# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # dcantrel , 2011. # Dimitris Glezos , 2011. # Miguel Sousa , 2012. # Ricardo Pinto , 2011. # Rui Gouveia , 2011-2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "Sistema de ficheiros /boot" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" "Conjuntos RAID que contêm '%s' devem ter um dos seguintes níveis de raid: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" "Conjuntos RAID que contêm '%s' devem ter uma das seguintes versões de " "metadados: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, fuzzy, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" "Conjuntos RAID que contêm '%s' devem ter um dos seguintes tipos de " "dispositivo: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, fuzzy, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "%s tem de ter um dos seguintes tipos de etiqueta de disco: %s." #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "%s não pode ser do tipo %s." #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "%s deve ser montado num dos %s." #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "%s deve estar entre %d e %d MB de tamanho" #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "%s não deve ser menor que %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "%s não deve ser maior que %dMB." #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "%s deve estar dentro dos primeiros %dMB do disco." #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "%s tem de estar numa partição primária." #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "%s não pode estar num dispositivo cifrado." #: pyanaconda/bootloader.py:690 #, fuzzy, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "%s não pode ser do tipo %s" #: pyanaconda/bootloader.py:1600 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Iniciar o VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Usar o modo de texto" #: pyanaconda/constants.py:136 #, fuzzy msgid "The password is empty." msgstr "Senha está definida." #: pyanaconda/constants.py:137 #, fuzzy msgid "The passwords do not match." msgstr "As senhas não coincidem!" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:142 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Configuring addons" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "A correr os scripts pré-instalação" #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:133 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "A iniciar processo de instalação de pacotes" #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "A executar configuração pós-instalação" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Foi encontrado o seguinte erro ao transferir o certificado:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "A correr os scripts pré-instalação" #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "O nome da máquina tem de ter 255 caracteres ou menos de tamanho." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "O nome da máquina deve começar com um carácter válido no intervalo 'a-z', 'A-" "Z' ou '0-9'" #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1328 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "Execute %s para desmontar o sistema quando tiver terminado." #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Quando terminar saia da consola e o seu sistema será reiniciado." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" "Não foi possível encontrar /bin/sh para executar! Consola não iniciada" #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "Recuperação" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Continuar" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Apenas para Leitura" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Saltar" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistema a Recuperar" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "Que dispositivo tem a partição root da sua instalação?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Sair" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da consola." #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" "O sistema tem alguns sistemas de ficheiros com erros que você escolheu não " "montar. Pressione Enter para obter uma consola de onde pode executar o fsck " "e montar as partições. %s" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" "O sistema foi montado em %(rootPath)s.\n" "\n" "Pressione em para obter uma consola. Se pretende fazer do seu " "sistema o ambiente root, execute o comando:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" "Um erro ocorreu ao tentar montar parte ou a totalidade de seu sistema. Uma " "parte poderá estar montada em %s.\n" "\n" "Pressione para obter uma consola." #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Você não tem nenhuma partição Linux. A reiniciar.\n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr " O sistema será reiniciado automaticamente quando sair da consola." #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "Modo de Recuperação" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" "Não tem nenhuma partição Linux. Pressione Enter para obter uma consola.%s" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "O seu sistema está montado na directoria %s." #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "Instalação do %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Instalação do %(productName)s %(productVersion)s na máquina %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "A tentar ligar o cliente vnc ao computador %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "Ligado!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Irá tentar ligar-se de novo daqui a 15 segundos..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "A desistir da ligação ao fim de %d tentativa!\n" msgstr[1] "A desistir da ligação ao fim de %d tentativas!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "Ligue manualmente o seu cliente vnc a %s para iniciar a instalação." #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "A iniciar o VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "O servidor de VNC está a correr." #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Optou por ligar-se a um vncviewer à escuta. \n" "Isto não requer a definição de uma senha. Se a definir, \n" "ela será usada no caso da ligação ao vncviewer não \n" "ter sucesso\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "ATENÇÃO!!! O servidor de VNC está a correr SEM SENHA!\n" "Você pode usar a opção de arranque vncpassword=\n" "se quiser tornar o servidor seguro.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Optou por executar o vnc com uma senha. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Erro Desconhecido. A interromper. \n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Red Hat Enterprise Linux" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "A instalar software" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341 msgid "Starting package installation process" msgstr "A iniciar processo de instalação de pacotes" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "É necessário mais espaço nos seguintes sistemas de ficheiros:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "A preparar transacção a partir das fontes de instalação" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424 msgid "Installing" msgstr "A instalar" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Pós Instalação" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "Não pode haver questões no modo de linha de comandos!" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "c" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "Erro" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "Deseja realmente sair?" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "q" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "Não foi possível iniciar o X no seu computador. Deseja iniciar o VNC para " "se ligar a este computador a partir de outro computador e realizar uma " "instalação gráfica ou continuar com uma instalação em modo texto?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "Senha (confirmar): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "As senhas não coincidem!" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "A senha deve ter pelo menos seis caracteres." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 msgid "Network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 msgid "Set hostname" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 msgid "Device configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 msgid "IPv4 gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "falta um tipo na configuração do sistema de ficheiros" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 #, fuzzy msgid "Root password" msgstr "Definir senha de root" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "Senha está definida." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "Utilizar todo o espaço" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "A Iniciar a Instalação" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "A efectuar configuração pós-actualização" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Progresso da Instalação" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82 msgid "Processing..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 msgid "CD/DVD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 msgid "local ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 msgid "Network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223 msgid "Choose an installation source type." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "A preparar transacção a partir das fontes de instalação" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Erro ao instalar pacote" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381 msgid "NFS :/" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382 msgid "NFS mount options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412 msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 #, fuzzy msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "o dispositivo que contém o /boot" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "Desenvolvimento de Software" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142 msgid "Base environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Aviso" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "Em curso" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "\tInstalação completa. Pressione Enter para sair" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 msgid "New value" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "Senha (confirmar): " #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 #, fuzzy msgid "Password set." msgstr "Senha está definida." #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "Instalação do %(productName)s %(productVersion)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 msgid "Volume" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 msgid "Please enter a valid name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119 msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328 #, fuzzy, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "Tem de criar um novo sistema de ficheiros no dispositivo raiz." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes " "and/or snapshots?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248 #, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "Tem de criar um novo sistema de ficheiros no dispositivo raiz." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730 msgid "This file system does not support labels." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900 msgid "This file system may not be resized." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557 msgid "No disks selected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 msgid "DATE & _TIME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 msgid "_KEYBOARD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "Endereço IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "Endereço IPv6" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 #, fuzzy msgid "_Password:" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 #, fuzzy msgid "The password is set." msgstr "Senha está definida." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456 msgid "_Modify Software Source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Erro ao Configurar o Repositório" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Erro ao Configurar o Repositório" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 msgid "Invalid repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, python-format msgid "%s free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "OK" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 msgid "_USER CREATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 msgid "Invalid username" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Preserve" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Shrink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52 msgid "Delete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155 #, fuzzy, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "A criar %(type)s em %(device)s" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161 msgid "Not resizeable" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199 msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 msgid "Delete _all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407 msgid "Preserve _all" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Continuar" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 msgid "_Save Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 msgid "Group Membership" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "Capacidade" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 msgid "Interconnect" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 msgid "Nothing here yet." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 msgid "Firmware _RAID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 msgid "_Go" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 msgid "Type" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 msgid "_zSeries Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "Dispositivo RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "Nome de utilizador" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 msgid "HTTP _Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 msgid "Unloc_k" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 msgid "_Airplane Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 msgid "_Hostname:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 msgid "Authentication" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 msgid "Base Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 msgid "Partition scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Custom partitioning" msgstr "Partição do Sistema EFI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 msgid "selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Root Password:" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Confirmar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 #, fuzzy msgid "empty password" msgstr "Definir senha de root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Adicionar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 msgid "_Proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Nome de utilizador" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Pass_word" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 msgid "Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 #, fuzzy msgid "D_evice:" msgstr "Dispositivo RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 msgid "_On the network:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 msgid "N_FS mount options:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 msgid "Additional repositories" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Adicionar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 msgid "Remove the selected repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 msgid "Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "Erro operacional." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Definir senha de root" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 msgid "_Name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 msgid "P_roxy URL:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Nome de utilizador" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "Que língua gostaria de utilizar durante o processo de instalação?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Nome de utilizador" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_Password" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 msgid "_Confirm password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 msgid "_Desired Capacity:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 msgid "Mount _Point:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "Livre" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Dispositivo RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Cifrado" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 msgid "_Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 msgid "File _System:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 msgid "Re_format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 #, fuzzy msgid "R_AID Level:" msgstr "Dispositivo RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 msgid "Click for help." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Target IP Address:" msgstr "Endereço IPv4" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Tem de indicar um nome para o iniciador iSCSI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Nome de utilizador" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "Senha: " #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 msgid "Node Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 msgid "_Node login authentication type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 msgid "_Save Passphrase" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 msgid "_Preserve" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 msgid "_Delete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 msgid "_Shrink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 msgid "_Accept Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 msgid "Device Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "A preparar para instalar" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalar no Disco Rígido" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalar o Live CD no seu disco rígido" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "A iniciar a instalação no disco rígido" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "" #: anaconda:372 #, fuzzy, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" "%s requer %s MB de memória para instalar, mas você só tem %s MB nesta " "máquina.\n" #: anaconda:374 #, fuzzy, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "" "O %s instalador gráfico requer %s MB de memória, mas você só tem %s MB." #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "RAM insuficiente" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" " Tente o instalador em modo de texto executando:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" "a partir de um terminal de root." #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr " A iniciar modo de texto." #: anaconda:414 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Erro" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "A variável DISPLAY não está definida. A iniciar em modo de texto." #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "Instalação gráfica não disponível. A iniciar em modo de texto." #: anaconda:541 #, fuzzy msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" "O modo de texto disponibiliza um conjunto limitado de opções de instalação. " "Não permite personalizar a disposição de partições nem a selecção de " "pacotes. Em alternativa, deseja utilizar o modo VNC?" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "Execute ssh install@%s para iniciar a instalação." #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "Execute ssh install@ para continuar a instalação." #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Concluído" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " #~ "configuration file." #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "O modo de comando de linha requer que todas as escolhas sejam " #~ "especificadas num ficheiro de configuração de arranque." #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Foi encontrado o seguinte erro ao processar o ficheiro de configuração " #~ "kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "(%s)\n" #~ "%s" #~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)" #~ msgstr "Não pode continuar em passo interetivo. (%s)" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu uma excepção não tratada. Isto é provavelmente um erro. Guarde " #~ "uma cópia detalhada da excepção e submeta um relatório de erro" #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " com o fornecedor deste software." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " com o anaconda em %s" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Instalar no sistema" #~ msgid "" #~ "The following error occurred while setting up the installation " #~ "repository:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "Installation can not continue." #~ msgstr "" #~ "O seguinte erro ocorreu durante a configuração do repositório de " #~ "instalação:\n" #~ "\n" #~ "%(e)s\n" #~ "\n" #~ "a instalação não pode continuar." #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Sair do instalador" #~ msgid "" #~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your " #~ "hardware. The exact error message is:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " The installer will now terminate." #~ msgstr "" #~ "A instalação foi interrompida devido ao que parece ser um problema com o " #~ "hardware. A mensagem de erro exacta é:\n" #~ "\n" #~ "%s.\n" #~ "\n" #~ " O instalador irá agora terminar." #~ msgid "Hardware Error Encountered" #~ msgstr "Erro de hardware encontrado" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "_Sair do instalador" #~ msgid "" #~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Depois de desligar, por favor, efectue um IPL manual a partie de %s para " #~ "continuar a instalação." #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "Falta o endereço IP." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "Os endereços IPv4 devem conter quatro números entre 0 e 255, separados " #~ "por pontos." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' não é um endereço IPv6 válido." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' não é um endereço IP válido." #~ msgid "bootloader device" #~ msgstr "dispositivo de arranque" #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Primeiro sector da partição de arranque" #~ msgid "Master Boot Record" #~ msgstr "Master Boot Record" #~ msgid "Apple EFI Boot Partition" #~ msgstr "Partição de arranque Apple EFI" #~ msgid "PReP Boot Partition" #~ msgstr "Partição PReP Boot" #~ msgid "Apple Bootstrap Partition" #~ msgstr "Partição Apple Bootstrap" #~ msgid "DASD" #~ msgstr "DASD" #~ msgid "zFCP" #~ msgstr "zFCP" #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s Byte" #~ msgstr[1] "%s Bytes" #~ msgid "Upgrading %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "A actualizar %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "A instalar %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Pacote completo: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Pacotes completos: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid "Cleaning up %s" #~ msgstr "A limpar %s" #~ msgid "cpio" #~ msgstr "cpio" #~ msgid "unpack" #~ msgstr "desempacotar" #~ msgid "script" #~ msgstr "script" #~ msgid "" #~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate " #~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." #~ msgstr "" #~ "Um erro %s ocorreu durante a instalação do pacote %s. Isto pode indicar " #~ "erros durante a leitura do mídia de instalação. A instalação não pode " #~ "continuar." #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Disco Errado" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "Este não é o disco %s correcto." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "O repositório %r não tem nome na configuração; a usar o id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Sem rede disponível" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Alguns dos repositórios de software necessitam de rede, mas houve um erro " #~ "ao activar a rede no seu sistema." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "Re_iniciar" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Ejectar" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Repetir" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível abrir o ficheiro %s. Isto deve-se a um ficheiro em " #~ "falta ou talvez um pacote estragado. Verifique o seu suporte físico de " #~ "instalação.\n" #~ "\n" #~ "Se sair, o seu sistema ficará num estado inconsistente que poderá " #~ "necessitar de reinstalação.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "A repetir" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "A repetir a transferência." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar a sua transacção, pela seguinte razão: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Anterior" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar a transacção pelo seguinte motivo: %s.\n" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Erro ao Executar a Transacção" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "conflitos de ficheiros" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "pacote(s) antigo(s)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "espaço insuficiente em disco" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "i-nodes do disco insuficientes" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "conflitos de pacotes" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "o pacote já está instalado" #~ msgid "required package" #~ msgstr "pacote obrigatório" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "o pacote é para uma arquitectura incorrecta" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "pacote para um sistema operativo incorrecto" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Ocorreram conflitos de ficheiros ao verificar os pacotes a instalar:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Ocorreu um erro ao executar a transacção pelas seguintes razões: %s.\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Não é possível ler a informação dos grupos dos repositórios. Este é um " #~ "problema com a geração da sua árvore de instalação." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Não foi possível ler os meta-dados do pacote. Isto poderá ser devido a " #~ "uma pasta repodata em falta. Verifique que a sua árvore de instalação " #~ "foi gerada correctamente.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Alguns dos pacotes que seleccionou para instalar têm dependências em " #~ "falta. Pode sair da instalação, voltar atrás e alterar a sua selecção de " #~ "pacotes, ou continuar a instalação destes pacotes sem as suas " #~ "dependências. Se continuar, estes pacotes podem não funcionar " #~ "correctamente devido aos componentes em falta." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Os pacotes que seleccionou necessitam de %d MB em espaço livre para a " #~ "instalação, mas você não tem espaço disponível suficiente. Poderá mudar " #~ "a sua selecção ou sair do instalador." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Actualização Posterior" #~ msgid "Performing post-installation configuration" #~ msgstr "A efectuar configuração pós-instalação" #~ msgid "Starting installation process" #~ msgstr "A iniciar processo de instalação" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Verificação de Dependências" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "A verificar dependências dos pacotes seleccionados para instalação" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "A obter informação de instalação." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "A obter informação de instalação para %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "A instalação por omissão de %s inclui um conjunto de aplicações genéricas " #~ "destinadas à utilização de Internet. Opcionalmente, pode seleccionar " #~ "agora um conjunto diferente de software." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Desktop Gráfico" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Servidor Web" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Mínima" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "A instalação por omissão do %s é uma instalação mínima. Pode " #~ "opcionalmente seleccionar agora um conjunto de software diferente." #~ msgid "Upgrading" #~ msgstr "A actualizar" #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "" #~ "Esta partição contém os dados para a instalação a partir do disco rígido." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Não pode apagar uma partição de um DASD formatado com LDL." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Esta partição faz parte do dispositivo RAID %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Esta partição faz parte de um dispositivo RAID." #~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group." #~ msgstr "Este dispositivo é parte de um Grupo de Volume LVM inconsistente." #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Esta partição faz parte do grupo de volumes LVM '%s'." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Esta partição faz parte de um grupo de volumes LVM." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Este dispositivo é uma partição estendida que contêm partições lógicas " #~ "que não podem ser removidas:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " #~ "installation of %s to continue." #~ msgstr "" #~ "Não definiu um partição raiz (/), que é necessária para a instalação do " #~ "%s continuar." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small " #~ "to install %s." #~ msgstr "" #~ "A sua partição raiz tem menos do que 250 megabytes, o que significa que " #~ "provavelmente é demasiado pequena para instalar o %s." #~ msgid "" #~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. " #~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-" #~ "LVM partition." #~ msgstr "" #~ "Esta plataforma requer que o /boot esteja numa partição dedicada ou " #~ "volume lógico. Se não quer um volume /boot, deve colocar a / numa " #~ "partição dedicada não-LVM." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower " #~ "than recommended for a normal %(productName)s install." #~ msgstr "" #~ "A partição %(mount)s tem menos do que %(size)s MB, o que é inferior ao " #~ "recomendado para uma instalação normal de %(productName)s." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "A partição %(mount)s é muito pequena para uma formatação %(format)s " #~ "(tamanho permitido vai de %(minSize)d MB a %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting " #~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)" #~ msgstr "" #~ "A partição %(mount)s é grande demais para uma formatação %(format)s " #~ "(tamanho permitido vai de %(minSize)d MB a %(maxSize)d MB)" #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "A instalar num dispositivo USB. Isto pode criar um sistema funcional ou " #~ "não." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "A instalar num dispositivo FireWire. Isto pode criar um sistema " #~ "funcional ou não." #~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device" #~ msgstr "não criou um dispositivo de arranque stage1 de destino" #~ msgid "You have not created a bootable partition." #~ msgstr "Ainda não criou uma partição de arranque." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is " #~ "required to continue installation without a swap partition, but you only " #~ "have %(installedMem)s MB." #~ msgstr "" #~ "Não especificou uma partição swap. %(requiredMem)s MB de memória são " #~ "necessários para continuar a instalação sem uma partição swap, mas o " #~ "sistema tem apenas %(installedMem)s MB." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Não indicou um partição swap. Embora não seja estritamente obrigatório, " #~ "a sua utilização aumenta significativamente a performance na maior parte " #~ "das instalações." #~ msgid "" #~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common " #~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will " #~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since " #~ "device paths can change under a variety of circumstances. " #~ msgstr "" #~ "Pelo menos um dos dispositivos de swap não tem um UUID, o que é comum no " #~ "espaço de swap criado com versões antigas do mkswap. Estes dispositivos " #~ "vão ser referenciados pelo caminho do dispositivo no /etc/fstab, o que " #~ "não é ideal, pois os caminhos dos dispositivos podem mudar sob várias " #~ "circunstâncias. " #~ msgid "" #~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Este ponto de montagem é inválido. A directoria %s deve estar no sistema " #~ "de ficheiros /." #~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." #~ msgstr "O ponto de montagem %s deve estar num sistema de ficheiros linux." #~ msgid "Formatting DASD Device" #~ msgid_plural "Formatting DASD Devices" #~ msgstr[0] "A formatar dispositivo DASD" #~ msgstr[1] "A formatar dispositivos DASD" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "A preparar %d dispositivo DASD para utilização com Linux..." #~ msgstr[1] "A preparar %d dispositivos DASD para utilização com Linux..." #~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s" #~ msgstr "A redimensionar o sistema de ficheiros em %(device)s" #~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s" #~ msgstr "A migrar sistema de ficheiros em %(device)s" #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo falhou para %s" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs falhou para %s" #~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member" #~ msgid_plural "" #~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members" #~ msgstr[0] "Um RAID%(raidLevel)d requer pelo menos %(minMembers)d membro" #~ msgstr[1] "Um RAID%(raidLevel)d requer pelo menos %(minMembers)d membros" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Anterior" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Tem a certeza que não deseja introduzir uma frase-senha para o " #~ "dispositivo %s?\n" #~ "\n" #~ "Se ignorar este passo, o conteúdo do dispositivo ficará indisponível " #~ "durante a instalação." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE não disponível" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "Código de retorno desconhecido: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "" #~ "A verificação do sistema de ficheiros %(type)s em %(device)s falhou: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Erros no sistema de ficheiros deixados por corrigir." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Erro de utilização ou de sintaxe." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "e2fsck cancelado a pedido do utilizador." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Erro de biblioteca partilhada." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Erros recuperáveis foram detectados ou o dosfsck descobriu uma " #~ "inconsistência interna." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Erro de utilização." #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "Incapaz de alterar o nome do iniciador iSCSI uma vez definido" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI não disponível" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Nome do iniciador não configurado" #~ msgid "Logging in to iSCSI node" #~ msgstr "A iniciar sessão no nó iSCSI" #~ msgid "Logging in to iSCSI node %s" #~ msgstr "A iniciar sessão no nó iSCSI %s" #~ msgid "No iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Não foram encontrados nós iSCSI" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Não foram encontrados novos nós iSCCI" #~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" #~ msgstr "Não foi possível iniciar sessão em nenhum dos nós descobertos" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "Não indicou um número de dispositivo ou o número é inválido" #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "" #~ "Não indicou um nome de porto mundialmente global ou o nome é inválido." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Não indicou um LUN FCP ou o número é inválido." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "O dispositivo zFCP %s não foi encontrado, nem mesmo na lista de " #~ "dispositivos a ignorar." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível definir o dispositivo zFCP %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível adicionar WWPN %(wwpn)s ao dispositivo zFCP %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s não encontrado no dispositivo zFCP %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível adicionar LUN %(fcplun)s ao WWPN %(wwpn)s no dispositivo " #~ "zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s em WWPN %(wwpn)s no dispositivo zFCP %(devnum)s já se " #~ "encontra configurada." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível ler atributo da LUN %(fcplun)s em falha em WWPN %(wwpn)s " #~ "no dispositivo zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s em falha em WWPN %(wwpn)s no dispositivo zFCP %(devnum)s " #~ "removida novamente." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível remover correctamente o dispositivo SCSI do zFCP " #~ "%(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível remover LUN %(fcplun)s ao WWPN %(wwpn)s no dispositivo " #~ "zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível remover WWPN %(wwpn)s no dispositivo zFCP %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Não foi possível definir o dispositivo zFCP %(devnum)s offline (%(e)s)."