyanaconda/kickstart.py:1368 #, python-format msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1150 pyanaconda/kickstart.py:1378 #, python-format msgid "BTRFS partition \"%s\" is defined multiple times." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1173 #, python-format msgid "The size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1180 msgid "part --noformat must also use the --onpart option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1185 pyanaconda/kickstart.py:1277 #, python-format msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1238 pyanaconda/kickstart.py:1252 #, python-format msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1241 #, python-format msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1248 #, python-format msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1261 #, python-format msgid "The maximum size \"%s\" is invalid." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1400 msgid "raid --noformat must also use the --device option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1405 #, python-format msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1426 #, python-format msgid "" "RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a " "format of \"mdmember\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1431 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1459 #, python-format msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1466 #, fuzzy, python-format msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use." msgstr "Zadaný názov %s sa už používa." #: pyanaconda/kickstart.py:1676 #, python-format msgid "" "Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should " "have a format of \"lvmpv\"." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1681 #, python-format msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1687 #, python-format msgid "" "Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify " "physical volumes or use --useexisting." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1697 #, python-format msgid "" "Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be " "one of:\n" "%(validExtentSizes)s." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1704 msgid "" "volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= " "option." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1709 #, python-format msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1712 #, fuzzy, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use." msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené." #: pyanaconda/kickstart.py:1765 msgid "" "The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality " "is provided through fedup." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1980 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Spúšťajú sa pred-inštalačné skripty" #: pyanaconda/network.py:103 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "Názov hostiteľa nemôže byť prázdny." #: pyanaconda/network.py:106 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "Názov hostiteľa musí mať menej ako 255 znakov." #: pyanaconda/network.py:109 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" "Názvy hostiteľov môžu obsahovať iba znaky „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“ alebo " "„.“, časti medzi bodkami musia obsahovať niečo a nemôžu začínať alebo končiť " "s „-“." #: pyanaconda/network.py:1265 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:518 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: pyanaconda/network.py:1269 msgid "Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: pyanaconda/network.py:1271 msgid "Disconnecting..." msgstr "Odpája sa..." #: pyanaconda/network.py:1291 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/network.py:1294 #, fuzzy, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "Bezdrôtovo pripojené k sieti %s" #: pyanaconda/network.py:1297 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1301 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1307 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1322 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 msgid "Not connected" msgstr "Nepripojené" #: pyanaconda/network.py:1328 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099 msgid "No network devices available" msgstr "Nie sú dostupné žiadne sieťové zariadenia" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:57 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Nová inštalácia systému %s %s" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:439 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Spustite %s na odpojenie systému po ukončení." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Po dokončení práce ukončite shell a váš systém bude reštartovaný." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Nepodarilo sa nájsť a spustiť /bin/sh! Nespúšťa sa shell" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:361 pyanaconda/rescue.py:371 #: pyanaconda/rescue.py:442 pyanaconda/rescue.py:473 msgid "Rescue" msgstr "Záchrana" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" "Záchranné prostredie sa teraz pokúsi nájsť vašu inštaláciu operačného " "systému Linux a pripojiť ju do adresára %s. Potom budete môcť vykonať " "potrebné zmeny. Ak chcete vykonať tento krok, zvoľte „Pokračovať“. Taktiež " "môžete pripojiť váš súborový systém iba na čítanie namiesto možnosti čítania " "aj zápisu a to vybratím voľby „Iba na čítanie“. \n" "\n" "Ak z nejakých príčin tento úkon zlyhá, môžete zvoliť voľbu „Vynechať“ a " "tento krok bude vynechaný a prejdete priamo do príkazového riadku.\n" "\n" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Pokračovať" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Len na čítanie" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Vynechať" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "Systém na záchranu" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Ktoré zariadenie obsahuje koreňový oddiel (root) vašej inštalácie?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Ukončiť" #: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:436 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systém sa automaticky reštartuje, keď ukončíte príkazový riadok." #: pyanaconda/rescue.py:362 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "Váš systém má znečistené súborové systémy, ktoré ste sa rozhodli " "nepripojiť. Stlačte Enter na spustenie terminálu, z ktorého môžete fsck a " "pripojiť Vaše partície. %s" #: pyanaconda/rescue.py:372 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "Váš systém bol pripojený pod %(rootPath)s.\n" "\n" "Stlačte na spustenie terminálu. Ak budete chcieť prepnúť Váš systém " "do prostredia správcu, spustite príkaz:\n" "\n" "»chroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:443 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Vyskytla sa chyba počas pokusu o pripojenie niektorých alebo všetkých vašich " "systémov. Niektoré z nich môžu byť pripojené pod %s.\n" "\n" "Stlačte pre získanie terminálu." #: pyanaconda/rescue.py:451 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Nemáte žiadne linuxové oddiely. Reštartuje sa.\n" #: pyanaconda/rescue.py:455 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "Systém sa reštartuje automaticky po ukončení terminálu." #: pyanaconda/rescue.py:459 msgid "Rescue Mode" msgstr "Záchranný režim" #: pyanaconda/rescue.py:460 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Nemáte žiadne Linuxové partície. Stlačte Enter pre spustenie terminálu.%s" #: pyanaconda/rescue.py:472 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "Váš systém je pripojený pod adresárom %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31 msgid "LVM" msgstr "LVM" #: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35 msgid "RAID" msgstr "RAID" #: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23 msgid "Standard Partition" msgstr "Obvyklý oddiel" #: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81 msgid "BTRFS" msgstr "BTRFS" #: pyanaconda/storage_utils.py:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:715 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152 msgid "Disk" msgstr "Disk" #: pyanaconda/storage_utils.py:66 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" "Oblasť „swap“ je miestom vo vašom počítači, ktoré\n" "je použité pri nedostatku pamäte." #: pyanaconda/storage_utils.py:68 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" "Oblasť „boot“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené súbory potrebné na zavedenie operačného\n" "systému." #: pyanaconda/storage_utils.py:70 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" "Oblasť „root“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené systémové súbory jadra a aplikácií." #: pyanaconda/storage_utils.py:72 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" "Oblasť „home“ je miestom vo vašom počítači, kde sú\n" "uložené všetky vaše osobné údaje." #: pyanaconda/storage_utils.py:74 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" "Oddiel BIOS boot je vyžadovaný na povolenie zavádzania\n" "z diskov rozdelených pomocou GPT na hardvéri systému BIOS." #: pyanaconda/storage_utils.py:76 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" "Zavádzací oddiel typu PReP je vyžadovaný ako súčasť\n" "konfigurácie zavádzača na niektorých platformách PPC." #: pyanaconda/storage_utils.py:180 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "Váš koreňový oddiel je menší ako 250 megabajtov, čo je obvykle príliš málo " "pre inštaláciu %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:185 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "Nestanovili ste žiaden koreňový oddiel (/), ktorý je vyžadovaný na " "pokračovanie v inštalácii %s." #: pyanaconda/storage_utils.py:199 msgid "" "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If " "you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM " "partition." msgstr "" "Táto platforma vyžaduje /boot na vyhradenej partícii alebo logickom zväzku. " "Ak nechcete /boot zväzok, musíte umiestniť / na vyhradenej nie-LVM partícii." #: pyanaconda/storage_utils.py:209 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "Vaša %(mount)s jednotka má menej ako %(size)s megabajtov, čo je menej, ako " "je doporučené pre normálnu inštaláciu %(productName)s." #: pyanaconda/storage_utils.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Vaša %(mount)s jednotka je príliš malá na formátovanie pomocou %(format)s " "(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:225 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable " "size is %(minSize)s to %(maxSize)s)" msgstr "" "Vaša %(mount)s jednotka je príliš veľká na formátovanie pomocou %(format)s " "(prípustná veľkosť je %(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)" #: pyanaconda/storage_utils.py:234 #, fuzzy msgid "No valid bootloader target device found. See below for details." msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/storage_utils.py:246 msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "Nevytvorili ste zavádzací oddiel (boot)." #: pyanaconda/storage_utils.py:268 #, fuzzy msgid "" "Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk " "label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition." msgstr "" "Váš systém založený na systéme BIOS vyžaduje špeciálny oddiel na správne " "zavedenie s novým formátom menoviek (GPT) systému %s. Na pokračovanie " "vytvorte oddiel typu „BIOS Boot“ o veľkosti 1MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:279 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is " "required to continue installation without a swap partition, but you only " "have %(installedMem)s." msgstr "" "Neurčili ste odkladaciu jednotku. Je portebných %(requiredMem)s MB pamäte " "pre pokračovanie inštalácie bez odkladacej jednotky, ale vy máte iba " "%(installedMem)s MB." #: pyanaconda/storage_utils.py:286 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "Neurčili ste odkladací oddiel. Aj keď to nie je nutné vo všetkých " "prípadoch, pre väčšinu inštalácií to významne zvýši výkon." #: pyanaconda/storage_utils.py:293 msgid "" "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in " "swap space created using older versions of mkswap. These devices will be " "referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device " "paths can change under a variety of circumstances. " msgstr "" "Minimálne jedno z Vašich odkladacích(swap) zariadení nemá UUID, ktoré je " "spoločné v odkladacom priestore vytvorenom použitím staršej verzie mkswap. " "Tieto zariadenia budú referované cestou zariadenia v /etc/fstab, čo nie je " "ideálne, pretože cesty zariadení sa môžu zmeniť za viacerých okolností. " #: pyanaconda/storage_utils.py:304 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" "Tento bod pripojenia je neplatný. Adresár %s musí byť na súborovom " "systéme /." #: pyanaconda/storage_utils.py:309 #, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #: pyanaconda/storage_utils.py:337 #, python-format msgid "LUKS device %s has no encryption key" msgstr "" #: pyanaconda/text.py:99 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: pyanaconda/text.py:106 #, fuzzy msgid "Passphrase" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Inštalácia %(productName)s %(productVersion)s na počítač %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Pokus o pripojenie k vnc klientovi na hostiteľovi %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "Spojené!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Pokúsi sa opäť spojiť o 15 sekúnd..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Prosím manuálne pripojte vášho vnc klienta k %s na začatie inštalácie." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "Spúšťa sa VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "VNC server je teraz spustený." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolili ste si pripojiť sa k načúvajúcemu vncviewer-u.\n" "Toto nevyžaduje nastavenie hesla. Ak heslo nastavíte, \n" "bude použité v prípade neúspešného pripojenia k \n" "vncviewer-u.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "UPOZORNENIE!!! VNC server beží BEZ HESLA!\n" "Môžete použiť voľbu vncpassword= pri zavádzaní systému,\n" "ak chcete server zabezpečiť.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Zvolili ste spustenie vnc s heslom. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Neznáma chyba. Prerušuje sa. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 #, fuzzy msgid "" "VNC password must be six to eight characters long.\n" "Please enter a new one, or leave blank for no password." msgstr "" "Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n" "Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo." #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:29 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1130 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie" #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1131 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..." #: pyanaconda/packaging/__init__.py:1132 msgid "No installation source available" msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:98 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:119 msgid "Installing software" msgstr "Inštaluje sa softvér" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:220 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:229 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:358 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1207 #, python-format msgid "CmdlineError: Missing package: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1352 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:493 msgid "Starting package installation process" msgstr "Spúšťa sa proces inštalácie balíkov" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1388 #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:522 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Pripravuje sa transakcia z inštalačného zdroja" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1389 msgid "Installing" msgstr "Inštaluje sa" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146 #, python-format msgid "" "Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s " "(%(percent)d%%) done." msgstr "" #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:510 #, fuzzy msgid "Downloading packages" msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..." #: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:532 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s" msgstr "Inštaluje sa" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:115 #, python-format msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:122 #, fuzzy, python-format msgid "Preparing deployment of %s" msgstr "Pripravuje sa inštalácia" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:134 #, python-format msgid "Deployment starting: %s" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:137 #, python-format msgid "Deployment complete: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "Kontroluje sa konfigurácia úložiska..." #: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:49 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "PREDVOLENÝ NÁZOV" #: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32 #, fuzzy msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "LOKALIZÁCIA" #: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "LOKALIZÁCIA" #: pyanaconda/ui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "SOFTVÉR" #: pyanaconda/ui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166 msgid "SYSTEM" msgstr "SYSTÉM" #: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:37 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58 msgid "The system needs more random data entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67 msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68 #, python-format msgid "" "After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of " "available entropy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] " "(%(rem)d %(min)s remaining)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102 #, python-format msgid "" "Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107 msgid "Enough entropy gathered, please stop typing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110 #, python-format msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Inštalácia Hub-u" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51 msgid "Starting automated install" msgstr "Spúšťa sa automatizovaná inštalácia" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:82 msgid "The following mandatory spokes are not completed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:90 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin " "installation |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:" #. TRANSLATORS: 'b' to begin installation #. TRANSLATORS: 'b' to go back #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117 msgid "b" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107 #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:118 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41 msgid "Default HUB title" msgstr "Názov predvoleného HUB-u" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72 msgid "Error" msgstr "Chyba" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "Stlačte enter na ukončenie." #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "Otázka" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "Prosím, odpovedzte „áno“ alebo „nie“:" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "áno" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "nie" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Naozaj chcete skončiť?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450 msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462 #, fuzzy msgctxt "TUI|Spoke Navigation" msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:569 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:619 #, fuzzy msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "Prosím, zadajte voľbu nižšie [„q“ na ukončenie | „c“ na pokračovanie]:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:39 msgid "VNC" msgstr "VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Na vašom počítači sa nepodarilo spustiť grafické prostredie X. Želáte si " "spustiť VNC na pripojenie na tento počítač z iného počítača a vykonanie " "grafickej inštalácie, alebo pokračovať s inštaláciou v textovom režime?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:103 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:115 msgid "VNC Password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123 #, fuzzy msgid "" "Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n" "You will have to type it twice. Leave blank for no password" msgstr "" "Poskytnuté heslo pre VNC neobsahuje aspoň 6 znakov.\n" "Prosím, zadajte nové heslo. Nechajte prázdne, ak nechcete použiť heslo." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:142 msgid "Password: " msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Password (confirm): " msgstr "Heslo (na potvrdenie):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "Passwords do not match!" msgstr "Heslá nie sú zhodné!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153 #, fuzzy msgid "The password cannot be more than eight characters long." msgstr "Heslo musí mať aspoň šesť znakov." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:40 #, fuzzy msgid "Language settings" msgstr "Nastavenia časovej zóny" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:70 #, fuzzy msgid "Language is not set." msgstr "Časová zóna nie je nastavená." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:80 #, fuzzy msgid "Available locales" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:83 #, fuzzy msgid "Available languages" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125 msgid "" "Please select language support to install.\n" "[b to language list, c to continue, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43 #, fuzzy msgid "Network configuration" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, fuzzy, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "Pripojené cez kábel (%s)" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 #, fuzzy, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152 #, fuzzy msgid "Set hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:225 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2236 msgid "Hostname" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1378 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 #, fuzzy msgid "Device configuration" msgstr "_Dokončiť konfiguráciu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265 #, fuzzy msgid "IPv4 gateway" msgstr "Brána" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "chýba typ v konfigurácii súborového systému" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287 #, fuzzy, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "Konfiguruje sa nainštalovaný systém" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Heslo správcu:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55 msgid "Password is set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Root account is disabled." msgstr "Účet správcu je zakázaný." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59 msgid "Password is not set." msgstr "Heslo nie je nastavené." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "Prosím, vyberte nové heslo správcu. Budete ho musieť zadať dvakrát." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:172 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55 msgid "Use All Space" msgstr "Použiť všetko miesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "Nahradiť existujúci(e) systém(y) Linux" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57 msgid "Use Free Space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Cieľ inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:360 msgid "No disks selected" msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:131 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:372 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:374 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Chyba pri kontrolovaní konfigurácie úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:376 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:378 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:174 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:602 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" "Nezistili sa žiadne disky. Prosím, vypnite počítač, pripojte aspoň jeden " "disk a reštartujte počítač na dokončenie inštalácie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:604 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" "Nie sú vybrané žiane disky. Prosím, vyberte aspoň jeden disk pre inštaláciu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:191 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:364 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:652 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:553 msgid "Probing storage..." msgstr "Preskúšava sa úložisko..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:212 msgid "Select all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:305 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs can not be used during installation.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you " "choose to format.\n" "\n" "Proceed to run dasdfmt?\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92 #, python-format msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:366 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "Generuje sa aktualizovaná konfigurácia úložiska" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:371 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:430 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:456 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" "Inštalácia vyžaduje rozdelenie vášho pevného disku. Vyberte, ktoré miesto " "sa má použiť pre cieľ inštalácie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:495 #, fuzzy msgid "Partition Scheme Options" msgstr "Konfigurácia schémy oddielov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:519 #, fuzzy msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "Konfigurácia schémy oddielov" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31 msgid "Timezone settings" msgstr "Nastavenia časovej zóny" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:521 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:527 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "%s časová zóna" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:64 msgid "Timezone is not set." msgstr "Časová zóna nie je nastavená." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:72 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "Dostupné časové zóny pre oblasť %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75 msgid "Available regions" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:134 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" "Prosím, vyberte časovú zónu.\n" "Použite čísla alebo zadajte priamo názvy [b pre zoznam oblastí, q na " "ukončenie]" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:34 msgid "Shell" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:49 #, fuzzy msgid "Start shell" msgstr "Spustiť VNC" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:58 msgid "Exit the shell to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Postup inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:759 msgid "Closest mirror" msgstr "Najbližšie zrkadlo" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535 msgid "Error setting up software source" msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:87 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:216 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549 msgid "Nothing selected" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:67 #, fuzzy msgid "Processing..." msgstr "Pripája sa..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:125 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "CD/DVD" msgstr "Jednotka CD/DVD" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "local ISO file" msgstr "Súbor _ISO" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144 #, fuzzy msgid "Network" msgstr "Čas cez sieť" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:148 #, fuzzy msgid "Choose an installation source type." msgstr "Nie je dostupný žiadny zdroj inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:241 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:279 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:245 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:283 #, fuzzy msgid ":/" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:284 #, fuzzy msgid "NFS mount options" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:318 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:326 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "zariadenie už obsahuje /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:385 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:413 #, fuzzy msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:442 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:39 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:65 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 msgid "Error checking software selection" msgstr "Chyba pri kontrolovaní výberu softvéru" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:69 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:203 msgid "Installation source not set up" msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:71 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:206 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Custom software selected" msgstr "Vybraný vlastný softvér" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111 #, fuzzy msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "Zdroj inštalácie nie je nastavený" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:131 #, fuzzy msgid "Base environment" msgstr "Vyberte vaše prostredie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37 #, fuzzy msgid "User creation" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:114 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:347 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:116 #, fuzzy msgid "You must set a password" msgstr "Musíte poskytnúť a potvrdiť heslo." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:118 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:120 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:351 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Upozornenie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:518 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Prebieha" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInštalácia bola dokončená. Stlačte enter na ukončenie." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:48 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60 msgid "testing status..." msgstr "testuje sa stav..." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:102 #, fuzzy msgid "New value" msgstr "Nové zariadenie" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:122 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:123 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Heslo (na potvrdenie):" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:126 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:146 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:149 #, fuzzy msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" "Poskytli ste slabé heslo: %s. Stlačte znovu Hotovo, ak ho chcete aj tak " "použiť." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:157 msgid "" "You have provided a password containing non-ASCII characters.\n" "You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:163 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171 #, python-format msgid "" "You have provided an invalid username: %s\n" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use spaces.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:282 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:475 widgets/src/BaseWindow.c:113 msgid "Help!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:728 widgets/src/StandaloneWindow.c:49 msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743 msgid "_No" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743 msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:231 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" "Prosím, pred pokračovaním na ďalší krok dokončite položky označené touto " "ikonou." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:110 msgid "Complete!" msgstr "Dokončené!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:208 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n" "a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be " "done.\n" "Finish it and then click the Finish configuration button please." msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači, ale niektoré " "konfigurácie musia byť ešte dokončené.\n" "Dokončite ich a potom kliknite na tlačidlo Dokončiť konfiguráciu." #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:224 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s is now successfully installed and ready for you to use!\n" "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" "Systém %s je teraz úspešne nainštalovaný vo vašom počítači\n" "a je pripravený na použitie! Môžete ho začať používať po reštartovaní!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 #, fuzzy, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "Vytvoriť novú skupinu zväzkov..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:109 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "Znovukonfigurácia zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" "Konfigurácia úložísk bola vynulovaná kvôli neopraviteľnej chybe. Kliknite " "pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "RUČNÉ ROZDELENIE DISKOV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:342 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie" msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia" msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:468 #, fuzzy, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" "Keď vytvoríte body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s %s,\n" "tu môžete vidieť podrobnosti o nich." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:628 #, fuzzy, python-format msgid "" "/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s" msgstr "/boot/efi musí byť na zariadení typu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #, fuzzy, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "%s musí byť na zariadení typu %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:635 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:637 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "%s nemôže byť zašifrovaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:639 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:644 #, fuzzy, python-format msgid "Device does not support RAID level selection %s." msgstr "Zariadenia typu %s vyžadujú platný výber úrovne poľa RAID." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:746 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na zmenu veľkosti zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:817 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na znovunaformátovanie zariadenia zlyhala. Kliknite pre " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1187 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "Zadaný názov %s sa už používa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1345 #, fuzzy msgid "No disks assigned" msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1351 #, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices" msgid " and %d other" msgid_plural " and %d others" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1442 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444 msgid "This file system may not be resized." msgstr "Systém súborov nemôže mať zmenenú veľkosť." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1498 #, fuzzy msgid "" "Error checking storage configuration. Click for details or press Done again " "to continue." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1500 #, fuzzy msgid "" "Warning checking storage configuration. Click for details or press Done " "again to continue." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1606 #, fuzzy, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "Bol pridaný nový %s do existujúceho kontajnera %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "Zlyhalo pridávanie nového zariadenia. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1624 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "Je nastavená neplatná veľkosť oddielu. Použite platné celé číslo." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1732 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" "Požiadavka na odstránenie zariadenia zlyhala. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1965 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "Názov skupiny zväzkov %s sa už používa. Zmeny nebudú uložené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1996 #, python-format msgid "(%s free)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2133 #, fuzzy, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2139 #, fuzzy, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2222 msgid "No disks selected." msgstr "Nie sú vybrané žiadne disky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2228 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "Nie je dostatok voľného miesta na vybraných diskoch." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2234 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2260 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "Automatické rozdelenie diskov zlyhalo. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2463 msgid "" "Continuing with this action will reset all your partitioning selections to " "their current on-disk state." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471 #, fuzzy msgid "_Reset selections" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471 msgid "_Preserve current selections" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2546 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" "Zlyhalo odblokovanie zašifrovaného blokového zariadenia. Kliknite pre " "podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "DATE & _TIME" msgstr "DÁTUM A ČAS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:512 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:523 msgid "Invalid timezone" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:695 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:709 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:891 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:725 msgid "PM" msgstr "PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:697 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:706 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:890 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:893 msgid "AM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1040 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "Pred tým, než začnete používať NTP, musíte nastaviť sieť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1045 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "Nemáte nakonfigurovaný žiadny fungujúci server NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:392 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:494 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "Vybrané %d úložné zariadenie" msgstr[1] "Vybrané %d úložné zariadenia" msgstr[2] "Vybraných %d úložných zariadení" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "Prepnúť rozloženie stlačením %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_KEYBOARD" msgstr "KLÁVESNICA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367 #, fuzzy msgid "Getting list of layouts..." msgstr "testuje sa stav..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422 msgid "Layout switching not configured." msgstr "Prepínanie rozložení nie je nakonfigurované." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "JAZYK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "Neznámy stav (chýba)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown" msgstr "Neznámy stav" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90 msgid "Unmanaged" msgstr "Nespravovaná" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97 msgid "Unavailable" msgstr "Nedostupné" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95 msgid "Firmware missing" msgstr "Chýbajúci firmvér" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Cable unplugged" msgstr "Odpojený kábel" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "Odpája sa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:298 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:299 msgid "Wireless" msgstr "Bezdrôtová" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:300 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:301 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19 msgid "Team" msgstr "" #. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:692 msgid "unplugged" msgstr "odpojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:782 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:536 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837 msgid "IPv4 Address" msgstr "IPv4 adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:783 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:512 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:849 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1417 msgid "IPv6 Address" msgstr "IPv6 adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:785 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:787 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405 msgid "IP Address" msgstr "Adresa IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "%d Mb/s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1080 msgid "WEP" msgstr "WEP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1083 msgid "WPA" msgstr "WPA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086 msgid "WPA2" msgstr "WPA2" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1090 msgid "Enterprise" msgstr "Podnikové" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095 widgets/src/SpokeSelector.c:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:904 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:532 msgid "None" msgstr "Žiadne" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1219 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2438 #, fuzzy msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1220 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1233 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Password:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1241 msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog" msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1298 msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_NETWORK & HOSTNAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:51 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "HESLO SPRÁVCU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:98 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Heslo je nastavené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:121 msgid "Root password is set" msgstr "Heslo správcu je nastavené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:123 msgid "Root account is disabled" msgstr "Účet správcu je zakázaný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:125 msgid "Root password is not set" msgstr "Heslo správcu nie je nastavené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "VÝBER SOFTVÉRU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:92 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "Preberajú sa metaúdaje balíkov..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:95 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "Preberajú sa metaúdaje skupín..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "Kontrolujú sa závislosti softvéru..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:140 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:356 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" "Chyba pri kontrolovaní závislostí softvéru. Kliknite pre viac podrobností." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:460 #, fuzzy msgid "" "The software marked for installation has the following errors. This is " "likely caused by an error with your installation source. You can quit the " "installer, change your software source, or change your software selections." msgstr "" "Nasledovný softvér označený na inštaláciu obsahuje chyby. Toto môže byť " "spôsobené chybou\n" "v zdroji inštalácie. Môžete sa pokúsiť odstrániť tieto balíky z " "inštalácie,\n" "zmeniť zdroj inštalácie, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:465 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:466 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "_Modify Software Source" msgstr "U_praviť zdroj softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:467 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog" msgid "Modify _Selections" msgstr "_Upraviť výber softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53 msgid "Setting up installation source..." msgstr "Nastavuje sa zdroj inštalácie..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83 msgid "Invalid proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88 #, python-format msgid "Invalid proxy protocol: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94 msgid "Extra characters in proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98 #, fuzzy msgid "Proxy authentication data duplicated" msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231 msgid "This media is good to install from." msgstr "Toto médium je vhodné ako zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233 msgid "This media is not good to install from." msgstr "Toto médium nie je vhodné ako zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:668 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Chyba pri nastavovaní repozitára" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Chyba pri nastavovaní zdroja softvéru" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:670 #, fuzzy msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" "Zlyhalo nastavovanie zdroja inštalácie, skontrolujte URL repozitára a " "nastavenia proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:699 #, fuzzy, python-format msgid "Device: %s" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:700 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:888 msgid "URL is empty" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:892 msgid "Invalid URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:909 msgid "Protocol in URL does not match selected protocol" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912 #, fuzzy msgid "NFS server is empty" msgstr "Server NFS %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:919 #, fuzzy msgid "Invalid host name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:922 msgid "Remote directory is required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:943 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:950 #, fuzzy msgid "Empty repository name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:953 #, fuzzy msgid "Invalid repository name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:959 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:113 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "Prosím, čakajte... metaúdaje softvéru sa stále načítavajú." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:114 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software " "selection requires %(total)s of available space, including " "%(software)s for software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:164 #, fuzzy, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" "%s\n" "Disky, ktoré ste vybrali obsahujú nasledovné množstvo voľného miesta:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, ale môžeme " "vám pomôcť\n" "získať miesto zmenšením alebo odstránením existujúcich oddielov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:196 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" "%s\n" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, aj keby " "použijete všetko voľné miesto\n" "dostupné na vybraných diskoch." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:207 #, fuzzy, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" "Nemáte dostupný dostatok miesta na inštaláciu systému %s, aj keby " "použijete všetko voľné miesto\n" "dostupné na vybraných diskoch. Môžete pridať viac diskov pre získanie " "dodatočného miesta,\n" "upraviť váš výber softvéru a nainštalovať tak menšiu verziu systému %s, alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:228 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:311 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "Ukladá sa konfigurácia úložiska..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:317 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:329 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "Zlyhalo ukladanie konfigurácie úložísk..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:365 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:635 #, fuzzy msgid "Formatting DASDs" msgstr "Formátujú sa DASD zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:499 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:501 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "Chyba pri kontrole konfigurácie úložísk. Kliknite pre podrobnosti." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:537 #, python-format msgid "%s free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "vybraný %d disk; kapacita %s; voľných %s" msgstr[1] "vybrané %d disky; kapacita %s; voľných %s" msgstr[2] "vybraných %d diskov; kapacita %s; voľných %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:672 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" "Vybrali ste vynechanie inštalácie zavádzača. Váš systém nemusí byť preto " "úspešne zavedený." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:886 msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:902 #, fuzzy msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:907 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:908 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog" msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "_Upraviť rozloženie úložísk" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:921 #, fuzzy msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" "Nasledovné chyby sa vyskytli počas kontroly vašej konfigurácie úložísk. " "Môžete upraviť vaše rozloženie úložísk,\n" "alebo ukončiť inštalátor." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:925 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:71 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:212 #, fuzzy msgctxt "GUI|Spoke" msgid "_USER CREATION" msgstr "NASTAVENIA POUŽÍVATEĽOV" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:285 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:286 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:314 #, fuzzy msgid "Invalid username" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:316 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:254 #, fuzzy, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "VITAJTE V SYSTÉME %s %s." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:270 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "ÚDAJE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:278 #, fuzzy, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" "Zatiaľ ste nevytvorili žiadne body pripojenia pre vašu inštaláciu systému %s " "%s:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:287 #, fuzzy msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "Kliknite sem na ich automatické vytvorenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:312 #, fuzzy msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "Nižšie môžete vytvoriť nové body pripojenia pomocou ikony „+“." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:320 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:325 msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "%s disk; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[1] "%s disky; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[2] "%s diskov; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Do not install bootloader" msgstr "_Neinštalovať zavádzač" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Set as Boot Device" msgstr "_Nastaviť ako zavádzacie zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63 #, fuzzy, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" "Úroveň poľa RAID, ktorú ste vybrali, vyžaduje viac diskov ako máte " "momentálne vybraných." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68 #, fuzzy, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" "Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk " "nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:71 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72 #, fuzzy msgid "Volume Group" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73 #, fuzzy msgid "Volume" msgstr "stĺpec" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:113 msgid "Can not relabel already existing filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:118 #, fuzzy msgid "Can not set label on filesystem." msgstr "Bod pripojenia %s musí byť na linuxovom súborovom systéme." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:120 msgid "Unacceptable label format for filesystem." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:130 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia sa už používa. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:132 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:134 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:146 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:287 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359 #, fuzzy, python-format msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Musíte vytvoriť nový súborový systém na koreňovom zariadení." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:369 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:371 #, fuzzy, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots " "and/or subvolumes?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť všetky údaje na %s?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:648 #, fuzzy msgid "Invalid container name" msgstr "Neplatná časová zóna" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:34 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "Zadali ste slabé heslo: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35 msgid "Passphrases do not match." msgstr "Heslá sa nezhodujú." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157 msgid "Passphrase contains non-ASCII characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53 msgid "Preserve" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54 msgid "Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55 msgid "Delete" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114 msgid "This device contains the installation source." msgstr "Toto zariadenie obsahuje zdroj inštalácie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "Vytvára sa %(type)s na %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167 #, fuzzy msgid "Not resizeable" msgstr "Nie je pripravené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191 #, fuzzy msgid "Free space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213 #, fuzzy msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" "Nemáte dostatok voľného miesta pre túto inštaláciu.\n" "\n" "Na uvoľnenie miesta pre túto inštaláciu môžete odstrániť existujúce súborové " "systémy, ktoré už nepoužívate. Odstránením súborového systému natrvalo " "vymažete všetky údaje, ktoré obsahuje." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229 #, fuzzy, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "%s disk; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[1] "%s disky; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" msgstr[2] "%s diskov; %s získateľného miesta (v súborovych systémoch)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Delete _all" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "Preserve _all" msgstr "Uchovať" #: widgets/src/BaseWindow.c:109 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "INŠTALÁCIA DISTRIBÚCIE" #: widgets/src/BaseWindow.c:110 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:111 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "PREDČASNÉ VYDANIE / TESTOVANIE" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 msgid "New Device" msgstr "Nové zariadenie" #: widgets/src/DiskOverview.c:56 widgets/src/DiskOverview.c:57 msgid "0 MB" msgstr "0 MB" #: widgets/src/MountpointSelector.c:52 msgid "0 GB" msgstr "0 GB" #: widgets/src/SpokeSelector.c:58 msgid "New Selector" msgstr "" #: widgets/src/SpokeWindow.c:46 msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:50 msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:33 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Save Changes" msgstr "_Použiť zmeny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81 #, fuzzy msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231 #, fuzzy msgid "Group Membership" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259 msgctxt "GUI|Advanced User" msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:291 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:308 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:342 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:361 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. " "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time|NTP" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "Pridať a označiť na použitie so servermi NTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:170 #, fuzzy msgid "New NTP Server" msgstr "WWW server" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:189 msgid "Add NTP Server" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:240 msgid "Working" msgstr "Prebieha spracovanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:248 msgid "Use" msgstr "Použiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:276 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:490 #, fuzzy msgid "Configure NTP" msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:297 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:879 msgid "DATE & TIME" msgstr "DÁTUM A ČAS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:347 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Region:" msgstr "Oblasť:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:377 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Oblasť:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:394 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_City:" msgstr "Mesto:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:424 #, fuzzy msgid "City" msgstr "Mesto:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_Network Time" msgstr "_Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470 #, fuzzy msgid "Use Network Time" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:557 msgid "Hours" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:570 msgid ":" msgstr ":" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:590 msgid "Minutes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:608 msgid "Hour Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:626 msgid "Hour Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:644 #, fuzzy msgid "AM/PM Up" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:662 msgid "Minutes Up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:680 #, fuzzy msgid "AM/PM Down" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:698 msgid "Minutes Down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "24-_hour" msgstr "24-hodinový" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:785 #, fuzzy msgctxt "GUI|Date and Time" msgid "_AM/PM" msgstr "AM/PM" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:844 msgid "Set Date & Time" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:58 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1026 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "CIEĽ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:131 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:144 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:159 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:197 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:222 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:248 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN" msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:288 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID" msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:360 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:741 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:374 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:755 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1351 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:728 msgid "Capacity" msgstr "Kapacita" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:388 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:784 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:906 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1130 #, fuzzy msgid "Interconnect" msgstr "Nepripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:402 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:416 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1379 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:430 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:444 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:769 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:905 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1115 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:479 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:493 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:515 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Searc_h" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:546 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:599 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:637 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:675 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:798 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:819 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:833 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:858 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:890 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "Filter _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:907 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:754 msgid "ID" msgstr "ID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:943 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor" msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:981 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect" msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1019 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID" msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1087 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1151 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1165 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other" msgid "_Find" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Other SAN Devices" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1222 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1236 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Label" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1247 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Go" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1260 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries" msgid "_Clear" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:152 #, fuzzy msgid "Type" msgstr "Typ VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1365 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1411 #, fuzzy msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_zSeries Devices" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1434 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1449 msgid "Add EC_KD DASD..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1464 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1479 msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter" msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:16 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:20 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:24 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:31 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:45 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:59 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:88 msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog" msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2273 msgid "NETWORK & HOSTNAME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:200 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:414 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:438 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:874 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1442 msgid "DNS" msgstr "DNS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:464 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:861 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1429 msgid "Default Route" msgstr "Predvolené smerovanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488 msgid "Subnet Mask" msgstr "Maska podsiete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:560 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:825 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1273 msgid "Speed" msgstr "Rýchlosť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:584 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:813 msgid "Hardware Address" msgstr "Hardvérová adresa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:608 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:620 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:695 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wired" msgid "C_onfigure..." msgstr "K_onfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699 msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:986 msgid "Security" msgstr "Bezpečnosť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:998 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Network Name" msgstr "_Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1012 msgid "Network Name" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1024 msgid "Security Key" msgstr "Bezpečnostný kľúč" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "_Použiť ako hotspot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "_Vypnúť hotspot" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1142 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Wireless" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1261 msgid "IMEI" msgstr "IMEI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1285 msgid "Provider" msgstr "Poskytovateľ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1467 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1578 msgid "VPN Type" msgstr "Typ VPN" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1590 msgid "Gateway" msgstr "Brána" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1602 msgid "Group Name" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1614 msgid "Group Password" msgstr "Heslo pre skupinu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1626 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118 msgid "Username" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1733 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|VPN" msgid "_Configure..." msgstr "_Konfigurovať..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1856 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Method" msgstr "_Spôsob" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Configuration URL" msgstr "_Konfiguračná URL" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1907 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "HTTP _Proxy" msgstr "Proxy _HTTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1921 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "Proxy H_TTPS" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1935 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_FTP Proxy" msgstr "Proxy _FTP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1949 msgctxt "GUI|Network|Proxy" msgid "_Socks Host" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142 #, fuzzy msgid "Network Config Box" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "Unloc_k" msgstr "Odomknúť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2179 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Airplane Mode" msgstr "Režim v _lietadle" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2198 #, fuzzy msgid "More Network Config Box" msgstr "Zapisuje sa konfigurácia siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2218 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network" msgid "_Hostname:" msgstr "Názov hostiteľa" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2279 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2324 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" "Potrebujeme prístup k sieti kvôli získaniu informácií o vašom umiestnení a " "na vykonanie\n" "aktualizácie softvéru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2354 #, fuzzy msgid "Authentication" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2368 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2383 #, fuzzy msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog" msgid "C_onnect" msgstr "Pripojené" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2457 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "VÝBER SOFTVÉRU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66 #, fuzzy msgid "Base Environment" msgstr "Vyberte vaše prostredie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "Zrušiť a prid_ať viac diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Získať miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "VOĽBY INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "Tu uvádzame koľko miesta je potrebného pre aktuálny výber softvéru." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337 msgid "disk free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352 msgid "Free space available for use." msgstr "Dostupné miesto pre používateľa." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368 msgid "fs free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" "Voľné miesto nie je dostupné, ale dá sa získať z existujúcich oddielov." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "Tu uvádzame voľby, ktoré máte na výber." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219 #, fuzzy msgid "Need Space" msgstr "Použiť voľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:244 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Quit installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:260 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:434 msgid "No Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:509 #, fuzzy msgid "Device Selection" msgstr "Popis zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:528 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:546 msgid "Local Standard Disks" msgstr "Lokálne obvyklé disky" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:610 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:750 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:629 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:699 msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:716 msgid "Add Specialized Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:769 msgid "Other Storage Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:795 #, fuzzy msgid "Partitioning" msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:812 #, fuzzy msgid "Encryption" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:825 #, fuzzy msgid "A_utomatically configure partitioning." msgstr "Bolo vybrané automatické rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:841 #, fuzzy msgid "_I will configure partitioning." msgstr "_Dokončiť rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:873 #, fuzzy msgid "_Encrypt my data." msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:888 #, fuzzy msgid "You'll set a passphrase next." msgstr "Zašifrovať moje údaje. Heslo nastavím neskôr." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:909 msgid "I would like to _make additional space available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:925 #, fuzzy msgid "Storage Options" msgstr "Voľby automatického rozdelenia diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:957 msgid "summary" msgstr "súhrn" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:990 #, fuzzy msgctxt "GUI|Storage" msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "Súhrn celého disku a voľby..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:389 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "ROZLOŽENIE KLÁVESNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" "Ktoré rozloženia klávesnice chcete použiť v systéme? Môžete ktorékoľvek " "rozloženie presunúť na vrch zoznamu a nastaviť ho tak ako predvolené." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153 msgid "name" msgstr "názov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167 #, fuzzy msgid "Selected Layouts" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Add layout" msgstr "Pridať rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Remove layout" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _up" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie vyššie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "Move selected layout _down" msgstr "Presunúť vybrané rozloženie nižšie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Preview layout" msgstr "Ukážka rozloženia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "Konfigurácia skúšobných rozložení nie je dostupná." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:332 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "Prepnúť rozloženia stlačením Alt + Shift." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:347 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout" msgid "_Options" msgstr "V_oľby" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:422 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:436 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout" msgid "_Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:468 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "PRIDANIE ROZLOŽENIA KLÁVESNICE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:485 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "Môžete pridať rozloženie klávesnice výberom nižšie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:521 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:991 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163 msgid "Name" msgstr "Názov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:534 #, fuzzy msgid "Available Layouts" msgstr "Dostupné oblasti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:576 #, fuzzy msgid "Add Layout" msgstr "Pridať rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:608 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:622 #, fuzzy msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:654 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "VOĽBY PREPÍNANIA ROZLOŽENÍ" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:671 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" "Ktorú klávesovú kombináciu(e) preferujete na prepínanie medzi rozloženiami " "klávesnice?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:707 msgid "use" msgstr "použiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:720 msgid "description" msgstr "popis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:754 #, fuzzy msgid "Layout Options" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33 #, fuzzy msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "JAZYK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:242 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:373 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308 #, fuzzy msgid "selected" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:194 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:337 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:228 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "HESLO SPRÁVCU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Root Password:" msgstr "Heslo správcu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68 #, fuzzy msgctxt "GUI|Password" msgid "_Confirm:" msgstr "Potvrdenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:189 #, fuzzy msgid "Confirm Password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:252 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Nastaviť heslo správcu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "Účet správcu je použitý na spravovanie systému. Zadajte heslo pre správcu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43 msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog" msgid "_Open" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog" msgid "_Done" msgstr "_Hotovo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "OVERENIE MÉDIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "Overuje sa médium, prosím, čakajte..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Ok" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "_Povoliť HTTP proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Proxy URL" msgstr "URL proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "Príklad: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "_Use Authentication" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:376 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "User_name" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:393 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog" msgid "Pass_word" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:473 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "ZDROJ INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:532 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "Ktorý zdroj inštalácie chcete použiť?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:546 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "_Automaticky rozpoznať inštalačné médium:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:573 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:585 #, fuzzy msgid "Label:" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:594 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:694 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Verify" msgstr "_Overiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:618 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_ISO file:" msgstr "Súbor _ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:646 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "D_evice:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:677 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Choose an ISO" msgstr "_Vybrať súbor ISO" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:718 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_On the network:" msgstr "V _sieti:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:782 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Proxy setup..." msgstr "Nastavenie _proxy..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:797 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:835 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "N_FS mount options:" msgstr "Voľby pripojenia NFS:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:851 msgid "This field is optional." msgstr "Toto pole je voliteľné." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:885 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:912 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the installation source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:937 #, fuzzy msgid "Additional repositories" msgstr "Repozitáre projektu Fedora People" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:978 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1023 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1024 #, fuzzy msgid "Add a new repository." msgstr "Pridať nový bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1025 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "A_dd" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1042 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1043 #, fuzzy msgid "Remove the selected repository." msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1044 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1061 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1062 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1063 msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Rese_t" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1092 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1093 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1106 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1107 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1121 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "Prevádzková chyba." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1134 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Nastaviť heslo správcu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1146 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "This URL refers to a mirror _list." msgstr "Táto URL odkazuje na zozna_m zrkadiel." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1166 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1183 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1204 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pro_xy URL:" msgstr "URL proxy" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "U_sername:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1238 #, fuzzy msgctxt "GUI|Software Source" msgid "Pass_word:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1255 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_Get me out of here!" msgstr "_Chcem zmiznúť odtiaľto!" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog" msgid "_I accept my fate." msgstr "_Prijímam svoj osud." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "Toto je nestabilný, predčasne uvoľnený softvér." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126 msgid "Beta Warn" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Ktorý jazyk má byť použitý počas procesu inštalácie?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316 msgid "Languages" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389 msgid "Locales" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:423 msgid "WELCOME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:444 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:458 #, fuzzy msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog" msgid "_Continue" msgstr "_Pokračovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:489 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:547 msgid "Unsupported Hardware" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62 msgctxt "GUI|User" msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Username" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:101 #, fuzzy msgid "Full Name" msgstr "Názov skupiny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:133 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Password" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:151 #, fuzzy msgctxt "GUI|User" msgid "_Confirm password" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:213 msgctxt "GUI|User" msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271 msgctxt "GUI|User" msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289 msgctxt "GUI|User" msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27 msgid "Btrfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:540 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:544 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:548 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:552 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:556 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:560 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:184 #, fuzzy msgid "Add a new mount point." msgstr "Pridať nový bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:185 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Add" msgstr "_Pridať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:200 #, fuzzy msgid "Remove the selected mount point(s)." msgstr "Odstrániť vybraný(é) bod(y) pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:201 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:216 #, fuzzy msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "konfigurácia úložísk zlyhala: %s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:217 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:282 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1245 msgid "Selected Device" msgstr "Vybrané zariadenie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:300 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1032 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1263 msgid "Device description" msgstr "Popis zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:361 #, fuzzy msgid "Mount _Point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:409 #, fuzzy msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Požadovaná kapacita:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461 #, fuzzy msgid "_Label:" msgstr "Menovka:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:509 #, fuzzy msgid "Device(s):" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:539 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices" msgid "_Modify..." msgstr "Upraviť..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:571 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:627 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Device _Type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:669 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Encrypt" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:710 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "File S_ystem:" msgstr "Systém súborov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:745 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "Ref_ormat" msgstr "Znovu naformátovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:799 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Volume Group:" msgstr "Skupina zväzkov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:851 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "_Modify..." msgstr "Upraviť..." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:883 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure" msgid "RA_ID Level:" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:946 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:969 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied until you " "click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1066 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" "Toto zariadenie je zašifrované a nemôže byť čítané bez zadania platného " "hesla. Môžete ho odomknúť nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1087 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1115 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted" msgid "_Unlock" msgstr "_Odomknúť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1210 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť priamo upravené. Môžete ho odstrániť alebo vybrať " "iné zariadenie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1358 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1411 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1451 msgctxt "GUI|Custom Partitioning" msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144 msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE" msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:52 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:84 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:113 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:141 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Target IP Address:" msgstr "Adresa IP" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Musíte poskytnúť názov iniciátora iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:743 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:744 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217 #, fuzzy msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "Príklad: squid.mysite.org:3128" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:385 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:399 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:413 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:427 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:460 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:497 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:537 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:552 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:574 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:614 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure" msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:689 #, fuzzy msgid "Node Name" msgstr "Názov siete" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:700 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:729 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login" msgid "_Node login authentication type:" msgstr "P_oužiť overenie totožnosti" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:746 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:781 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:795 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:904 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Username:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:918 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "CHAP _Password:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:932 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "Užívateľské meno" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:946 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP" msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "Heslo pre VNC" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:994 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login" msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1050 #, fuzzy msgid "Node login failed." msgstr "Pripojenie zlyhalo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1065 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1087 msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry" msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68 msgid "ADD DASD STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97 msgid "To use DASD disks, you must provide the device number." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:126 #, fuzzy msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Device number:" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:146 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:183 msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:225 msgid "Device discovery failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:242 msgid "" "The following error occurred discovering DASD devices. Please double check " "your configuration information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:268 msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure" msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "VYBRANÉ DISKY" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Close" msgstr "Zavrieť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106 msgid "Boot" msgstr "Zavádzanie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120 msgid "Description" msgstr "Popis" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:741 msgid "Free" msgstr "Voľný" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199 #, fuzzy msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog" msgid "_Remove" msgstr "Odstrániť rozloženie" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226 msgid "Disk summary goes here" msgstr "Tu je súhrn o disku" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog" msgid "_Delete It" msgstr "_Odstrániť ho" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog" msgid "_Select" msgstr "Nič nie je vybrané" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Add mount point" msgstr "_Pridať bod pripojenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "_Desired Capacity:" msgstr "Požadovaná kapacita:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog" msgid "Mount _Point:" msgstr "Bod pripojenia:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "PRIDAŤ NOVÝ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" "Viac upraviteľných volieb získate po\n" "vytvorení bodu pripojenia nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" "Tento bod pripojenia sa už používa.\n" "Skúsiť niektorý iný?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "napr.: „20 GB“, „500mb“ (bez úvodzoviek)" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:536 msgid "Single (No Redundancy, No Striping)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:584 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:598 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Save" msgstr "_Uložiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:630 #, fuzzy msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "KONFIGUROVAŤ BOD PRIPOJENIA" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:645 #, fuzzy msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" "Prosím, vytvorte názov pre vašu skupinu zväzkov a vyberte aspoň jeden disk " "nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:663 #, fuzzy msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "_Name:" msgstr "Názov:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:783 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Zariadenie RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:811 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "_Zašifrovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:852 #, fuzzy msgid "Please enter a valid name." msgstr "Prosím, zadajte platný bod pripojenia." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882 msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog" msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:898 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:899 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8 msgid "UNFORMATTED DASDS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37 #, fuzzy msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70 msgid "" "The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can " "choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. " "Unformatted DASDs can not be used during installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86 #, fuzzy msgid "Unformatted DASDs Detected" msgstr "Formátujú sa DASD zariadenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you choose to format." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160 msgctxt "GUI|DAD Format Dialog" msgid "_Format with dasdfmt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while formatting completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247 msgid "Disk formatting complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:262 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "Počas inštalácie sa vyskytla neznáma chyba. Podrobnosti sú nižšie." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Save Passphrase" msgstr "Uložiť heslo" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "HESLO PRE ZAŠIFROVANIE DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" "Vybrali ste zašifrovanie niektorých vašich údajov. Musíte vytvoriť heslo, " "ktoré budete používať na prístup k vašim údajom, keď spustíte počítač." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "_Passphrase:" msgstr "Heslo:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132 #, fuzzy msgctxt "GUI|Passphrase Dialog" msgid "Con_firm:" msgstr "Potvrdenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270 #, fuzzy msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" "Upozornenie: Vaše aktuálne rozloženie klávesnice je %s. Ak zmeníte " "vaše rozloženie klávesnice, možno nebudete môcť po inštalácii zašifrovať " "vaše disky." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71 #, fuzzy msgid "RESCAN DISKS" msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39 #, fuzzy msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_OK" msgstr "Ok" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143 msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan" msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Cancel" msgstr "_Zrušiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Reclaim space" msgstr "_Získať miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "ZÍSKANIE MIESTA NA DISKU" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121 msgid "Description goes here." msgstr "Tu je popis." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174 msgid "Filesystem" msgstr "Systém súborov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185 msgid "Reclaimable Space" msgstr "Získateľné miesto" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:141 msgid "Action" msgstr "Akcia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Preserve" msgstr "Uchovať" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Delete" msgstr "Odstrániť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253 #, fuzzy msgctxt "GUI|Reclaim Dialog" msgid "_Shrink" msgstr "Zmenšiť" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:23 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:87 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:40 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "Bolo vybrané vlastné rozdelenie diskov" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:55 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary Dialog" msgid "_Accept Changes" msgstr "_Použiť zmeny" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:103 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:130 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:163 #, fuzzy msgid "Device Name" msgstr "Zariadenie:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:174 #, fuzzy msgid "Mountpoint" msgstr "_Pridať bod pripojenia" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35 msgid "" "The system needs better quality of random data, you can improve it by typing " "randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue " "automatically regardless of random data quality when time runs out." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53 msgid "Random data quality:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24 msgid "_Exit Installer" msgstr "_Ukončiť inštalátor" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_No" msgstr "_Nie" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108 #, fuzzy msgctxt "GUI|Main" msgid "_Yes" msgstr "Án_o" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" "Naozaj chcete ukončiť\n" "proces inštalácie?" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175 #, fuzzy msgid "Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:143 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "SÚHRN INŠTALÁCIE" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:80 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Quit" msgstr "_Ukončiť" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:96 #, fuzzy msgctxt "GUI|Summary" msgid "_Begin Installation" msgstr "_Začať inštaláciu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:127 msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:257 msgid "CONFIGURATION" msgstr "KONFIGURÁCIA" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:87 msgid "Preparing to install" msgstr "Pripravuje sa inštalácia" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:145 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Finish configuration" msgstr "_Dokončiť konfiguráciu" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:198 #, fuzzy msgctxt "GUI|Progress" msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Inštalácia na pevný disk" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Inštalácia" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Inštalácia Live CD na váš pevný disk" #: /home/vpodzime/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Spúšťa sa inštalácia na pevný disk" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "Vitajte v systéme Fedora" #: anaconda:594 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s potrebuje %s MB pamäte na inštaláciu, ale vy máte iba %s MB na tomto " "stroji.\n" #: anaconda:596 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB\n" "." msgstr "%s grafický inštalátor potrebuje %s MB pamäte, ale vy máte iba %s MB." #: anaconda:599 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:601 msgid "Not enough RAM" msgstr "Nedostatok RAM pamäti" #: anaconda:602 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Skúste textový režim inštalácie spustením:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " z root terminálu." #: anaconda:605 msgid " Starting text mode." msgstr " Spúšťa sa textový režim" #: anaconda:642 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Chyba" #: anaconda:767 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Premenná DISPLAY nebola nastavená. Spúšťa sa textový režim." #: anaconda:775 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Grafická inštalácia nie je dostupná. Spúšťa sa textový režim." #: anaconda:783 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "Textový režim poskytuje obmedzenú množinu inštalačných volieb. Nedovoľuje " "vám určiť vlastné rozloženie partícií ani výber balíkov. Chcete namiesto " "toho použiť režim VNC?" #: anaconda:872 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Prosím, spustite ssh install@%s na začatie inštalácie." #: anaconda:874 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Prosím, spustite ssh install@ na pokračovanie v inštalácii." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94 msgid "Try Fedora" msgstr "Skúsiť systém Fedora" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" "Momentálne máte spustený systém Fedora z live média.\n" "Môžete ho nainštalovať ihneď alebo kedykoľvek neskôr spustením odkazu " "„Inštalovať na pevný disk“ v prehľade Aktivít." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" "Môžete vybrať odkaz „Inštalovať na pevný disk“\n" "kedykoľvek neskôr." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131 msgid "Close" msgstr "Zavrieť" #~ msgid "" #~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " #~ "'0-9'" #~ msgstr "" #~ "Názov hostiteľa musí začínať platným znakom v rozsahu a-z', 'A-Z', alebo " #~ "'0-9'" #~ msgid "You need more space on the following file systems:\n" #~ msgstr "Potrebujete viac miesta na nasledujúcich súborových systémoch:\n" #~ msgid "Can't have a question in command line mode!" #~ msgstr "Nie je možné sa pýtať v režime príkazového riadku!" #, fuzzy #~ msgid "That name is invalid. Try something else?" #~ msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #, fuzzy #~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION" #~ msgstr "KONFIGURÁCIA SIETE" #~ msgid "Error downloading package metadata..." #~ msgstr "Chyba pri preberaní metaúdajov balíkov..." #, fuzzy #~ msgid "Nothing here yet." #~ msgstr "Nič nie je vybrané" #, fuzzy #~ msgid "Firmware _RAID" #~ msgstr "Chýbajúci firmvér" #, fuzzy #~ msgid "Authentication required by wireless network" #~ msgstr "Vyžaduje sa overenie totožnosti" #~ msgid "column" #~ msgstr "stĺpec" #, fuzzy #~ msgid "Partition scheme:" #~ msgstr "Typ oddielu:" #, fuzzy #~ msgid "_Proxy URL" #~ msgstr "URL proxy" #, fuzzy #~ msgid "User_name" #~ msgstr "Meno používateľa" #, fuzzy #~ msgid "Pass_word" #~ msgstr "Heslo" #, fuzzy #~ msgid "Invalid repository name. Try something else?" #~ msgstr "Tento bod pripojenia je neplatný. Skúsiť niektorý iný?" #, fuzzy #~ msgid "_Label:" #~ msgstr "Menovka:" #, fuzzy #~ msgid "File _System:" #~ msgstr "Systém súborov:" #, fuzzy #~ msgid "R_AID Level:" #~ msgstr "Zariadenie RAID" #~ msgid "Configure selected mountpoint." #~ msgstr "Konfigurovať vybraný bod pripojenia." #~ msgid "AVAILABLE SPACE" #~ msgstr "DOSTUPNÉ MIESTO" #~ msgid "TOTAL SPACE" #~ msgstr "CELKOVÉ MIESTO" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "Režim príkazového riadku vyžaduje určenie všetkých volieb v konfiguračnom " #~ "súbore kickstart-u." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bola nájdená nasledujúca chyba pri analýze konfiguračného súboru " #~ "kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "Nedá sa pokračovať v interaktívnom kroku. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa nespracovaná výnimka. Toto je väčšinou chyba. Prosím " #~ "skopírujte celý text tejto výnimky a vyplňte správu o chybe" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " poskytovateľovi tohto softvéru." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " pre program anaconda na %s" #~ msgid "Running post install scripts" #~ msgstr "Spúšťajú sa poinštalačné skripty" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Inštalovať na systém" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Ukončiť inštalátor" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Ukončiť inštalátor" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Po vypnutí, prosím vykonajte manuálne IPL z %s na pokračovanie inštalácie." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "Chýba IP adresa." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "IPv4 adresy musia obsahovať štyri čísla medzi 0 a 255, oddelené bodkami." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' nie je platná IPv6 adresa." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' nie je platná IP adresa." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "zariadenie systémového zavádzača" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Prvý sektor zavádzacieho oddielu" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Hlavný zavádzací záznam (MBR)" #~ msgid "EFI System Partition" #~ msgstr "Systémový oddiel EFI" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Zavádzací EFI oddiel Apple" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "Partícia PReP zavádzača" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Partícia Apple Bootstrap" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "U-Boot Partition" #~ msgstr "Oddiel U-Boot" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s bajtov" #~ msgstr[1] "%s bajt" #~ msgstr[2] "%s bajty" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Aktualizuje sa %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Inštaluje sa %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Dokončený balík: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgstr[2] "Dokončené balíky: %(donepkgs)d z %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "Čistí sa %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "unpack" #~ msgid "script" #~ msgstr "skript" #~ msgid "Error Installing Package" #~ msgstr "Chyba pri inštalácii balíka" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Nastala chyba %s počas inštalácie balíka %s. Môže to byť znakom chýb " #~ "počas čítania inštalačného média. Inštalácia nemôže pokračovať." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Nesprávny disk" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "To je nesprávny disk %s." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Repozitár %r nemá v konfigurácii názov, použije sa id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Sieť nie je dostupná" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Niektoré vaše repozitáre softvéru požadujú sieť, ale nastala chyba pri " #~ "aktivovaní siete v systéme." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "_Reštart" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "Vy_sunúť disk" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Znova" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Súbor %s nemôže byť otvorený. Toto mohlo byť spôsobené chýbajúcim " #~ "súborom, poškodeným balíkom alebo chybou média. Prosím, skontrolujte váš " #~ "inštalačný zdroj.\n" #~ "\n" #~ "Ak teraz skončíte, váš systém zostane v nekonzistentnom stave, čo bude " #~ "zrejme vyžadovať reinštaláciu.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Opätovný pokus" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Obnovuje sa sťahovanie." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Späť" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Chyba spustenia transakcie" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "súbor je v konflikte" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "starší balík(y)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "nedostatok diskového priestoru" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "nedostatok diskových i-uzlov" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "konflikt balíkov" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "balík je už nainštalovaný" #~ msgid "required package" #~ msgstr "vyžadovaný balík" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "balík pre nesprávnu architektúru" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "balík pre nesprávny os" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Počas kontroly balíkov na inštalovanie sa vyskytli konflikty súborov:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Pri behu vašej transakcie nastala chyba z nasledujúceho dôvodu: %s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa načítať informácie skupiny z repozitárov. Je to problém s " #~ "vytváraním inštalačného stromu." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Upraviť" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa prečítať metadáta balíkov. Toto môže byť spôsobené " #~ "chýbajúcim adresárom repodata. Prosím zaistite, že váš inštalačný strom " #~ "bol správne vytvorený.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Niektorým balíkom, ktoré ste vybrali na inštaláciu, chýbajú závislosti. " #~ "Môžete ukončiť inštaláciu, ísť späť a zmeniť Váš výber balíkov, alebo " #~ "pokračovať v inštalácii týchto balíkov bez ich závislostí. Ak budete " #~ "pokračovať, tieto balíky nemusia pracovať správne, kvôli chýbajúcim " #~ "súčastiam." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Vybrané balíky vyžadujú na inštaláciu %d MB voľného priestoru , ale " #~ "nemáte ho dostatok k dispozícii. Môžete zmeniť váš výber alebo ukončiť " #~ "inštalačný program." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Po aktualizácii" #~ msgid "Performing post-upgrade configuration" #~ msgstr "Vykonáva sa konfigurácia po aktualizácii" #~ msgid "Post Installation" #~ msgstr "Po inštalácii" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "Vykonáva sa po-inštalačná konfigurácia" #~ msgid "Installation Starting" #~ msgstr "Inštalácia začína" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "Spúšťa sa inštalačný proces" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Kontrola závislostí" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Kontrolujú sa závislosti v balíkoch vybraných na inštaláciu" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Získavajú sa inštalačné informácie pre %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "Štandardná inštalácia systému %s zahŕňa sadu programov použiteľných pre " #~ "všeobecné pužitie internetu. Teraz môžete voliteľne vybrať inú sadu " #~ "programov." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Grafické rozhranie" #~ msgid "Software Development" #~ msgstr "Softvérový vývoj" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Minimálna" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "Štandardná inštalácia systému %s je Minimálna inštalácia. Teraz môžete " #~ "voliteľne vybrať inú sadu programov." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "Aktualizuje sa" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "Tento oddiel obsahuje údaje pre inštaláciu na pevný disk." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Nemôžete odstrániť oddiel LDL formátovaný DASD." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou RAID zariadenia." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou nestálej LVM skupiny zväzkov." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG) '%s'." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Toto zariadenie je súčasťou LVM skupiny zväzkov (VG)." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Toto zariadenie je rozšírený oddiel, obsahuje logické oddiely, ktoré nie " #~ "je možné odstrániť:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia na USB zariadenie. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný " #~ "systém." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Inštalácia na zariadenie FireWire. Toto môže ale nemusí vytvoriť funkčný " #~ "systém." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "nevytvorili ste cieľové zariadenie so zavádzačom stage1" #~ msgid "Linux on %s" #~ msgstr "Linux na %s" #~ msgid "Unknown Linux" #~ msgstr "Neznámy Linux" #~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s" #~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s pre %(arch)s" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Pripravuje sa %d DASD zariadení na použitie s Linuxom..." #~ msgstr[1] "Pripravuje sa %d DASD zariadenie na použitie s Linuxom..." #~ msgstr[2] "Pripravujú sa %d DASD zariadenia na použitie s Linuxom..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Mení sa veľkosť systému súborov na zariadení %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "Migruje sa systém súborov na zariadení %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo pre %s zlyhalo" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs pre %s zlyhalo" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov" #~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d člena" #~ msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d sada potrebuje aspoň %(minMembers)d členov" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Späť" #~ msgid "Confirm" #~ msgstr "Potvrdenie" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Ste si istý, že chcete vynechať zadanie hesla pre zariadenie %s?\n" #~ "\n" #~ "Ak tento krok preskočíte, obsah zariadenia nebude počas inštalácie k " #~ "dispozícií." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE nie je k dispozícii" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Neznámy návratový kód: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "Kontrola %(type)s súborového systému zlyhala na %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Chyba súborového systému ostala neopravená." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Chyba syntaxe alebo použitia." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck bol zrušený na žiadosť užívateľa." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Chyba zdieľanej knižnice." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Boli zistené opraviteľné chyby alebo dosfsck objavil internú nestálosť." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Chyba použitia." #~ msgid "Encrypted" #~ msgstr "Šifrované" #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "Nedá sa zmeniť už raz nastavený názov iniciátora iSCSI" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI nie je dostupné" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Nie je nastavený názov iniciátora" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "Prihlasuje sa na iSCSI uzol %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Neboli nájdené žiadne iSCSI uzly" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Neboli nájdené nové iSCSI uzly" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Nepodarilo sa prihlásiť sa na žiadny z nájdených uzlov" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Nezadali ste číslo zariadenia, alebo je číslo neplatné" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "Nezadali ste všeobecne platný názov portu, alebo je názov neplatný." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Nezadali ste FCP LUN, alebo je číslo neplatné." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "Nepodarilo sa nájsť zariadenie zFCP %s, ani v zozname ignorovaných " #~ "zariadení." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa pridať WWPN %(wwpn)s do zFCP zariadenia %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s nenájdené na zFCP zariadení %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa pridať LUN %(fcplun)s do WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s je už " #~ "nakonfigurované." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa načítať zlyhaný atribút LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP " #~ "zariadení %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Zlyhal LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s znovu " #~ "odstránený." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa správne vymazať SCSI zariadenie patriace zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa odstrániť LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nedá sa odstrániť WWPN %(wwpn)s na zFCP zariadení %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "Nedá sa nastaviť zFCP zariadenie %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgid "Install hub" #~ msgstr "Inštalovať Hub" #~ msgid "You have provided a weak password: %s. " #~ msgstr "Poskytli ste nedostatočné heslo: %s." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Would you like to use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Chcete ho aj tak použiť?" #~ msgid "STORAGE" #~ msgstr "ÚLOŽISKO" #~ msgid "" #~ "When all items marked with this icon are complete, installation will " #~ "automatically continue." #~ msgstr "" #~ "Keď budú všetky položky označené touto ikonou dokončené, inštalácia bude " #~ "automaticky pokračovať." #~ msgid "Connected: %s" #~ msgstr "Pripojené k: %s" #~ msgid "Error setting root password" #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní hesla správcu" #~ msgid "_Remove Packages" #~ msgstr "_Odstrániť balíky" #~ msgid "Getting info about requested repository" #~ msgstr "Získavajú sa informácie o požadovanom repozitári" #~ msgid "enter URL of your desired repository" #~ msgstr "zadajte URL vášho požadovaného repozitára" #~ msgid "" #~ "Your current %s software selection requires %s of available " #~ "space." #~ msgstr "" #~ "Váš aktuálny výber softvéru systému %s vyžaduje %s voľného " #~ "miesta." #~ msgid "Whole disks are not editable." #~ msgstr "Celé disky nie sú upraviteľné." #~ msgid "%s of %s" #~ msgstr "%s z %s" #~ msgid "00" #~ msgstr "00" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Choose your add-ons" #~ msgstr "Vyberte vaše doplnky" #~ msgid "_Add custom add-on..." #~ msgstr "Prid_ať vlastný doplnok..." #~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead." #~ msgstr "Chcem miesto toho _prispôsobiť rozdelenie diskov sám." #~ msgid "Reclaim _space" #~ msgstr "Získať mie_sto" #~ msgid "disks size" #~ msgstr "veľkosť diskov" #~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions." #~ msgstr "" #~ "Miesto na vybraných diskoch získané odstránením existujúcich oddielov." #~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning." #~ msgstr "Nepotrebujem pomoc. Chcem _prispôsobiť rozdelenie disku sám." #~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON" #~ msgstr "PRIDANIE VLASTNÉHO DOPLNKU" #~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?" #~ msgstr "Kde sa nachádza repozitár yum pre váš doplnok?" #~ msgid "Repository" #~ msgstr "Repozitár" #~ msgid "Standard YUM repository:" #~ msgstr "Obvyklý repozitár YUM:" #~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)" #~ msgstr "napr.: „/“, „/home“, „swap“ (bez úvodzoviek)" #~ msgid "_Back to destination selection" #~ msgstr "_Späť na výber cieľa" #~ msgid "Desired Capacity (MB):" #~ msgstr "Požadovaná kapacita (MB):" #~ msgid "(-0Gb)" #~ msgstr "(-0Gb)" #~ msgid "Optimized performance (stripe)" #~ msgstr "Optimalizovaný výkon (stripe)" #~ msgid "Error detection (parity)" #~ msgstr "Zistenie chýb (parita)" #~ msgid "Distributed" #~ msgstr "Distribuovane" #~ msgid "Redundant" #~ msgstr "Prebytočne" #~ msgid "_Customize..." #~ msgstr "_Prispôsobiť..." #~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP" #~ msgstr "KONFIGURÁCIA SKUPINY ZVÄZKOV" #~ msgid "Id" #~ msgstr "Id" #~ msgid "%s disks; %s reclaimable space (in filesystems)" #~ msgstr "%s disky; %s získateľného miesta (v súborových systémoch)" #~ msgid "Total selected space to reclaim: %s" #~ msgstr "Celkom vybrané miesto na získanie: %s" #~ msgid "Installation requires a total of %s for system data." #~ msgstr "Inštalácia vyžaduje celkovo %s pre systémové údaje." #~ msgid "Root" #~ msgstr "Koreň"