# translation of ur.po to # Urdu translations for PACKAGE package. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Automatically generated, 2004. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-25 21:52+0500\n" "Last-Translator: Usman Siraj Sheikh \n" "Language-Team: SCS GIFT UNIVERSITY (http://cs.gift.edu.pk) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "X-Poedit-Language: Urdu\n" "X-Poedit-Country: Pakistan\n" #: anaconda:339 msgid "Press for a shell" msgstr "شیل کے لیے اینٹر دبائیں۔" #: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462 #: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232 #: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427 #: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460 #: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542 #: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722 #: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178 #: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 #: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132 #: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189 #: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510 #: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540 #: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372 #: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 #: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351 #: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 #: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279 #: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92 #: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221 #: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390 #: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: textw/constants_text.py:44 msgid "OK" msgstr "درست" #: anaconda:361 msgid "" "You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text " "mode." msgstr "" "graphical installer استعمال کرنے کے لیے RAM کے مطلوبہ مقدار کم ھےَ text " "mode. کا آغاز" #: anaconda:616 #, fuzzy msgid "Starting graphical installation." msgstr "گرافیکل انسٹالیشن شروع ھو رہی ھے۔" #: anaconda:1038 #, fuzzy msgid "Would you like to use VNC?" msgstr "آٓپ کیا کرنا چا ھتے ھو ؟" #: anaconda:1039 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow " "you to specify your own partitioning layout or package selections. Would " "you like to use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:1065 #, fuzzy msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "گرافیکل تنصیب میسر نھیں۔ ٹیکسٹ مورڈ کا آغاز" #: anaconda:1073 #, fuzzy msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "ڈسپلے کا ویریبل سیٹ نہیں ھے۔ ٹیکسٹ موڈ شروع ھو رہا ھے۔" #: backend.py:148 #, fuzzy, python-format msgid "Upgrading %s\n" msgstr "اپگریڈانگ %s-%s-%s.%s.\n" #: backend.py:150 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %s\n" msgstr "تنصیب_ %s" #: backend.py:163 msgid "Copying File" msgstr "فائل کو کاپی کیا جا رھا ھے۔" #: backend.py:164 #, fuzzy msgid "Transferring install image to hard drive" msgstr "... انسٹال امیج کو ہارڈ ڈرائیو پر منتقل کیا جا رھا ھے" #: backend.py:174 #, fuzzy msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. This " "is often cause by damaged or low quality media." msgstr "" "آپ کی ہارڈ ڈرایُو پر تنصیبی خاکہ منتقل کرنے میں نقص واقع ہو گیا ہے۔ آپ لازمی " "طور پر ڈسک کی جگہ سے باہر ہیں۔" #: backend.py:178 msgid "" "An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are " "probably out of disk space." msgstr "" "آپ کی ہارڈ ڈرایُو پر تنصیبی خاکہ منتقل کرنے میں نقص واقع ہو گیا ہے۔ آپ لازمی " "طور پر ڈسک کی جگہ سے باہر ہیں۔" #: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440 #: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416 #: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202 #: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472 #: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100 #: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179 #: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43 #: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211 #: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766 #: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170 #: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228 #: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491 #: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 #: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315 #: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477 #: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429 #: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46 #: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277 #: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296 #: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 #: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335 #: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879 #: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186 #: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198 #: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273 #: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188 msgid "Error" msgstr "نقص" #: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154 #: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545 #: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670 #: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190 #: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205 #: textw/upgrade_text.py:193 msgid "Warning" msgstr "خبردار" #: bootloader.py:56 #, fuzzy msgid "" "Filesystems have already been activated. You cannot go back past this " "point.\n" "\n" "Would you like to continue with the installation?" msgstr "" "پارٹیشنینگ آپشنز جن کا آپ نے انتخاب کیا ہے پہلے سے چالو ہیں۔ آپ اب ڈسک کی " "ترمیم والی سکرین پر واپس نہیں جا سکتے۔ کیا آپ تنصیب کے عمل کے ساتھ جاری رہنا " "چاہتے ہیں؟" #: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91 #: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58 #: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925 #: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456 #: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109 #: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139 #, fuzzy msgid "_Exit installer" msgstr "انسٹالر %s " #: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338 #: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438 #: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974 msgid "_Continue" msgstr "جاری رکھو _" #: bootloader.py:158 msgid "Bootloader" msgstr "بوٹلوڈر" #: bootloader.py:158 #, fuzzy msgid "Installing bootloader." msgstr "بوٹلوڈر انسٹال ھو رھا ھے" #: bootloader.py:222 msgid "" "There was an error installing the bootloader. The system may not be " "bootable." msgstr "" #: bootloader.py:228 #, fuzzy msgid "" "No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration " "will not be changed." msgstr "" "آپ کے سسٹم پر کرنل پیکیجز انسٹال نھیں ھوے تھے۔آپ کے بوٹلوڈر کی کنفیگریشن " "نھیں بدلے گی" #: cmdline.py:56 msgid "Completed" msgstr "ختم ھوا" #: cmdline.py:64 #, fuzzy msgid "In progress" msgstr "بڑھ رھا ھے۔" #: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210 #: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error was found while parsing the kickstart configuration " "file:\n" "\n" "%s" msgstr "" " : درج ذیل غلطی کو تلاش کیا گیا ھے آپ کی کک سٹارٹ \n" "کنفیگریشن کو پارس کرتے ھوئے\n" "%s" #: cmdline.py:101 msgid "" "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart " "configuration file." msgstr "" #: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "!کمانڈ لاین موڈ میں سوال نھیں ھو سکتا" #: constants.py:74 #, fuzzy msgid "" "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " "save a copy of the detailed exception and file a bug report" msgstr "" "کو محفوظ کریں پھر مکمل رپوڑٹ کے ساتھایک چھوڑ دینے والی ایکسیپشن ھو گی ھے۔ یہ " "عام طور پر ایک بگ ھے۔ مہربانی فرما کر ایکسیپشن کے سارے ٹیکسٹ کو کاپی " "کریں کریش ڈنپanacondaکو ہھاں%s بیجھیں" #: constants.py:80 msgid " with the provider of this software." msgstr "" #: constants.py:84 #, fuzzy, python-format msgid " against anaconda at %s" msgstr "ایناکونڈا کی ايپڈيٹيس کو پڑھ رہا ہے" #: gui.py:109 #, fuzzy msgid "An error occurred saving screenshots to disk." msgstr "اسکرین شاٹ کو کاپی کرنے کے دوران غلطی ھو گئی ھے۔" #: gui.py:120 msgid "Screenshots Copied" msgstr "اسکرین مناظر کو کاپی کر لیا گیا ھے۔" #: gui.py:121 #, fuzzy msgid "" "The screenshots have been saved in the directory:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" "You can access these when you reboot and login as root." msgstr "" "سکرین کے مناظر ڈایکٹری میں محفوظ کر دیےُ جا چکے ہیں:\n" "\n" "\t/root/anaconda-screenshots/\n" "\n" " آپ اِن کی رسایُ تب کر سکتے ہیں جب آپ ریبوٹ کریں گے اور روٹ سے داخل ہوں گے۔" #: gui.py:164 msgid "Saving Screenshot" msgstr "اسکرین شاٹ کو محفوظ کیا جا رہا ھے۔" #: gui.py:165 #, python-format msgid "A screenshot named '%s' has been saved." msgstr "ھے کو محفوظ کیا جا چکا ھے۔ '%s' اسکرین شاٹ جس کا نام " #: gui.py:168 msgid "Error Saving Screenshot" msgstr "اسکرین شاٹ کو محفوظ کرنے کے دوران غلطی ھو گئی ھے۔" #: gui.py:169 msgid "" "An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during " "package installation, you may need to try several times for it to succeed." msgstr "" "اسکرین شاٹ کو کاپی کرنے کے دوران غلطی ھو گئی ھے۔ اگر پیکیج انسٹالیشن کے " "دوران بھی ایسا ھوا تو آپ کو کامیابی کے لیے زیادہ دفعہ کوشش کرنی پڑے گی۔" #: gui.py:561 #, fuzzy msgid "Installation Key" msgstr "انسٹالیش کی قسم" #: gui.py:632 text.py:149 msgid "" "Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this " "passphrase during system boot." msgstr "" #: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197 #, fuzzy msgid "Error with passphrase" msgstr "پاسورڈ کے ساتھ ایرر" #: gui.py:652 text.py:188 #, fuzzy msgid "The passphrases you entered were different. Please try again." msgstr "پاسورڈ جو آپ نے داخل کیا ھے وہ اور ھے۔ دوبارہ کوشش کریں" #: gui.py:660 #, fuzzy msgid "The passphrase must be at least eight characters long." msgstr "خفیہ الفاظ کم از کم چھ حروف پر مشتمل ھونا چاھیے" #: gui.py:694 text.py:225 #, python-format msgid "" "Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during " "installation you must enter the device's passphrase below." msgstr "" #: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 #: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128 #: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465 #: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48 msgid "Cancel" msgstr "رد کرنا۔" #: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3 msgid "_Debug" msgstr "ڈیبگ_" #: gui.py:1155 text.py:486 #, python-format msgid "" "Error processing drive:\n" "\n" "%(path)s\n" "%(size)-0.fMB\n" "%(description)s\n" "\n" "This device may need to be reinitialized.\n" "\n" "REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n" "\n" "This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%" "(details)s" msgstr "" #: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553 #, fuzzy msgid "_Ignore" msgstr "پرواہ نہ کرنا۔" #: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554 #, fuzzy msgid "Ignore _all" msgstr "پرواہ نہ کرنا۔" #: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555 #, fuzzy msgid "_Re-initialize" msgstr "شروع کر رہا ہے" #: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556 #, fuzzy msgid "Re-ini_tialize all" msgstr "شروع کر رہا ہے" #: gui.py:1215 text.py:546 #, python-format msgid "" "Error processing LVM.\n" "There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related " "PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will " "preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs " "with inconsistent metadata." msgstr "" #: gui.py:1247 text.py:393 msgid "Error Parsing Kickstart Config" msgstr "کک سٹارٹ کنفیگریشن کو پارس کرتے ھوئے غلطی۔ " #: gui.py:1289 msgid "default:LTR" msgstr "ایل ٹی آر LTR : ڈیفالٹ " #: gui.py:1369 text.py:621 msgid "Error!" msgstr "نقص!" #: gui.py:1370 text.py:622 #, python-format msgid "" "An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n" "\n" "className = %s" msgstr "" " \n" " انسٹالر انٹر فیس کو لوڈ کرتے ھوئے غلطی ھو گئی ھے۔\n" "className = %s " #: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328 #: storage/__init__.py:1791 msgid "_Exit" msgstr "بند کرنا _" #: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802 #: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456 msgid "_Retry" msgstr "دوبارہ کوشش کریں _" #: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276 #, fuzzy msgid "The system will now reboot." msgstr "سسٹم ابھی ریبوٹ ھو گا" #: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497 msgid "_Reboot" msgstr "دوبارہ چلاؤ _" #: gui.py:1381 #, fuzzy msgid "Exiting" msgstr "اخراج" #: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188 #, fuzzy msgid "Exit installer" msgstr "انسٹالر %s " #: gui.py:1463 #, fuzzy msgid "Are you sure you wish to exit the installer?" msgstr " چاہتے ہیں۔\"%s\" کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ لوجیکل والیم کو ختم کرنا" #: gui.py:1472 #, python-format msgid "%s Installer" msgstr "انسٹالر %s " #: gui.py:1478 msgid "Unable to load title bar" msgstr "ٹائٹل بار کو لوڈ نہیں کیا جا سکا" #: gui.py:1540 msgid "Install Window" msgstr "انسٹال ونڈو" #: image.py:83 #, python-format msgid "" "The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may " "mean it was corrupted on transfer to this computer.\n" "\n" "It is recommended that you exit and abort your installation, but you can " "choose to continue if you think this is in error." msgstr "" #: image.py:156 msgid "Couldn't Mount ISO Source" msgstr "" #: image.py:157 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your " "ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if " "there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the " "installation." msgstr "" #: image.py:185 msgid "Missing ISO 9660 Image" msgstr "تصویر لا پتہ ہے ISO 9660 " #: image.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard " "drive.\n" "\n" "Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort " "the installation." msgstr "" " انسٹالر نے #%sخاکہ کو ماونُٹ کرنے کی کوشش کی ہے، لیکن اسے کارآمد پر تلاش " "نہیں کر سکا۔\n" "\n" "مہربانی فرما کر اس خاکہ کو ریموٹ کارآمد کے جڑے ہوےُ راستہ پر رکھیں اور دوبارہ " "کوشش کریں دبایُں۔ تنصیب کو ختم کرنے کے لیےُ دوبارہ بوٹ کریں دبایُں۔ " #: image.py:241 msgid "Required Install Media" msgstr "انسٹال میڈیا کی ضرورت ھے۔" #: image.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "" "The software you have selected to install will require the following %" "(productName)s %(productVersion)s discs:\n" "\n" "%(reqcdstr)s\n" "Please have these ready before proceeding with the installation. If you " "need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"." msgstr "" "تنصیب کرنے کے لیے جس سافٹ وئیرکا آپ نےانتخاب کیا ھے، اس کی انسٹالیشن کے لیے " "مندرجہ زیل CDs:\n" "\n" "%s\n" "کی ضرورت ھے۔برائے مہربانی تنصیب کو آگے برھانے کے لیے اسے تیار رکھئیے۔اگر آپ " "کو تنصیب ختم کرنے یا دوبارہ سے بوٹ کرنے کی ضرورت ہے تو \"Reboot\".کا انتخاب " "کیجیئے۔" #: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930 #: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497 #: ui/anaconda.glade.h:2 msgid "_Back" msgstr "پیچھے _" #: image.py:289 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not " "accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry." msgstr "" "میں شیل سے حاصل نہیں کر رھے اور پھر دوبارہ کوشش کرنے کے لیے او کے کو دبائیں۔ " "tty2 کو %s کو ان ماؤنٹ کرتے ھوئے غلطی ھو گئی ھے۔ براہ مہربانی اس بات کا یقین " "کر لیں کہ آپ CD" #: installclass.py:69 msgid "Install on System" msgstr "سسٹم پر تنصیب" #: installinterfacebase.py:42 #, python-format msgid "" "Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disk %s." msgid_plural "" "Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS " "RAID sets. Ignoring disks %s." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iutil.py:843 #, python-format msgid "" "Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)" "s)" msgstr "" #: iutil.py:854 #, python-format msgid "" "Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:863 #, python-format msgid "" "Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %" "(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:882 #, python-format msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:892 #, python-format msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:901 #, python-format msgid "Warning: Could not reset parm (%s)" msgstr "" #: iutil.py:914 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue " "installation" msgstr "" #: iutil.py:936 #, python-format msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:951 #, python-format msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:966 #, python-format msgid "" "Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)" msgstr "" #: iutil.py:981 #, python-format msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %" "(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:998 msgid "" "After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /" "boot to continue installation" msgstr "" #: iutil.py:1009 msgid "Error determining boot device's disk name" msgstr "" #: iutil.py:1013 msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with" msgstr "" #: kickstart.py:115 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may " "examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will " "be aborted. Press the OK button to exit the installer." msgstr "" " اس موقح پہ ایک غلطی سکڑیپلیٹ کو دوڑارہی تھی۔ممکنہ طور پہ ٓاپ محاصل کی %s " "پڑتال میں کر سکتے ہیں۔ یہ ایک مھلک غلطی ہے اورآپ کی انسٹال بھی ختم ھوسکتی " "ہے۔ \n" "\n" "اپنےسسٹم کو دوبارہ سے بُوٹ کرنے کے لئےاوکے بٹن دبائیے۔ " #: kickstart.py:123 kickstart.py:125 msgid "Scriptlet Failure" msgstr "سکریپٹلیٹ ناکام ہو گیا ہے" #: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165 #: iw/task_gui.py:323 #, fuzzy msgid "No Network Available" msgstr "نیٹ ورک ڈیوا ئیسز" #: kickstart.py:151 msgid "" "Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling " "the network on your system." msgstr "" #: kickstart.py:1221 #, fuzzy, python-format msgid "Error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "ککسٹارٹ فائل کو کھولنے میں غلطی%s: %s" #: kickstart.py:1224 #, python-format msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s" msgstr "" #: kickstart.py:1279 livecd.py:228 #, fuzzy msgid "Post-Installation" msgstr "پوسٹ تنصیب" #: kickstart.py:1280 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "پوسٹ-انسٹال سکریپٹز چلا رہا ہے" #: kickstart.py:1296 #, fuzzy msgid "Pre-Installation" msgstr "پیکج انسٹا لیشن" #: kickstart.py:1297 #, fuzzy msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "پری-انسٹال سکریپٹز چلا رہا ہے" #: kickstart.py:1329 #, fuzzy msgid "Missing Package" msgstr "پیکیجز انسٹال ہو رہے ہیں" #: kickstart.py:1330 #, python-format msgid "" "You have specified that the package '%s' should be installed. This package " "does not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" #: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375 #, fuzzy msgid "_Abort" msgstr "دوبارہ چلاؤ _" #: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376 #, fuzzy msgid "_Ignore All" msgstr "پرواہ نہ کرنا۔" #: kickstart.py:1367 #, fuzzy msgid "Missing Group" msgstr "امکمل معلومات " #: kickstart.py:1368 #, python-format msgid "" "You have specified that the group '%s' should be installed. This group does " "not exist. Would you like to continue or abort this installation?" msgstr "" #: kickstart.py:1483 #, python-format msgid "" "The kickstart configuration file is missing required information that " "anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try " "again:\n" "%s" msgstr "" #: livecd.py:121 #, fuzzy msgid "Unable to find image" msgstr "%sایمیج کو انسٹال کرنے میں ناکام" #: livecd.py:122 #, python-format msgid "" "The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source." msgstr "" #: livecd.py:180 #, fuzzy msgid "Copying live image to hard drive." msgstr "... انسٹال امیج کو ہارڈ ڈرائیو پر منتقل کیا جا رھا ھے" #: livecd.py:199 #, fuzzy msgid "" "There was an error installing the live image to your hard drive. This could " "be due to bad media. Please verify your installation media.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "require reinstallation." msgstr "" " پیکج کُھل نہیں سکتا ۔جسکی وجہ کسی فائل کاکم ھونا یا پیکیج کا خراب ھونا ھو " "سکتا ھے۔اگر آپ %s-%s-%s-%sسی ڈی میڈیا سے انسٹال کر رہے ہیں تو عموما اس کا " "مطلب سی۔ڈی میڈیا کا خراب ھونا ھے۔یا سی۔ڈی ڈرائیو میڈیا کو پڑھ نہیں سکتا۔\n" "\n" #: livecd.py:229 #, fuzzy msgid "" "Performing post-installation filesystem changes. This may take several " "minutes." msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #: livecd.py:441 #, python-format msgid "" "The root filesystem you created is not large enough for this live image " "(%.2f MB required)." msgstr "" #: network.py:56 #, fuzzy msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "ہوسٹ کے نام 64 یا کم کریکٹرز کے لازمی ہونے چاہییں" #: network.py:62 #, fuzzy msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-" "9'" msgstr "" "میں ہو 'a-z' or 'A-Z' ہوسٹ نیم ایک درست کریکٹر سے شروع ہونا چاہیے جس کی رینج" #: network.py:67 #, fuzzy msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'" msgstr "" "کریکٹر پر مشتمل ہو سکتے ہیں 'a-z', 'A-Z', '-', or '.' میزبان کے نام صرف " #: network.py:176 #, fuzzy msgid "IP address is missing." msgstr "کا پتہ موجود نہیں IP " #: network.py:180 #, fuzzy msgid "" "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " "periods." msgstr "کے پتے کے لیے لازمی کہ اس کے نمبر 0 سے لے کر 255 تک ہوں IP" #: network.py:183 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." msgstr "%s ایک صحیح ہوسٹ کا نام نہیں ہے" #: network.py:185 #, fuzzy, python-format msgid "'%s' is an invalid IP address." msgstr "%s ایک صحیح ہوسٹ کا نام نہیں ہے" #: packages.py:111 #, fuzzy msgid "Resizing Failed" msgstr "دوبارہ حاصل کررہا" #: packages.py:112 #, fuzzy, python-format msgid "There was an error encountered while resizing the device %s." msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: packages.py:120 #, fuzzy msgid "Migration Failed" msgstr "مونٹ فیلڈ" #: packages.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s." msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: packages.py:130 msgid "_File Bug" msgstr "" #: packages.py:312 packages.py:333 msgid "Warning! This is pre-release software!" msgstr "خبردار! یہ ایک ریلیز سے پہلے کا سوفٹ ویرُ ! ہے " #: packages.py:313 #, fuzzy, python-format msgid "" "Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n" "\n" "This is not a final release and is not intended for use on production " "systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, " "and it is not suitable for day to day usage.\n" "\n" "To report feedback, please visit:\n" "\n" " %(bugzillaUrl)s\n" "\n" "and file a report against '%(fileagainst)s'.\n" msgstr "" "پہلے سے جا ری کردہ%s.\n" "\n" " کی ڈائون لو ڈنگ پر ٓاپ کا شکر یہ۔۔یہ اجراہ حتمی نہیں اور یہ اجراہ " "پیداواری سسٹمز کو ذہن میں رکھہ کہ نہیں بنایا گیاھے اس جراہ کا مقصدپڑکھنے " "والوں کی صلاح لینا ہے اور روزمرہ استعمال کے لیے یہ ناقابل استعمال ھے۔.\n" "\n" "برائے مھربانی معائنہ کیجیئے :\n" "\n" "%s\n" "\n" "اور '%s'کے خلاف ترتیب سے بیان دیجیئے.\n" #: packages.py:328 msgid "_Install anyway" msgstr "کسی نہ کسی طرح انسٹال کرو۔" #: packages.py:331 msgid "Your system will now be rebooted..." msgstr "اب آپ کا سسٹم دوبارہ چلے گا۔" #: partIntfHelpers.py:41 msgid "Please enter a volume group name." msgstr "مہربانی فرما کر والیم گروپ نام کا اندراج کریں" #: partIntfHelpers.py:45 msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters" msgstr "والیم گروپ کے نام 128 کریکٹرز سے لازمی کم ہونے چاہییں" #: partIntfHelpers.py:48 #, python-format msgid "Error - the volume group name %s is not valid." msgstr "درست نہیں ہے %s نقص- والیم گروپ " #: partIntfHelpers.py:53 msgid "" "Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "نقص - والیم گروپ نام غیر قانونی کریکٹرز اور سپیسز پر مشتمل ہیں۔ قابلِ قبول " "کریکٹرز لیٹرز، نمبرز، '.'، یا ، '_' ہیں۔" #: partIntfHelpers.py:63 msgid "Please enter a logical volume name." msgstr "براےُ کرم لوجیکل والیم نام کا اندراج کریں۔" #: partIntfHelpers.py:67 msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters" msgstr "لوجیکل والیم گروپ کے نام 128 کریکٹرز سے لازمی کم ہونے چاہییں" #: partIntfHelpers.py:71 #, python-format msgid "Error - the logical volume name %s is not valid." msgstr "درست نہیں ہے %s نقص- لوجیکل والیم نام " #: partIntfHelpers.py:77 msgid "" "Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. " "Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'." msgstr "" "نقص - لوجیکل والیم نام غیر قانونی کریکٹرز اور سپیسز پر مشتمل ہیں۔ قابلِ قبول " "کریکٹرز لیٹرز، نمبرز، '.'، یا ، '_' ہیں۔" #: partIntfHelpers.py:101 #, python-format msgid "" "The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot " "end with '/', and must contain printable characters and no spaces." msgstr "" "ماوئنٹ نشان ضابطہ کے مطابق نہیں۔مائونٹ پوائنٹس کو ہمیشہ '/' سے شروع ھونا " "چاھئیے اور اس کا اختتام کبھی بھی '/' پہ نہیں ھونا چاھئیے۔ اور مائونٹ پوائنٹس " "میں چھپائی کی صلاحیت والی علامات ضرور شامل ھونی چاھئیں جبکہ کوئی خالی جگہ " "نہیں ھونی چاھئیے %s" #: partIntfHelpers.py:108 msgid "Please specify a mount point for this partition." msgstr "مہربانی فرما کر اس پارٹیشن کے لیےُ ماوُنٹ پواینٹ واضع کریں۔" #: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128 msgid "Unable To Delete" msgstr "ختم کرنے سے قاصر ہے" #: partIntfHelpers.py:122 msgid "You must first select a partition to delete." msgstr "آپ کو پارٹیشن ختم کرنے سے پہلے منتخب کرنا پڑے گا۔ " #: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862 msgid "Confirm Delete" msgstr "ختم کرنے کو یقینی بنایںُ" #: partIntfHelpers.py:154 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'." msgstr " پر تمام پارٹیشنز ختم کرنے والے ہیں۔ '/dev/%s' آپ اِس ڈیوایُس" #: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865 #: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819 #: iw/partition_gui.py:1831 msgid "_Delete" msgstr "ختم کرو" #: partIntfHelpers.py:204 msgid "Notice" msgstr "توجہ فرمایےُ" #: partIntfHelpers.py:205 #, python-format msgid "" "The following partitions were not deleted because they are in use:\n" "\n" "%s" msgstr "" "مندرجہ ذیل پارٹیشنز ختم نہیں ہو سکتیں کیونکہ وہ استعمال میں ہیں\n" ":\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:220 msgid "Format as Swap?" msgstr "سویپ کی طرح فارمیٹ؟" #: partIntfHelpers.py:221 #, fuzzy, python-format msgid "" "%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be " "formatted as a Linux swap partition.\n" "\n" "Would you like to format this partition as a swap partition?" msgstr "" "/dev/%s کی پارٹیشن کی قسم 82*0(لینیکس سویپ) ہے۔مگر لینکس سویپ (ادل بدل) " "پارٹیشن کی طرح نہیں اسکتا۔ کیا ٓاپ اس پارٹیشن کو سویپ (ادل بدل) کی طرح فارمیٹ " "کرنا چاہتے ہیں؟ " #: partIntfHelpers.py:236 #, fuzzy, python-format msgid "You need to select at least one hard drive to install %s." msgstr "کی تنصیب کے لیےُ کم از کم ایک ڈرایوُ کا انتخاب کرنا پڑے گا۔ %s آپ کو" #: partIntfHelpers.py:241 #, fuzzy msgid "" "You have chosen to use a pre-existing partition for this installation " "without formatting it. We recommend that you format this partition to make " "sure files from a previous operating system installation do not cause " "problems with this installation of Linux. However, if this partition " "contains files that you need to keep, such as home directories, then " "continue without formatting this partition." msgstr "" "آپ نے اس تنصیب کے لئے پہلے سے موجود پارٹیشن کا انتخاب بغیر اُسے فارمیٹ کے کیا " "ہے۔ہم ٓاپ کو مشورہ دیتے ہیں کہ ٓاپ اسے فارمیٹ کرلیں تاکہ یہ یقین ھو جائے کہ " "پہلے سے تنصیب شدہ اوپریٹنگ سسٹم کی فائل ،لینکس کی تنصیب میں کوئی مسئلہ نہیں " "کرے گی۔تاھم اگراس پارٹنشن پہ موجود فائلز ٓاپ کو درکار ہیں جیسا کہ ھوم " "ڈائیریکٹریز تو پھر اس پارٹیشن کو فارمیٹ کئے بغیر تنصیب جاری رکھیے" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Format?" msgstr "فارمیٹ? " #: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604 msgid "_Modify Partition" msgstr "پارٹیشن کی ترمیم کریں _" #: partIntfHelpers.py:249 msgid "Do _Not Format" msgstr " فارمیٹ _نہ کریں " #: partIntfHelpers.py:257 msgid "Error with Partitioning" msgstr "پارٹیشن کرنے میں نقص" #: partIntfHelpers.py:258 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. " "These errors must be corrected prior to continuing with your install of %" "(productName)s.\n" "\n" "%(errorstr)s" msgstr "" "آپ کی منتخب کردہ پارٹیشن کی تدبیرمیں مندرجہ زیل خطرناک غلطیاں پائی گئی ہیں %" "sکی تنصیب سے قبل ان غلطیوں کا درست ھونا ضروری ہے.\n" "\n" "%s" #: partIntfHelpers.py:274 msgid "Partitioning Warning" msgstr "پارٹیشنگ کی دھمکی" #: partIntfHelpers.py:275 #, python-format msgid "" "The following warnings exist with your requested partition scheme.\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "آپ کی درخواست شدہ پارٹیشن سکیم سے مندرجہ ذیل دھمکیاں جاری ہویُ ہیں۔\n" "\n" "%s\n" "\n" "کیا آپ اپنی درخواست شدہ پارٹیشنگ سکیم کے ساتھ قایمُ رہنا چاہیں گے؟" #: partIntfHelpers.py:289 msgid "" "The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "پہلے سے موجود مندرجہ ذیل پارٹیشنز کا انتخاب فارمیٹ کے لیُے ہوا ہے، تمام " "ڈیٹاختم ہو جاےُ گا۔ " #: partIntfHelpers.py:292 msgid "" "Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and " "change these settings." msgstr "" " جاری رہنے کے لیےُ 'ہاں' اور اِن پارٹیشنز کو فارمیٹ کردیں، یا واپس جانے کے " "لیُے اور سیٹنگز کی ترمیم کے لیےُ 'نہ' کا انتخاب کریں۔ " #: partIntfHelpers.py:298 msgid "Format Warning" msgstr "فارمیٹ وارننگ" #: partIntfHelpers.py:325 #, python-format msgid "" "You are about to delete the volume group \"%s\".\n" "\n" "ALL logical volumes in this volume group will be lost!" msgstr "" "آپ والیم گروپ \"%s\".\n" " کو ختم کرنے والے ہیں \n" "اس والیم گروپ میں تمام لوجیکل والیمز کھوُ ! جاہُیں گے" #: partIntfHelpers.py:329 #, python-format msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"." msgstr "آپ لوجیکل والیم \"%s\"کو ختم کرنے والے ہیں۔ " #: partIntfHelpers.py:332 msgid "You are about to delete a RAID device." msgstr "آپ ریڈ ڈیوایُس کو ختم کرنے والے ہیں۔" #: partIntfHelpers.py:334 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %s partition." msgstr " آپ /dev/%s پارٹیشن کو ختم کرنے والے ہیں۔" #: partIntfHelpers.py:338 #, fuzzy, python-format msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s" msgstr " آپ /dev/%s پارٹیشن کو ختم کرنے والے ہیں۔" #: partIntfHelpers.py:349 msgid "Confirm Reset" msgstr "واقع شروع کرنا ہے" #: partIntfHelpers.py:350 msgid "" "Are you sure you want to reset the partition table to its original state?" msgstr "" "کیا آپ کو یقین ہے کہ پارٹیشن ٹیبل کو دوبارہ ٹھیک کر کے اس کی اصل حالت پر " "واپس لانا چاہتے ہیں؟" #: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519 #: ui/create-storage.glade.h:17 msgid "RAID Device" msgstr "ڈواس RAID" #: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413 #: platform.py:520 platform.py:523 msgid "Master Boot Record (MBR)" msgstr "ماسٹر بوٹ ریکاڈ (MBR)" #: platform.py:101 platform.py:522 msgid "First sector of boot partition" msgstr "بوٹ پاٹیشن کا پہلا سکٹر" #: platform.py:113 #, fuzzy msgid "You have not created a bootable partition." msgstr "آپ کو پی پی سی پی ریپ بوٹ پارٹیشن لازمی طور پر بنانا پڑے گی۔ " #: platform.py:118 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device." msgstr "قابلِ بوٹ پارٹیشنز صرف ریڈ1 ڈیوایُسز پر ہو سکتی ہیں۔" #: platform.py:120 msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices." msgstr "قابلِ بوٹ پارٹیشنز صرف ریڈ1 ڈیوایُسز پر ہو سکتی ہیں۔" #: platform.py:124 msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions." msgstr "" #: platform.py:129 msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume." msgstr "قابلِ بوٹ پارٹیشنز لوجیکل والیم نہیں ہو سکتیں۔" #: platform.py:136 #, fuzzy, python-format msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem." msgstr "قابلِ بوٹ پارٹیشنز لوجیکل والیم نہیں ہو سکتیں۔" #: platform.py:140 platform.py:145 #, fuzzy msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device" msgstr "قابلِ بوٹ پارٹیشنز لوجیکل والیم نہیں ہو سکتیں۔" #: platform.py:217 #, fuzzy msgid "EFI System Partition" msgstr "پارٹیشن میں تبدیلی کریں" #: platform.py:229 #, fuzzy msgid "You have not created a /boot/efi partition." msgstr "آپ کو پی پی سی پی ریپ بوٹ پارٹیشن لازمی طور پر بنانا پڑے گی۔ " #: platform.py:235 msgid "/boot/efi is not EFI." msgstr "" #: platform.py:251 #, python-format msgid "%s must have a %s disk label." msgstr "" #: platform.py:289 #, python-format msgid "%s must have a bsd disk label." msgstr "" #: platform.py:301 #, python-format msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning." msgstr "" #: platform.py:347 msgid "PPC PReP Boot" msgstr " PPC PReP بوٹ" #: platform.py:363 #, fuzzy msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk." msgstr "فلاپی پر سسٹم کی حالت لکھنے میں ایک مسُلہ درپیش تھا۔" #: platform.py:415 platform.py:418 msgid "Apple Bootstrap" msgstr "Apple Bootstrap" #: platform.py:432 #, python-format msgid "%s must have a mac disk label." msgstr "" #: rescue.py:215 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "" "جب حتم ھو جاۓ تو مشین سے اخراج کر جاؤ اور مشین ریبوٹ ھونا شروع ھو جاۓ گی۔" #: rescue.py:229 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "" #: rescue.py:248 msgid "Setup Networking" msgstr "نیٹ ورکینگ کا سیٹ اپ" #: rescue.py:249 msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?" msgstr "کیا آپ نیٹ ورک انٹرفیز اس مشین پر شروع کرنا چاہتے ہیں " #: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56 msgid "Yes" msgstr "جی ہاں۔" #: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676 #: textw/constants_text.py:60 msgid "No" msgstr "نہیں۔" #: rescue.py:257 msgid "" "Unable to activate a networking device. Networking will not be available in " "rescue mode." msgstr "" #: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457 msgid "Rescue" msgstr "امداد" #: rescue.py:293 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'.\n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" " ڈایکٹری کے ماتحت ماوُنٹ کرے گا۔ آپ تب اپنے سسٹم کے لیےُ ضروری ترمیم کر سکتے " "ہیں۔ کا انتخاب کریں۔ آپ اپنےفایل سسٹم کو صرف پڑھنے لکھنے کے بجاےُ صرف پڑھنے " "کے لیےُ ماونُٹ 'Read-Only' کا انتخاب کر کے کر سکتے ہیں۔ 'Continue' اگر آپ " "اِس سٹیپ کےساتھ بڑھنا چاہتے ہیں تو %s حفاظتی ماحول اب آپ کی لینکس تنصیب کو " "تلاش کرے گا اور اسے\n" "\n" "کا انتخاب کریں تو یہ سٹیپ ختم ہو جاےُ گا اور آپ سیدھے کمانڈ شیل پر چلے جایُں " "گے۔\n" " 'Skip' اگر کسی وجہ سے یہ عمل ناکام ہو جاےُ تو آپ\n" #: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 msgid "Continue" msgstr "جاری رھے" #: rescue.py:303 rescue.py:308 msgid "Read-Only" msgstr "ریڈ اونلی" #: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 #: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139 msgid "Skip" msgstr "سکپ" #: rescue.py:337 msgid "System to Rescue" msgstr "امداد کے لیے سسٹم" #: rescue.py:338 #, fuzzy msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "کون سی پارٹیشن آپ کی روٹ پارٹیشن کو ھولڈ کرتی ھے۔ " #: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628 msgid "Exit" msgstr "اخراج" #: rescue.py:362 msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. " "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "آپ کے سسٹم میں خراب فایل سسٹمز ہیں جن کا آپ نے ماونٹ نہ کرنے کے لیےُ انتخاب " "کیا ہے۔ شیل کے حصول کے لیےُ واپس کر سکتے ہیں۔ آپ کا سسٹم خودبخود شروع ہو جاےُ " "گا جب آپ شیل سے باہر نکل آہیں گے۔ fsck دباُیں جہاں آپ اپنی پارٹیشنز کو ماُونٹ " "اور " #: rescue.py:373 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" " کے ماتحت ماونُٹ ہو گیا ہے۔ %s آپ کا سسٹم\n" "\n" "شیل کے حصول کے لیےُ واپس کو دبایُں۔ اگر آپ اپنے سسٹم کو روٹ ماحول میں استعمال " "کرنا چاہتے ہیں، اس کمانڈ کو چلایُں:\n" "\n" "\tchroot %s\n" "\n" "آپ کا سسٹم خود بخود شروع ہو جاےُ گا جب آپ شیل سے خارج ہوں گے۔" #: rescue.py:458 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell. The system will reboot automatically when you " "exit from the shell." msgstr "" "کے ماتحت ماونٹ ہو گیا ہے۔ %s.\n" " آپ کےمکمل یا کچھ سسٹم کو ماونٹ کرنے کی کوشش میں نقص پیدا ہو گیا ہے۔ اِس کا " "کچھ حصہ \n" "دبایُں۔ جب آپ کا شیل سے خروج ہو گا تو آپ کا سسٹم خودبخود دوبارہ سے بوٹ ہو جاےُ " "گا۔ شیل کے حصول کے لیے" #: rescue.py:467 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "" #: rescue.py:470 msgid "Rescue Mode" msgstr "مدادی موڈ" #: rescue.py:471 msgid "" "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system " "will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" "آپ کے پاس لینکس کی کویُ پارٹیشن نہیں ہے۔ شیل کو حاصل کرنے کے لیےُ ریٹرن دبایُں۔ " "سسٹم خود بخود دوبارہ سے شروع ہو جاےُ گا جب آپ شیل سے باہر نکلیں گے۔" #: rescue.py:484 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "ڈیرکٹری کے ماتحت ماونُٹ ہو گیا ہے۔ %s آپ کا سسٹم" #: text.py:154 msgid "Passphrase for encrypted device" msgstr "" #: text.py:167 msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices" msgstr "" #: text.py:198 #, fuzzy, python-format msgid "The passphrase must be at least %d character long." msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long." msgstr[0] "خفیہ الفاظ کم از کم چھ حروف پر مشتمل ھونا چاھیے" msgstr[1] "خفیہ الفاظ کم از کم چھ حروف پر مشتمل ھونا چاھیے" #: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6 msgid "Passphrase" msgstr "" #: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7 msgid "This is a global passphrase" msgstr "" #: text.py:355 text.py:359 #, fuzzy msgid "Repository editing is not available in text mode." msgstr "گرافیکل تنصیب میسر نھیں۔ ٹیکسٹ مورڈ کا آغاز" #: text.py:421 #, fuzzy, python-format msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s" msgstr " میں %sخوش آمدید" #: text.py:423 #, python-format msgid "Welcome to %s" msgstr " میں %sخوش آمدید" #: text.py:425 msgid "" " / between elements | selects | next " "screen" msgstr "اگلی سکرین سلیکٹ لفظوں کے درمیان /" #: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526 #: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Retry" msgstr "دوبارہ کوشش کریں۔" #: text.py:652 msgid "Cancelled" msgstr "کنسلیڈ" #: text.py:653 msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again." msgstr "میں یہاں سے واپس پیپھے نہیں جا سکتا۔ تمھیں دوبارہ کوشش کرنی پڑ ے گی۔" #: upgrade.py:51 msgid "Proceed with upgrade?" msgstr "اپگریڈ کے ساتھ جاری رہنا چاہتے ہیں؟" #: upgrade.py:52 msgid "" "The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have " "already been mounted. You cannot go back past this point. \n" "\n" msgstr "" "لینکس کی تنصیب کے جن فایلُ سسٹمز کو آپ نے بہتر بنانے کے لیےُ چنا ہے وہ پہلے سے " "ماوُنٹیڈ ہیں۔ آپ اس مقام سے واپس ماضی میں نہیں جا سکتے۔\n" " \n" #: upgrade.py:56 msgid "Would you like to continue with the upgrade?" msgstr "کیا آپ اپگریڈ کے ساتھ جاری رہنا چاہتے ہیں؟ " #: upgrade.py:175 msgid "Mount failed" msgstr "مونٹ فیلڈ" #: upgrade.py:176 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/" "fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n" "%s" msgstr "" " میں درج ہیں ماوُنٹ نہیں ہو سکتے۔ مہربانی فرما کر اِس مسلہُ کو حل کریں اور " "دوبارہ بہتری کی کوشش کریں۔/etc/fstab آپ کے لینکس سسٹم میں ایک یا اس سے " "زیادہ فایل سسٹمز جو" #: upgrade.py:184 upgrade.py:191 #, fuzzy msgid "Upgrade root not found" msgstr "بھترٰی شروع ھے" #: upgrade.py:185 msgid "The root for the previously installed system was not found." msgstr "" #: upgrade.py:192 msgid "" "The root for the previously installed system was not found. You can exit " "installer or backtrack to choose installation instead of upgrade." msgstr "" #: upgrade.py:215 msgid "" "The following files are absolute symbolic links, which we do not support " "during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart " "the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "مندرجہ ذیل فایلز پرانی نشانی والے رابطے ہیں، جس کی ہم بہتری کے دوران ضمانت " "نہیں دیتے۔ مہربانی فرما \n" "کرانھیں ریلیٹیو نشانی والے رابطے میں منتۡل کریں اور بہتری کو دوبارہ سے شروع " "کریں۔ \n" #: upgrade.py:221 msgid "Absolute Symlinks" msgstr "ایبسلیوٹ سیملینکز" #: upgrade.py:232 msgid "" "The following are directories which should instead be symbolic links, which " "will cause problems with the upgrade. Please return them to their original " "state as symbolic links and restart the upgrade.\n" "\n" msgstr "" "مندرجہ ذیل ڈایکٹریاں ہیں جو کہ سمبالک رابطےنہ ہونے کی وجہ سے، بہتری کے لیےُ " "مسلےُ کھڑے کر دیں گے۔ آپ اِن کو نشانی والے رابطہ کی حالت میں واپس لے آینُ اور " "اپگریڈ کو دوبارہ سے شروع کریں۔\n" " \n" #: upgrade.py:238 msgid "Invalid Directories" msgstr "اِن ویلیڈ ڈایریکٹری" #: vnc.py:137 #, fuzzy, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr " %s %s پر تنصیبhost %s" #: vnc.py:143 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "" #: vnc.py:172 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "کلاۡینٹ کو ھوسٹ سے منسلک کرنے کی کوششں کر رھا ھے vnc %s..." #: vnc.py:186 msgid "Connected!" msgstr "منسلک" #: vnc.py:189 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "۱۵ سیکند مین پھر منسلک کرنے کی کوشش کی جاھے گیَ۔۔" #: vnc.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] " کوششوں کے بعد منسلک کرنے کی کوشش ترک کردی 50 \n" msgstr[1] " کوششوں کے بعد منسلک کرنے کی کوشش ترک کردی 50 \n" #: vnc.py:206 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "مہربانی کرکے بزاد خود اپنے vnc client کو %s سے منسلک کرکے تنصیب شروع کریں " #: vnc.py:208 msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install." msgstr " کلاینٹ کو مینولی ملایں vnc مھربانی فرما کر تنصیب شروع کرنے کے لیے" #: vnc.py:211 msgid "Starting VNC..." msgstr "کا اغاز VNC..." #: vnc.py:236 msgid "The VNC server is now running." msgstr "اب چل رہا ہے VNC server " #: vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:254 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "خبردار VNC server کسی خفیہ الفاظ کے بغیر استعمال ہو ریا ہے \n" "اپ vncpassword= boot option استعمال کر سکتے ھین \n" "اگر server کو حفاظت سے رکھنا چھاتے ھین\n" "\n" #: vnc.py:258 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" #: vnc.py:260 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "نا معلوم نقص" #: vnc.py:282 vnc.py:375 msgid "VNC Configuration" msgstr "کنفیگوریش VNC" #: vnc.py:285 vnc.py:379 msgid "No password" msgstr "کوئ پاسورڈ نھیں ھے" #: vnc.py:287 vnc.py:382 msgid "" "A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring " "your installation progress. Please enter a password to be used for the " "installation" msgstr "" "خفیہ الفاظ آپ کی تنصیب کی پیش رفت کو غیر یقینی رابطہ اور دہکھنے سے بچاتے " "ہیں۔ مہربانی فرما کر تنصیب کے استعمال کے لیےُ خفیہ الفاظ کا اندراج کریں" #: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47 msgid "Password:" msgstr "پاسورڈ" #: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49 msgid "Password (confirm):" msgstr "پاسورڈ کنفرم " #: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70 msgid "Password Mismatch" msgstr "پاسورڈ میچ نھیں ھوا" #: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "پاسورڈ جو آپ نے داخل کیا ھے وہ اور ھے۔ دوبارہ کوشش کریں" #: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66 msgid "Password Length" msgstr "پاسورڈ کی لمبائ" #: vnc.py:321 vnc.py:420 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "خفیہ الفاظ کم از کم چھ حروف پر مشتمل ھونا چاھیے" #: vnc.py:343 msgid "Unable to Start X" msgstr "شروع نھیں ھو سکا X" #: vnc.py:345 msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "install or continue with a text mode install?" msgstr "" "کو شروع کرنا چاہتے ہیں تاکہ وہ کسی دوسرے کمپیوٹر سے اس کمپیوٹر کے ساتھ رابطہ " "کرے اور گرافیکل تنصیب کرے یا ٹیکسٹ موڈ تنصیب کے ساتھ جاری رہے؟ VNC آپ کی " "مشین پر شروع ہونے سے قاصر ہے۔ کیا آپ X " #: vnc.py:364 msgid "Start VNC" msgstr "شروع ھے VNC" #: vnc.py:365 vnc.py:367 msgid "Use text mode" msgstr "ٹیکسٹ مووڈ استمال کریں " #: yuminstall.py:85 #, python-format msgid "%s MB" msgstr "%s میگا بائیٹ" #: yuminstall.py:88 #, python-format msgid "%s KB" msgstr "%s کلو بائیٹ" #: yuminstall.py:90 #, fuzzy, python-format msgid "%s Byte" msgid_plural "%s Bytes" msgstr[0] "%s بائیٹ" msgstr[1] "%s بائیٹ" #: yuminstall.py:134 msgid "Preparing to install" msgstr "" #: yuminstall.py:135 #, fuzzy msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr " کی انسٹالیشن ڈھونڈنا %s" #: yuminstall.py:163 #, fuzzy, python-format msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" msgstr "تنصیب_ %s" #: yuminstall.py:212 #, python-format msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: yuminstall.py:227 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade" msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #: yuminstall.py:228 #, fuzzy msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while." msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #: yuminstall.py:251 #, fuzzy msgid "Error Installing Package" msgstr "پیکیجز انسٹال ہو رہے ہیں" #: yuminstall.py:252 #, python-format msgid "" "A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate " "errors when reading the installation media. Installation cannot continue." msgstr "" #: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336 #, fuzzy msgid "Error Setting Up Repository" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: yuminstall.py:354 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the installation repository:\n" "\n" "%(e)s\n" "\n" "Please provide the correct information for installing %(productName)s." msgstr "" "پنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیے ٹھیک ھے دبایے \n" "\n" "%s\n" "\n" "دی گی غلطیاں کے ساتھ ھوی ھیں ." #: yuminstall.py:398 #, fuzzy msgid "Change Disc" msgstr "کو تبدیل کریں CDROM" #: yuminstall.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue." msgstr "ڈالیں%s disc %d براےُ کرم جاری کرنے کے لیےُ" #: yuminstall.py:409 #, fuzzy msgid "Wrong Disc" msgstr "CDROM غلط" #: yuminstall.py:410 #, fuzzy, python-format msgid "That's not the correct %s disc." msgstr "نھیں ہے۔ %s CDROM یہ درست " #: yuminstall.py:417 #, fuzzy msgid "Unable to access the disc." msgstr " کی رسایُ کرنے سے قاصر ہے۔CDROM" #: yuminstall.py:575 #, python-format msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" msgstr "" #: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324 msgid "" "Some of your software repositories require networking, but there was an " "error enabling the network on your system." msgstr "" #: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802 msgid "Re_boot" msgstr "Re_boot" #: yuminstall.py:800 #, fuzzy msgid "_Eject" msgstr " سی‌ڈی ناھر نکالے" #: yuminstall.py:806 #, fuzzy, python-format msgid "" "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" "\n" "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " "likely require reinstallation.\n" "\n" msgstr "" " پیکج کُھل نہیں سکتا ۔جسکی وجہ کسی فائل کاکم ھونا یا پیکیج کا خراب ھونا ھو " "سکتا ھے۔اگر آپ %s-%s-%s-%sسی ڈی میڈیا سے انسٹال کر رہے ہیں تو عموما اس کا " "مطلب سی۔ڈی میڈیا کا خراب ھونا ھے۔یا سی۔ڈی ڈرائیو میڈیا کو پڑھ نہیں سکتا۔\n" "\n" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying" msgstr "دوبارہ حاصل کررہا" #: yuminstall.py:854 #, fuzzy msgid "Retrying download." msgstr "دوبارہ حاصل کررہا" #: yuminstall.py:919 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" msgstr "" "%s\n" ":\n" " درجہ ذیل کی وجہ سے\"%s\"دیا گیا میزبان نام صیحیح نہیں" #: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963 msgid "file conflicts" msgstr "" #: yuminstall.py:964 msgid "older package(s)" msgstr "" #: yuminstall.py:965 msgid "insufficient disk space" msgstr "" #: yuminstall.py:966 msgid "insufficient disk inodes" msgstr "" #: yuminstall.py:967 msgid "package conflicts" msgstr "" #: yuminstall.py:968 msgid "package already installed" msgstr "" #: yuminstall.py:969 #, fuzzy msgid "required package" msgstr "خالی جگہ" #: yuminstall.py:970 msgid "package for incorrect arch" msgstr "" #: yuminstall.py:971 msgid "package for incorrect os" msgstr "" #: yuminstall.py:985 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "" #: yuminstall.py:998 #, fuzzy, python-format msgid "" "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" "%s\n" msgstr "پیکج کو انسٹال کرنے کیلئے کس قسم کا میڈیا چائیے?" #: yuminstall.py:1001 #, fuzzy, python-format msgid "" "There was an error running your transaction for the following reason(s): %" "s.\n" msgstr "" "%s\n" ":\n" " درجہ ذیل کی وجہ سے\"%s\"دیا گیا میزبان نام صیحیح نہیں" #: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013 #, fuzzy msgid "Error Running Transaction" msgstr "ٹرانسیکشن کو چلانے میں نقص" #: yuminstall.py:1203 msgid "" "Unable to read group information from repositories. This is a problem with " "the generation of your install tree." msgstr "" #: yuminstall.py:1239 #, fuzzy msgid "Retrieving installation information." msgstr "تنصیب کی معلومات حاصل کر رہا ہے۔" #: yuminstall.py:1241 #, fuzzy, python-format msgid "Retrieving installation information for %s." msgstr "تنصیب کی معلومات حاصل کر رہا ہے۔" #: yuminstall.py:1243 msgid "Installation Progress" msgstr "انسٹالیش کی پیش رفت" #: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64 msgid "Edit" msgstr "ترمیم" #: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " "generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "میٹا ڈیٹا پیکج پڑھنے سے قاصر ہے۔ اِس کی وجہ گم جانے والی ریپو ڈیٹا ڈایکٹری ہو " "سکتی ہے۔ مہربانی فرما کر آپ %s اِس بات کی یقین دہانی کر لیں کہ آپ کا تنصیبی " "درخت صحیح طور پر ابھرا ہے۔ " #: yuminstall.py:1430 msgid "" "Some of the packages you have selected for install are missing " "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " "package selections, or continue installing these packages without their " "dependencies." msgstr "" #: yuminstall.py:1473 #, python-format msgid "" "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you " "do not have enough available. You can change your selections or exit the " "installer." msgstr "" #: yuminstall.py:1494 msgid "Reboot?" msgstr "ریبوٹ" #: yuminstall.py:1495 msgid "The system will be rebooted now." msgstr "سسٹم ابھی ریبوٹ ھو گا" #: yuminstall.py:1636 #, python-format msgid "" "You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this " "version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?" msgstr "" "کے ورین سے بہت پرانا ہے۔کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ بہتری کے عمل کے ساتھ جاری " "رہنا چاہیں گے؟ %s یہ دیکھنے میں آ رہا ہے کہ آپ ایسے سسٹم کو بہتر بنانا " "چاہتے ہیں جو اِس " #: yuminstall.py:1671 #, fuzzy, python-format msgid "" "The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to " "be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)" "s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the " "upgrade process?" msgstr "" "کے ورین سے بہت پرانا ہے۔کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ بہتری کے عمل کے ساتھ جاری " "رہنا چاہیں گے؟ %s یہ دیکھنے میں آ رہا ہے کہ آپ ایسے سسٹم کو بہتر بنانا " "چاہتے ہیں جو اِس " #: yuminstall.py:1718 #, fuzzy msgid "Post Upgrade" msgstr "اپ گریڈ" #: yuminstall.py:1719 #, fuzzy msgid "Performing post-upgrade configuration" msgstr "پوسٹ تنصیب ترتیبات نبھا رہا ہے۔۔۔" #: yuminstall.py:1721 #, fuzzy msgid "Post Installation" msgstr "پوسٹ تنصیب" #: yuminstall.py:1722 #, fuzzy msgid "Performing post-installation configuration" msgstr "پوسٹ تنصیب ترتیبات نبھا رہا ہے۔۔۔" #: yuminstall.py:1943 #, fuzzy msgid "Installation Starting" msgstr "تنصیب شروع ہو رہی ھے" #: yuminstall.py:1944 #, fuzzy msgid "Starting installation process" msgstr "انسٹالیش کی پیش رفت" #: yuminstall.py:1982 msgid "Dependency Check" msgstr "انحصار چیک" #: yuminstall.py:1983 #, fuzzy msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" msgstr "تنصیب کے لیےُ منتخب شدہ پیکیجیز میں انحصار چیک کر رہا ہے۔" #: installclasses/fedora.py:39 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: installclasses/fedora.py:40 #, fuzzy, python-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. You can optionally select a different set of " "software now." msgstr "" " کی موجودہ تنصیب سافٹ ویُر کے گہٹے پر مبنی ہے جو کہ عمومی طور پر انٹرنیٹ کے " "استعمال کے لیےُ ہے۔ کون سے اضافی کاموں کے لیےُ آپ اپنے سسٹم کے لیےُ رہنمایُ " "چاہتے ہیں؟ %s" #: installclasses/fedora.py:49 msgid "Graphical Desktop" msgstr "" #: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61 msgid "Software Development" msgstr "سافٹ ویُر کی تعمیر" #: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71 #, fuzzy msgid "Web Server" msgstr " ویب سرور" #: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51 msgid "Minimal" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:40 #, fuzzy msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "ریڈ ھیٹ انٹرپراُس لینکس ڈبلیو ایس" #: installclasses/rhel.py:41 #, python-format msgid "" "The default installation of %s is a minimal install. You can optionally " "select a different set of software now." msgstr "" #: installclasses/rhel.py:52 msgid "Desktop" msgstr "" #: installclasses/rhel.py:78 #, fuzzy msgid "Advanced Server" msgstr "نیم سرور" #: iw/GroupSelector.py:147 #, fuzzy, python-format msgid "Packages in %s" msgstr "پیکج سیلیکشن" #: iw/GroupSelector.py:424 #, python-format msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:426 #, python-format msgid "%s" msgstr "" #: iw/GroupSelector.py:486 msgid "Uncategorized" msgstr "کسی تقسیم کے بغیر" #: iw/account_gui.py:52 #, fuzzy msgid "Root _Password:" msgstr "روٹ پاسورڈ ۔ ۔" #: iw/account_gui.py:54 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "کنفرم ۔ ۔" #: iw/account_gui.py:92 msgid "Caps Lock is on." msgstr "" #: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117 #: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74 msgid "Error with Password" msgstr "پاسورڈ کے ساتھ ایرر" #: iw/account_gui.py:103 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "آپ اپنا روٹ پاسورڈ د یں اور دوبارہ لکھ کر کنفرم کریں" #: iw/account_gui.py:111 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "پاسورڈ جو آپ نے داخل کیا ھے وہ اور ھے۔ دوبارہ کوشش کریں" #: iw/account_gui.py:118 msgid "The root password must be at least six characters long." msgstr "روٹ پاسورڈ کم از کم چھ حروف پر مشتمل ھونا چاھیے" #: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83 #, fuzzy msgid "Weak Password" msgstr "شناختی نمبر" #: iw/account_gui.py:128 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s" msgstr "" #: iw/account_gui.py:131 #, fuzzy msgid "Use Anyway" msgstr "یوزر نیم" #: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75 #, fuzzy msgid "" "Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed." msgstr "" "حروف ہیں جن کے استمال کی پاسورڈ میں اجازت نھیں ھے non-ascii مانگے گٔے پاسورڈ " "میں" #: iw/advanced_storage.py:91 #, fuzzy msgid "You must select a NIC to use." msgstr " آپ کے لیےُ پارٹیشن کا انتخاب ترمیم کے لیےُ ضروری ہے " #: iw/advanced_storage.py:138 #, fuzzy msgid "Invalid Initiator Name" msgstr "نام _انیٹیٹر: iSCSI" #: iw/advanced_storage.py:139 #, fuzzy msgid "You must provide an initiator name." msgstr "آپ کو سرور کا کا نام داخل کرنا چاہیۓ" #: iw/advanced_storage.py:168 msgid "Error with Data" msgstr "ڈیٹا میں نقص " #: iw/autopart_type.py:97 msgid "" "No partitions are available to resize. Only physical partitions with " "specific filesystems can be resized." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:120 #, fuzzy msgid "Resize FileSystem Error" msgstr "فائل سسٹم %s فارمیٹنگ" #: iw/autopart_type.py:121 #, python-format msgid "%(device)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:130 msgid "Resize Device Error" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:131 #, python-format msgid "%(name)s: %(msg)s" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:228 #, fuzzy msgid "Use All Space" msgstr "ااستعال شدہ جگہ:" #: iw/autopart_type.py:230 msgid "" "Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions " "created by other operating systems.\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:236 msgid "Replace Existing Linux System(s)" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:238 msgid "" "Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove " "other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or " "FAT32).\n" "\n" "Tip: This option will remove data from the selected device(s). Make " "sure you have backups." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:246 #, fuzzy msgid "Shrink Current System" msgstr "اینکر پشن کی" #: iw/autopart_type.py:248 msgid "" "Shrinks existing partitions to create free space for the default layout." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:250 #, fuzzy msgid "Use Free Space" msgstr "کوئ خالی جگہ نہیں" #: iw/autopart_type.py:252 msgid "" "Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned " "space on the selected device(s), assuming you have enough free space " "available." msgstr "" #: iw/autopart_type.py:256 msgid "Create Custom Layout" msgstr "" #: iw/autopart_type.py:258 msgid "" "Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our " "partitioning tool." msgstr "" #: iw/blpasswidget.py:44 msgid "_Use a boot loader password" msgstr "بوٹ لوڈر پاسورڈ استمال کریں" #: iw/blpasswidget.py:45 #, fuzzy msgid "" "A boot loader password prevents users from changing kernel options, " "increasing security." msgstr "" "بوٹ لوڈر خفیہ الفاظ یوزرز کو کرنل کو دی جانے والی خفیہ آپشنز کی ترمیم سے " "بچاتا ہے۔ سسٹم کی زیادہ سیکیورٹی کے لیےُ، آپ کو خفیہ الفاظ رکھنے کا مشورہ دیا " "جاتا ہے۔" #: iw/blpasswidget.py:76 msgid "Change _password" msgstr "پاسورڈ تبد یل کر یں" #: iw/blpasswidget.py:99 msgid "Enter Boot Loader Password" msgstr "بوٹ لوڈر پاسورڈ داخل کر یں" #: iw/blpasswidget.py:105 msgid "" "Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS " "keymap may be different than the actual keymap you are used to.)" msgstr "" "کا نقشہ اصل نقشے جس سے آپ منسلک ہیں مختلف بھی ہو سکتا ہے)۔ BIOS بوٹ لوڈر " "خفیہ الفاظ کا اندراج کریں اور یقین دہانی کریں۔ (اس بات کا آپ خیال رکہیں کہ " "آپ کی " #: iw/blpasswidget.py:112 msgid "_Password:" msgstr "پاسورڈ" #: iw/blpasswidget.py:118 msgid "Con_firm:" msgstr "کنفرم" #: iw/blpasswidget.py:139 msgid "Passwords don't match" msgstr "پاسورڈ میچ نھیں ھوا" #: iw/blpasswidget.py:140 msgid "Passwords do not match" msgstr "پاسورڈ میچ نھیں ھوا" #: iw/blpasswidget.py:149 #, fuzzy msgid "" "Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a " "longer boot loader password.\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "" "آپ کا بوٹ لوڈر پاسورڈ چھ کریکٹرز سے کم ہے۔ ہم لمبے بوٹ لوڈر پاسورڈ کا " "مشورہ دیتے ہیں۔\n" "\n" "کیا آپ اِس پاسورڈ کے ساتھ آگے جانا چاہتے ہیں؟ " #: iw/bootloader_main_gui.py:36 msgid "Boot Loader Configuration" msgstr "بوٹ لوڈر کنفیگوریشن" #: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185 #: iw/bootloader_main_gui.py:223 #, fuzzy, python-format msgid "_Install boot loader on /dev/%s." msgstr "بوٹلوڈر انسٹال ھو رھا ھے" #: iw/bootloader_main_gui.py:229 #, fuzzy msgid "_Change device" msgstr "کو تبدیل کریں CDROM" #: iw/cleardisks_gui.py:33 msgid "Clear Disks Selector" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409 #, fuzzy msgid "You must select at least one drive to be used for installation." msgstr "کی تنصیب کے لیےُ کم از کم ایک ڈرایوُ کا انتخاب کرنا پڑے گا۔ %s آپ کو" #: iw/cleardisks_gui.py:54 #, fuzzy msgid "You must select one drive to boot from." msgstr " آپ کے لیےُ پارٹیشن کا انتخاب ترمیم کے لیےُ ضروری ہے " #: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444 #: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485 msgid "Model" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445 #: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475 #: iw/filter_gui.py:486 msgid "Capacity" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465 #: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487 #, fuzzy msgid "Vendor" msgstr "_Fedora" #: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466 #: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488 msgid "Interconnect" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478 #: iw/filter_gui.py:489 msgid "Serial Number" msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:144 #, fuzzy msgid "Boot" msgstr "دوبارہ بوٹ" #: iw/cleardisks_gui.py:181 msgid "" "Tip: All Linux filesystems on install target devices will be " "reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3 msgid "" "Tip: Install target devices will be reformatted and wiped of any " "data. Make sure you have backups." msgstr "" #: iw/cleardisks_gui.py:185 msgid "" "Tip: Your filesystems on install target devices will not be wiped " "unless you choose to do so during customization." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:33 msgid "Congratulations" msgstr "مبارک ھو" #: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39 #, fuzzy, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" msgstr "" "مبارک, آپ کی %s انسٹالیشن پوری ھے।\n" "\n" "%s%s" #: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42 msgid "Shutdown" msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44 #, fuzzy msgid "Please shutdown to use the installed system.\n" msgstr "مہربانی کرکے %s کو منسلک کرکے تنصیب شروع کریں " #: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46 #, fuzzy msgid "Please reboot to use the installed system.\n" msgstr "مہربانی کرکے %s کو منسلک کرکے تنصیب شروع کریں " #: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51 msgid "" "Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your " "system and installation of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55 #, python-format msgid "" "Congratulations, your %s installation is complete.\n" "\n" "Please reboot to use the installed system. Note that updates may be " "available to ensure the proper functioning of your system and installation " "of these updates is recommended after the reboot." msgstr "" #: iw/examine_gui.py:39 msgid "Upgrade Examine" msgstr "اکزمن کو اپگڑد کریں" #: iw/examine_gui.py:60 #, fuzzy msgid "Fresh Installation" msgstr "پیکج انسٹا لیشن" #: iw/examine_gui.py:62 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing " "software and data may be overwritten depending on your configuration choices." msgstr "" "اپنے سسٹم کی تازہ ترین تنصیب کے لیےُ اِس آپشن کا انتخاب کریں۔ موجودہ سافٹ ویرُ " "اور ڈیٹا دوبارہ سے لکہا جا سکتا ہے اس کا انحصار آپ کی منتخب کردہ ترامیم پر " "ہے۔" #: iw/examine_gui.py:67 #, fuzzy msgid "Upgrade an Existing Installation" msgstr "موجود انسٹالیشں کو اپگڑد کریں_" #: iw/examine_gui.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "" "Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. " "This option will preserve the existing data on your storage device(s)." msgstr "" "تو اس کا انتخاب کریں۔ یہ انتخاب آپ کے موجود دیٹا کی حفاظت کرے گا %s اگر آپ " "اپنے موجود سسٹم کو اور اچھا کرنا چاہتے ہیں" #: iw/examine_gui.py:109 #, fuzzy msgid "" "At least one existing installation has been detected on your system. What " "would you like to do?" msgstr "" "آپ کے سسٹم کیلئے کوئ ڈیوائس ڈرائور لوڈ نہیں کیا گیا کیا آپ کوئلوڈ کرنا چاہیں " "گے" #: iw/examine_gui.py:128 #, fuzzy, python-format msgid "Which %s installation would you like to upgrade?" msgstr "آٓپ کیا کرنا چا ھتے ھو ؟" #: iw/examine_gui.py:142 msgid "Unknown Linux system" msgstr " Linux system نہ معلوم " #: iw/filter_gui.py:147 #, python-format msgid "%s device(s) (%s MB) selected out of %s device(s) (%s MB) total." msgstr "" #: iw/filter_gui.py:397 #, fuzzy msgid "Device Filter" msgstr "دوبارہ حاصل کررہا" #: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468 #: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66 #: iw/partition_gui.py:607 msgid "Device" msgstr "ڈیوا ئیس" #: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490 msgid "Identifier" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:467 msgid "Paths" msgstr "" #: iw/filter_gui.py:491 #, fuzzy msgid "Port" msgstr "دوبارہ چلاؤ _" #: iw/filter_gui.py:492 #, fuzzy msgid "Target" msgstr "آزمایش" #: iw/filter_gui.py:493 msgid "LUN" msgstr "" #: iw/filter_type.py:55 #, fuzzy msgid "What type of devices will your installation involve?" msgstr "ایمیج ریسکیو کرنے کیلئے کس قسم کا میڈیا چائیے?" #: iw/filter_type.py:61 #, fuzzy msgid "Basic Storage Devices" msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #: iw/filter_type.py:62 msgid "" "Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not " "sure which option is right for you, this is probably it." msgstr "" #: iw/filter_type.py:66 #, fuzzy msgid "Specialized Storage Devices" msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #: iw/filter_type.py:67 msgid "" "Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or " "mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment" msgstr "" #: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45 msgid "Language Selection" msgstr "زبان کا انتخاب کریں" #: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "کون سی زبان کا اپ استعمال کر نا چاہتے ہیں؟" #: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185 #: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690 #: iw/lvm_dialog_gui.py:711 msgid "Not enough space" msgstr "پوری جگہ نہیں" #: iw/lvm_dialog_gui.py:126 msgid "" "The physical extent size cannot be changed because otherwise the space " "required by the currently defined logical volumes will be increased to more " "than the available space." msgstr "" "فیزیکل ایکسٹنٹ سایز کو تبدیل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ ورنہ موجودہ لوجیکل " "والیمز کی مطلوبہ جگہ دستیاب جگہ سے زیادہ بڑھ جاےُ گی۔ " #: iw/lvm_dialog_gui.py:135 msgid "Confirm Physical Extent Change" msgstr "یقین کریں کہ فیزیکل بڑھا کر تبدیل کر دیا جاے " #: iw/lvm_dialog_gui.py:136 #, fuzzy msgid "" "This change in the value of the physical extent will require the sizes of " "the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer " "multiple of the physical extent.\n" "\n" "This change will take effect immediately." msgstr "" "فیزیکل کے سایز میں یہ تبدیلی کے لیے موجود لوجیکل والیم کے سایز کو فیزیکل " "ملٹیپل انٹرجر کے سایز کے مطابق کرنا ہے" #: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207 msgid "C_ontinue" msgstr "جاری" #: iw/lvm_dialog_gui.py:172 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)" "10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "(%10.2f MB ) فیزیکل ایکسٹنٹ کے سایز کو تبدیل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ " "انتخاب کیا ہے اس کا والیم گروپ میں سایز بڑا ہے چھوٹے فیزیکل والیم(%10.2f " "MB) سے " #: iw/lvm_dialog_gui.py:186 #, fuzzy, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the value selected (%" "(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical " "volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group." msgstr "" "(%10.2f MB ) فیزیکل ایکسٹنٹ کے سایز کو تبدیل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ " "انتخاب کیا کیا اس کا والیم گروپ میں سایز بڑا ہے چھوٹے فیزیکل والیم(%10.2f " "MB) سے " #: iw/lvm_dialog_gui.py:200 msgid "Too small" msgstr "بہت چھوٹا" #: iw/lvm_dialog_gui.py:201 msgid "" "This change in the value of the physical extent will waste substantial space " "on one or more of the physical volumes in the volume group." msgstr "" "فیزیکل کے سایز میں تبدیلی سے کافی زیادہ جگہ فیزیکل والیو پر ضایہ ہوگی فیزیکل " "گوروپ میں۔" #: iw/lvm_dialog_gui.py:225 #, python-format msgid "" "The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum " "logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently " "defined logical volumes." msgstr "" "فیزیکل کے سایز کو تبدیل نہیں کیا جاسکتا کیونکہ اس کا نتیجہاتن زیادہ سے زیادہ " "لوجیکل سایز (%10.2f MB) چھوٹا ہے موجود لوجیکل والیم سے" #: iw/lvm_dialog_gui.py:302 msgid "" "You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group " "will be too small to hold the currently defined logical volumes." msgstr "" "آپ اس فیزیکل والیم کو ختم نہیں کرسکتے کیونکہ والیم گوروپ بہت چھوٹا ہے دیے " "گے لوجیکل والیم سے" #: iw/lvm_dialog_gui.py:401 msgid "Make Logical Volume" msgstr "لوجیکل والیوم بنیں" #: iw/lvm_dialog_gui.py:403 #, python-format msgid "Edit Logical Volume: %s" msgstr "لوجیکل والیوم کو تبدیل کریں%s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443 msgid "_File System Type:" msgstr "فایل سسٹم کی قسم:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:448 msgid "_Logical Volume Name:" msgstr "_لوجیکل والیوم کا نام:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469 msgid "_Size (MB):" msgstr "_سایز(MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:464 #, python-format msgid "(Max size is %s MB)" msgstr "(ہے %s MBسب سے بڑا سایز یہ)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415 #, fuzzy msgid "_Encrypt" msgstr "اینکر پشن کی" #: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451 #: iw/raid_dialog_gui.py:453 msgid "Original File System Type:" msgstr "اصل میں موجود فایل سسٹم کی قسم:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459 #: iw/raid_dialog_gui.py:460 msgid "Original File System Label:" msgstr ":اصلی فائل سسٹم کا لیبل" #: iw/lvm_dialog_gui.py:488 msgid "Logical Volume Name:" msgstr "الوجیکل والیوم کا نام:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:492 msgid "Size (MB):" msgstr "سایز(MB):" #: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407 #: iw/raid_dialog_gui.py:434 msgid "_Mount Point:" msgstr "مونٹ پواءنٹ:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131 #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169 msgid "" msgstr "<لاگو نھیں ہے>" #: iw/lvm_dialog_gui.py:604 msgid "Illegal Logical Volume Name" msgstr "غیر قانونی لوجیکل والیوم کا نام" #: iw/lvm_dialog_gui.py:619 msgid "Illegal logical volume name" msgstr "غیر قانونی لوجیکل والیوم کا نام" #: iw/lvm_dialog_gui.py:620 #, python-format msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "استعمال میں ہے ،دوسرے کا انتخاب کریں\"%s\"لوجیکل والیم کا نام" #: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127 #: iw/raid_dialog_gui.py:183 msgid "Mount point in use" msgstr "مونٹ پواءنٹ استعمال میں ہے" #: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128 #: iw/raid_dialog_gui.py:184 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another." msgstr " استعمال میں ہے ،دوسرے کا انتخاب کریں\"%s\"ماونٹ پونٹ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:677 msgid "Illegal size" msgstr "غیر قانونی سایز" #: iw/lvm_dialog_gui.py:678 msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0." msgstr "مطلوبہ سایز جو دیا گیا ہے وہ صیحیح نہیں ے دورست یہ ہو گا 0 سے بڑ کر" #: iw/lvm_dialog_gui.py:691 #, fuzzy, python-format msgid "" "The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum " "logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can " "create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to " "this Volume Group." msgstr "" "موجودہ سایز (%10.2f MB) بڑا ھےاس سایز سے جو موجود ھے (%10.2f MB)اِس کی حد سے " "بڑھنے کے لیےُ آپ اور بھی زیادہ فیزیکل والیمز غیر پارٹیشنڈ ڈیکس جگہ سے بنا " "اور انھیں اِس والیم گروپ میں جمع کر سکتے ہیں۔ " #: iw/lvm_dialog_gui.py:712 #, python-format msgid "" "The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume " "group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group " "larger or make the logical volume(s) smaller." msgstr "" #: iw/lvm_dialog_gui.py:814 msgid "No free slots" msgstr "کوئ خالی سلوٹ نہیں" #: iw/lvm_dialog_gui.py:815 #, fuzzy, python-format msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group." msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group." msgstr[0] "زیادہ لوجیکل گروپ پر والیم والیم نہیں بنا سکتے %s آپ اس سے" msgstr[1] "زیادہ لوجیکل گروپ پر والیم والیم نہیں بنا سکتے %s آپ اس سے" #: iw/lvm_dialog_gui.py:825 msgid "No free space" msgstr "کوئ خالی جگہ نہیں" #: iw/lvm_dialog_gui.py:826 #, fuzzy msgid "" "There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To " "add a logical volume you must reduce the size of one or more of the " "currently existing logical volumes" msgstr "" "والیم گروپ میں نُیے لوجیکل والیمز بنانے کے لیےُ کویُ جگہ نہیں بچی۔ لوجیکل والیم " "کو جمع کرنے کے لیےُ آپ کو ایک یا اس سے زیادہ پہلے سے موجودہ لوجیکل والیمز کا " "ہجم کم کرنا پٹرے گا " #: iw/lvm_dialog_gui.py:863 #, fuzzy, python-format msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?" msgstr " چاہتے ہیں۔\"%s\" کیا آپ کو یقین ہے کہ آپ لوجیکل والیم کو ختم کرنا" #: iw/lvm_dialog_gui.py:969 msgid "Invalid Volume Group Name" msgstr "غلط والیو گوروپ کا نام " #: iw/lvm_dialog_gui.py:978 msgid "Name in use" msgstr "نام استعمال میں ہے" #: iw/lvm_dialog_gui.py:979 #, python-format msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another." msgstr "" " پہلے سے استعمال میں ہے۔ مہربانی فرما کر کسی دوسرے کا انتخاب کریں۔\"%s\" " "والیم گروپ نام " #: iw/lvm_dialog_gui.py:1265 msgid "Not enough physical volumes" msgstr "فیزیکل والیمز نا کافی ہیں" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1266 msgid "" "At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM " "Volume Group.\n" "\n" "Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then " "select the \"LVM\" option again." msgstr "" "والیم گروپ کو بنانے کے لیےُ کم از کم ایک غیر استعمال شدہ فیزیکل والیم پارٹیشن " "درکار ہے۔ LVM \n" "\n" " آپشن کا دوبارہ انتخاب کریں۔ \"LVM\" فیزیکل والیم کی قسم کی پارٹیشن یا " "ریڈ ایرے بنایُں اور\" (LVM)\" " #: iw/lvm_dialog_gui.py:1277 msgid "Make LVM Volume Group" msgstr "والیو کا گوروپ بنیں LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1280 #, python-format msgid "Edit LVM Volume Group: %s" msgstr "والیو گوروپ کو تبدیل کریں LVM: %s" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1282 msgid "Edit LVM Volume Group" msgstr "والیو گوروپ کو تبدیل کریں LVM" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1298 msgid "_Volume Group Name:" msgstr "_والیو گوروپ کا نام:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1306 msgid "Volume Group Name:" msgstr "والیو گوروپ کا نام:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1314 msgid "_Physical Extent:" msgstr "_فیزیکل کو بڑھیں:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1329 msgid "Physical Volumes to _Use:" msgstr "فیزیکل والیوز کو استعمال کریں:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1335 msgid "Used Space:" msgstr "ااستعال شدہ جگہ:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1352 msgid "Free Space:" msgstr "خالی جگہ:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1370 msgid "Total Space:" msgstr "پوری جگہ:" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1408 msgid "Logical Volume Name" msgstr "لوجیکل والیو کا نام" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610 #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124 msgid "Mount Point" msgstr "ماونُٹ پواینُٹ" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609 msgid "Size (MB)" msgstr "سایز(MB)" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96 msgid "_Add" msgstr "_جمع" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818 #: iw/partition_gui.py:1828 msgid "_Edit" msgstr "_تبدیل" #: iw/lvm_dialog_gui.py:1446 #, fuzzy msgid "_Logical Volumes" msgstr "لوجیکل والیو" #: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n" "%(errmsg)s" msgstr "" " \"%s\":\n" "غلطی آی ہے دیی گی ویلیو کو تبدیل کرتے ہوے%s" #: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204 #: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42 msgid "Error With Data" msgstr " ڈیٹا میں نقص " #: iw/netconfig_dialog.py:203 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s." msgstr "\"%s\"ویلیو کی ضرورت ہے فیلد کے لیے." #: iw/netconfig_dialog.py:213 #, fuzzy, python-format msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface." msgstr "اسکرین شاٹ کو کاپی کرنے کے دوران غلطی ھو گئی ھے۔" #: iw/netconfig_dialog.py:215 #, fuzzy msgid "Error Configuring Network" msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: iw/netconfig_dialog.py:241 #, fuzzy msgid "Dynamic IP Address" msgstr "IP ڈائنامک " #: iw/netconfig_dialog.py:242 #, fuzzy, python-format msgid "Sending request for IP address information for %s" msgstr " کیلۓ بھجی جارہی ہیں%s... آئ-پی معلومات" #: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260 #: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228 msgid "IP Address" msgstr "کا پتا IP" #: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235 #, fuzzy msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32." msgstr "کے پتے کے لیے لازمی کہ اس کے نمبر 1 سے لے کر 255 تک ہوں IP" #: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274 #: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285 #: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242 #: textw/netconfig_text.py:250 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask" msgstr "آ ئی پی / نیٹ ماسک" #: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263 msgid "Gateway" msgstr "گیٹ وے" #: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273 msgid "Nameserver" msgstr "نیم سرور" #: iw/netconfig_dialog.py:314 #, fuzzy msgid "Error configuring network device:" msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73 #, fuzzy msgid "Error with Hostname" msgstr "ڈیٹا میں نقص " #: iw/network_gui.py:68 #, fuzzy msgid "You must enter a valid hostname for this computer." msgstr "آپ کو سرور کا کا نام داخل کرنا چاہیۓ" #: iw/network_gui.py:74 #, fuzzy, python-format msgid "" "The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n" "\n" "%(herrors)s" msgstr "" "%s\n" ":\n" " درجہ ذیل کی وجہ سے\"%s\"دیا گیا میزبان نام صیحیح نہیں" #: iw/osbootwidget.py:50 #, fuzzy msgid "Boot loader operating system list" msgstr "بوت لوڈر اشارہ بھت چھوٹا ھے " #: iw/osbootwidget.py:66 msgid "Default" msgstr "ڈیفالٹ" #: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608 msgid "Label" msgstr "لیبل" #: iw/osbootwidget.py:130 msgid "Image" msgstr "تصویر" #: iw/osbootwidget.py:137 #, fuzzy msgid "" "Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive " "and partition number) is the device from which it boots." msgstr "" "بوٹ لوڈر مینیو میں ظاہر کرنے کے لیےایک لیبل کا اندراج کریں۔ یہ ڈیوائس(یا تو " "ہارڈ ڈرائیو اور پارٹیشن نمبر) وہ ڈیوائس ہے جہاں سے یہ بوٹ کرتی ہے۔" #: iw/osbootwidget.py:145 msgid "_Label" msgstr " لیبل_ " #: iw/osbootwidget.py:153 msgid "_Device" msgstr "_ڈیوایس" #: iw/osbootwidget.py:183 msgid "Default Boot _Target" msgstr "ڈیفالٹ بوٹ _ٹارگٹ" #: iw/osbootwidget.py:212 msgid "You must specify a label for the entry" msgstr "اندراج کے لیے ایک لیبل بتانا ضروری ہے " #: iw/osbootwidget.py:221 msgid "Boot label contains illegal characters" msgstr "بوٹ لیبل غیر ضروری الفاظ پر مشتمل یے" #: iw/osbootwidget.py:245 msgid "Duplicate Label" msgstr "لیبل کو دوگنا کریں" #: iw/osbootwidget.py:246 msgid "This label is already in use for another boot entry." msgstr "یہ لیبل پہلے سے ہی ایک دوسری بوٹ انٹری کے لیے استعمال میں ہے" #: iw/osbootwidget.py:259 msgid "Duplicate Device" msgstr "ڈیوا ئیس کو دوگنا کریں" #: iw/osbootwidget.py:260 msgid "This device is already being used for another boot entry." msgstr "یہ ڈیوائیس پیلے سے ہی ایک دوسری بوٹ انٹری کے لیے استعمال ہو رہا ہے" #: iw/osbootwidget.py:322 msgid "Cannot Delete" msgstr "مٹا نہیں سکتے" #: iw/osbootwidget.py:323 #, python-format msgid "" "This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are " "about to install." msgstr "" "یہ بوٹ ٹارگٹ مٹایا نہیں جا سکتا کیونکہ جو سسٹم آپ انسٹال کرنے لگے ہیں سسٹم " "کے لیے ہے%s یہ اُس" #: iw/partition_dialog_gui.py:57 msgid "Additional Size Options" msgstr "زائد سائز کے لیے آپشنز " #: iw/partition_dialog_gui.py:62 msgid "_Fixed size" msgstr "فکسڈ سائز_" #: iw/partition_dialog_gui.py:64 msgid "Fill all space _up to (MB):" msgstr "تمام سپیس بھر دیں _اپ ٹو (میگا بائیٹ " #: iw/partition_dialog_gui.py:71 msgid "Fill to maximum _allowable size" msgstr "جائز سائز تک پورا بھر دیں" #: iw/partition_dialog_gui.py:377 msgid "Add Partition" msgstr "پارٹیشنز میں اضافہ کریں" #: iw/partition_dialog_gui.py:379 #, fuzzy, python-format msgid "Edit Partition: %s" msgstr "پارٹیشن میں تبدیلی کریں : /dev/%s" #: iw/partition_dialog_gui.py:416 msgid "File System _Type:" msgstr "فائل سسٹم کی _قِسم" #: iw/partition_dialog_gui.py:432 msgid "Allowable _Drives:" msgstr "ڈرائیوز " #: iw/partition_dialog_gui.py:508 msgid "Force to be a _primary partition" msgstr "پرائمری پارٹیشن کے لیے مجبور کریں_" #: iw/partition_gui.py:356 #, python-format msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509 #: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067 msgid "Free" msgstr "خالی" #: iw/partition_gui.py:474 #, fuzzy, python-format msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)" msgstr "حجم گروپس LVM " #: iw/partition_gui.py:540 #, python-format msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:611 msgid "Type" msgstr "قِسم" #: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791 msgid "Format" msgstr "فارمیٹ" #: iw/partition_gui.py:649 msgid "" "Mount Point/\n" "RAID/Volume" msgstr "" "ماؤنٹ پوائنٹ/\n" "RAID/حجم" #: iw/partition_gui.py:651 msgid "" "Size\n" "(MB)" msgstr "" "سائز \n" "(میگا بائیٹ)" #: iw/partition_gui.py:756 msgid "Partitioning" msgstr "پارٹیشن ہو رہی ہے" #: iw/partition_gui.py:846 msgid "" "The partitioning scheme you requested caused the following critical errors." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:848 #, fuzzy, python-format msgid "" "You must correct these errors before you continue your installation of %s." msgstr "کے ساتھ انسٹال جاری رکھنے سے پہلے یہ غلطیاں ٹھیک کرنا ضروری ہیں %s" #: iw/partition_gui.py:854 msgid "Partitioning Errors" msgstr "پارٹیشن کرتے ہوئے غلطیاں ہیں" #: iw/partition_gui.py:861 msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:863 msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?" msgstr "" "کیا آپ اپنی درخواست کردہ پارٹیشننگ سکیم کے ساتھ جاری رکھنا پسند کریں گے؟" #: iw/partition_gui.py:868 msgid "Partitioning Warnings" msgstr "خطرے کی اطلاعات کی پارٹیشن کر رہے ہیں" #: iw/partition_gui.py:877 #, fuzzy msgid "" "The following pre-existing devices have been selected to be formatted, " "destroying all data." msgstr "" "پہلے سے موجود مندرجہ ذیل پارٹیشنز کا انتخاب فارمیٹ کے لیُے ہوا ہے، تمام " "ڈیٹاختم ہو جاےُ گا۔ " #: iw/partition_gui.py:889 msgid "Format Warnings" msgstr "خطرے کی اطلاعات کو فارمیٹ کریں" #: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139 msgid "_Format" msgstr "فارمیٹ_" #: iw/partition_gui.py:988 msgid "LVM Volume Groups" msgstr "حجم گروپس LVM " #: iw/partition_gui.py:1010 msgid "RAID Devices" msgstr "ڈیوائیسز RAID" #: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203 msgid "Hard Drives" msgstr "ہارڈ ڈرائیوز" #: iw/partition_gui.py:1071 msgid "Extended" msgstr "پھیلا ہوا" #: iw/partition_gui.py:1350 msgid "Cannot perform any creation action" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1351 msgid "" "Note that the creation action requires one of the following:\n" "\n" "* Free space in one of the Hard Drives.\n" "* At least two free Software RAID partitions.\n" "* At least one free physical volume (LVM) partition.\n" "* At least one Volume Group with free space." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1463 #, fuzzy, python-format msgid "" "Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID " "device. A RAID device can be configured to provide additional speed and " "reliability compared to using an individual drive. For more information on " "using RAID devices please consult the %s documentation.\n" msgstr "" "سافٹ ویرُ ریڈ آپ کو کافی ڈیکسز کو ایک بڑی ریڈ ڈیوایسُ میں اکھٹا کرنے کی اجازت " "دیتی ہے۔ ایک ریڈ ڈیوایُس کی ترتیب آپ دستاویزات کو دیکھیں۔ %s کو ایک ڈرایوُ " "کے مقابلے میں اضافی سپیڈ اور اعتماد مہیا کرتی ہے۔ ریڈ ڈیوایُسز پر مزید " "معلومات کے لیےُ براےُ کرم \n" "\n" "ریڈ پارٹیشنز استعمال کے لیےُ باقی ہیں۔ %s آپ کے پاس اِس وقت \n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1469 #, fuzzy msgid "" "To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software " "RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and " "mounted.\n" "\n" msgstr "" "آلہ بنا سکتے ہیں جس کو صاف اور چڑھایا جا سکتا ہے RAID کی پارٹیشنز " "بنائیں۔ پھر آپ ایک 'RAID استمعال کرنے سے پہلے دو 'سافٹ وئیر RAID\n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1473 #, fuzzy, python-format msgid "You currently have %d software RAID partition free to use." msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use." msgstr[0] " پارٹیشن بنائیں۔ _ RAID ایک سافٹ ویئر" msgstr[1] " پارٹیشن بنائیں۔ _ RAID ایک سافٹ ویئر" #: iw/partition_gui.py:1477 #, fuzzy msgid "About RAID" msgstr "سافٹ ویئر RAID" #: iw/partition_gui.py:1483 #, python-format msgid "" "Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made " "up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical " "Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, " "in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that " "a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more " "information on using LVM please consult the %s documentation\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1491 msgid "" "To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you " "need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a " "VG with free space.\n" "\n" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1495 #, python-format msgid "You currently have %d available PV free to use.\n" msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: iw/partition_gui.py:1499 msgid "You currently have free space to create PVs." msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1502 msgid "About LVM" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1533 msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor" msgstr "ڈرائیو کی طرح کا ایڈیٹر نہیں بن سکا" #: iw/partition_gui.py:1534 msgid "The drive clone editor could not be created for some reason." msgstr "کسی وجہ سے ڈرائیو کی طرح کا ایڈیٹر نہیں بن سکا" #: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196 #: storage/partitioning.py:239 msgid "Error Partitioning" msgstr "پارٹیشن کی غلطی" #: iw/partition_gui.py:1593 #, python-format msgid "Could not allocate requested partitions: %s." msgstr "%s : آپ نے جن پارٹیشنز کی درخواست کی تھی وہ ایلوکیٹ نہیں ہو سکیں" #: iw/partition_gui.py:1602 #, python-format msgid "Warning: %s." msgstr "%s :خطرے کی اطلاع" #: iw/partition_gui.py:1633 msgid "Unable To Edit" msgstr "تبدیل کرنے سے قاصر ہے" #: iw/partition_gui.py:1634 #, fuzzy, python-format msgid "" "You cannot edit this device:\n" "\n" "%s" msgstr "" " آپ اس پارٹیشن کی ترمیم نہیں کرسکتے: \n" "\n" #: iw/partition_gui.py:1817 msgid "_Create" msgstr "" #: iw/partition_gui.py:1820 msgid "Re_set" msgstr "ری_سیٹ" #: iw/partition_gui.py:1843 #, fuzzy msgid "Please Select A Device" msgstr "مھربانی ابتداہی ڈرایوز منتخب کریں " #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312 #, fuzzy msgid "_Format as:" msgstr "بنا و ٹ جسطر ح:" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334 #, fuzzy msgid "Mi_grate filesystem to:" msgstr "ھجرت نظام فاٰیل" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364 #, fuzzy msgid "_Resize" msgstr "فکسڈ سائز_" #: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435 #, fuzzy, python-format msgid "" "Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, " "select the drive in the 'Allowable Drives' checklist." msgstr "قِسم کی پارٹیشنز ایک ہی ڈرائیو تک محدود ہونی چاہییں۔ '%s'" #: iw/progress_gui.py:37 msgid "Installing Packages" msgstr "پیکیجز انسٹال ہو رہے ہیں" #: iw/raid_dialog_gui.py:382 msgid "" "At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID " "device.\n" "\n" "First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then " "select the \"RAID\" option again." msgstr "" "آراےآئی ڈی ڈیوائیس بنانے کے لیے کم از کم دو سافٹ ویئر ٓراےآئی ڈی پارٹیشنز جو " "استعمال نہ ہوئی ہوں اُن کی ضرورت ہے /n /n " #: iw/raid_dialog_gui.py:396 msgid "Make RAID Device" msgstr "آراےآئی ڈی ڈیوائیس بنائیں" #: iw/raid_dialog_gui.py:399 #, fuzzy, python-format msgid "Edit RAID Device: %s" msgstr "ڈیوائیس مین تبدیلی کرو RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:401 msgid "Edit RAID Device" msgstr "ڈیوائیس مین تبدیلی کرو RAID" #: iw/raid_dialog_gui.py:468 msgid "RAID _Device:" msgstr "آراےآئی ڈی _ڈیوائیس " #: iw/raid_dialog_gui.py:486 msgid "RAID _Level:" msgstr " ا ٓر اے آ ئی ڈی _لیول " #: iw/raid_dialog_gui.py:528 msgid "_RAID Members:" msgstr "آر اے آ ئی ڈی کے ارکان_" #: iw/raid_dialog_gui.py:545 msgid "Number of _spares:" msgstr " :سپیسز کی تعداد_" #: iw/raid_dialog_gui.py:555 msgid "_Format partition?" msgstr " پارٹیشنز کو فارمیٹ کرنا ہے؟_" #: iw/raid_dialog_gui.py:629 msgid "" "The source drive has no partitions to be cloned. You must first define " "partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned." msgstr "" "سورس ڈرایُو کے پاس نقل بنانے کے لیےُ پارٹیشنز نہیں ہیں۔ آپ کے لیےُ ضروری ہے کہ " "آپ نقل بنانے سے پہلے اِس ڈرایوُ پر 'سافٹ ویرُ ریڈ' کی قسم کی پارٹیشنز متعارف " "کروایں۔" #: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639 #: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666 msgid "Source Drive Error" msgstr "سورس ڈرائیو میں غلطی ہے" #: iw/raid_dialog_gui.py:640 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not of type 'software " "RAID'.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned. " msgstr "" "منتخب کرسہ سورس ڈرائیو پر پارٹیشنز ہیں جو کہ 'سافٹ ویئر آراےآئی ڈی' کی طرح " "کی نہیں ہیں ۔\n" "\n" "س ڈرائیو جیسی دوسری ڈرائیو بنانے سے پہلے یہ پارٹیشنز ختم کرنی ہوں گی۔" #: iw/raid_dialog_gui.py:654 #, fuzzy, python-format msgid "" "The source drive you selected has partitions which are not constrained to " "the drive %s.\n" "\n" "You must remove these partitions or restrict them to this drive before this " "drive can be cloned. " msgstr "" "آپ کی منتخب کردہ سورس ڈرایوُ کے پاس ایسی پارٹیشنز ہیں جو ڈرایوُ تک محدود نہیں " "ہیں /dev/%s.\n" "\n" "اِس ڈرایوُ کی نقل بنانے سے پہلے اِن پارٹیشنز کو ختم کرنا یا اِس ڈرایوُ کے ساتھ " "جوڑنا ضروری ہے۔" #: iw/raid_dialog_gui.py:667 #, fuzzy msgid "" "The source drive you selected has software RAID partition(s) which are " "members of an active software RAID device.\n" "\n" "You must remove these partitions before this drive can be cloned." msgstr "" "منتخب کردہ سورس ڈرائیو میں سافٹ ویئر آراےآئی ڈی پارٹیشنز ہیں جو کہ ایک " "ایکٹیو سافٹ ویئر آراےآئی ڈی ڈیوائیس کے ارکان ہیں۔ \n" "\n" " اس ڈرائیو جیسی دوسری ڈرائیو بنانے سے پہلے یہ پارٹیشنز ختم کرنی ہوں گی۔" #: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687 #: iw/raid_dialog_gui.py:703 msgid "Target Drive Error" msgstr "منزل ڈرایو غلط ھے " #: iw/raid_dialog_gui.py:682 msgid "Please select the target drives for the clone operation." msgstr "مھربا نی فرما کر یکساں اوپریشن کے لیے منزل ڈرایوز منتخب کریں " #: iw/raid_dialog_gui.py:688 #, fuzzy, python-format msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well." msgstr "ابتداہی ڈرایو /dev/%s منتخب نھیں ھو سکتی جیسا کے منزل ڈرایوز " #: iw/raid_dialog_gui.py:704 #, fuzzy, python-format msgid "" "The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the " "following reason:\n" "\n" "\"%(rc)s\"\n" "\n" "You must remove this partition before this drive can be a target." msgstr "" "منزل ڈرایوز /dev/%s حصے رکھتی ھے جو نیچے د ی گی وجۃ سے ختم نھیں ھو سکتی :\n" "\n" "\"%s\"\n" "\n" "یۃ حصۃ ضروری ختم کرنا ھو گا اس سے پھلے کےیۃ منزل ڈرایوز ھو سکتی ھے" #: iw/raid_dialog_gui.py:767 msgid "Please select a source drive." msgstr "مھربانی ابتداہی ڈرایوز منتخب کریں " #: iw/raid_dialog_gui.py:787 #, fuzzy, python-format msgid "" "The drive %s will now be cloned to the following drives:\n" "\n" msgstr "" "ڈرایو /dev/%s اب دی گی ڈرایوز یکساں ھو گی \n" "\n" #: iw/raid_dialog_gui.py:792 msgid "" "\n" "\n" "WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED." msgstr "" "\n" "\n" "خبردار ! منزل ڈرایوز سے سارہ ڈیٹا ختم ھو جا ے گا" #: iw/raid_dialog_gui.py:795 msgid "Final Warning" msgstr "آخری آگاھی" #: iw/raid_dialog_gui.py:797 msgid "Clone Drives" msgstr "یکساں ڈرایو" #: iw/raid_dialog_gui.py:806 msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed." msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: iw/raid_dialog_gui.py:829 #, fuzzy msgid "Clone Drive Tool" msgstr "یکساں ڈرایو" #: iw/raid_dialog_gui.py:838 msgid "" "This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar " "sized drives. The source must have partitions which are restricted to that " "drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on " "the target drive(s) will be destroyed.\n" msgstr "" #: iw/raid_dialog_gui.py:849 msgid "Source Drive:" msgstr "پرامر ی ڈرایو" #: iw/raid_dialog_gui.py:857 msgid "Target Drive(s):" msgstr "منزل ڈرایو" #: iw/raid_dialog_gui.py:865 msgid "Drives" msgstr "ڈرایوز" #: iw/task_gui.py:70 #, fuzzy, python-format msgid "" "Unable to read package metadata from repository. This may be due to a " "missing repodata directory. Please ensure that your repository has been " "correctly generated.\n" "\n" "%s" msgstr "" "میٹا ڈیٹا پیکج پڑھنے سے قاصر ہے۔ اِس کی وجہ گم جانے والی ریپو ڈیٹا ڈایکٹری ہو " "سکتی ہے۔ مہربانی فرما کر آپ %s اِس بات کی یقین دہانی کر لیں کہ آپ کا تنصیبی " "درخت صحیح طور پر ابھرا ہے۔ " #: iw/task_gui.py:147 #, fuzzy msgid "Edit Repository" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: iw/task_gui.py:171 #, fuzzy, python-format msgid "" "The repository %s has already been added. Please choose a different " "repository name and URL." msgstr "" " پہلے سے استعمال میں ہے، مہربانی فرما کر مختلف ماُونٹ موایُنٹ کا انتخاب کریں۔ " "\"%s\" ماوُنٹ پواینُٹ " #: iw/task_gui.py:251 #, fuzzy msgid "Invalid Proxy URL" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: iw/task_gui.py:252 msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy." msgstr "" #: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431 #, fuzzy msgid "Invalid Repository URL" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432 #, fuzzy msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository." msgstr "آپ کو سرور کا کا نام داخل کرنا چاہیۓ" #: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441 #, fuzzy msgid "No Media Found" msgstr "کویُ ڈرایو ز نھیں ملی" #: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442 msgid "" "No installation media was found. Please insert a disc into your drive and " "try again." msgstr "" #: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465 #, fuzzy msgid "Please enter an NFS server and path." msgstr "مہربانی فرما کر والیم گروپ نام کا اندراج کریں" #: iw/task_gui.py:337 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following error occurred while setting up the repository:\n" "\n" "%s" msgstr "" " : درج ذیل غلطی کو تلاش کیا گیا ھے آپ کی کک سٹارٹ \n" "کنفیگریشن کو پارس کرتے ھوئے\n" "%s" #: iw/task_gui.py:360 #, fuzzy msgid "Invalid Repository Name" msgstr "غلط میز با ن کا نا م" #: iw/task_gui.py:361 #, fuzzy msgid "You must provide a repository name." msgstr "آپ کو سرور کا کا نام داخل کرنا چاہیۓ" #: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3 msgid "Add Repository" msgstr "" #: iw/task_gui.py:502 msgid "No Software Repos Enabled" msgstr "" #: iw/task_gui.py:503 #, fuzzy msgid "" "You must have at least one software repository enabled to continue " "installation." msgstr "کے ساتھ انسٹال جاری رکھنے سے پہلے یہ غلطیاں ٹھیک کرنا ضروری ہیں %s" #: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95 msgid "Time Zone Selection" msgstr "ایریا ٹا ٓیم انتخاب کریں " #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137 msgid "Upgrade Boot Loader Configuration" msgstr "بوٹ لوڈر سیٹنگ کی بھتری " #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123 msgid "_Update boot loader configuration" msgstr "بوٹ لوڈر سیٹنگ اپ ڈیٹ (_U)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124 msgid "This will update your current boot loader." msgstr "آپ کا موجودہ بوٹ لوڈر میں اپ ڈیٹ ھو گی" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108 msgid "" "Due to system changes, your boot loader configuration can not be " "automatically updated." msgstr "" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112 msgid "" "The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your " "system." msgstr "" "موجودہ بوٹ لوڈر جو کے آپ کے سسٹم کے استعما ل میں ھے انسٹالر تلاش کرنیں سے " "قا صر ھے" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %" "(bootDev)s." msgstr "انسٹالر نے تلاش کیا %s اب بوٹ لوڈر موجودہ انسٹال ھے %s" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142 msgid "This is the recommended option." msgstr "یہ مشاوراتی آپشن ھے " #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147 msgid "_Create new boot loader configuration" msgstr "نیےء بوٹ لوڈر کی سیٹنگ بنایے (_C)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149 #, fuzzy msgid "" "This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch " "boot loaders, you should choose this." msgstr "" "یہ آپ کو نیا بوٹ لوڈر بنانے میں مدد دے گا۔ اگر آپ کی خواھش کسی اور بوٹ لوڈر " "کی طرف ھے آپ کو یہ منتخب کرنا ھو گا" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156 msgid "_Skip boot loader updating" msgstr "بوٹ لوڈر کی بھتری چھوڑ دو(_S)" #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157 #, fuzzy msgid "" "This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using " "a third party boot loader, you should choose this." msgstr "" "یہ بوٹ لوڈر میں کو ہی نھیں تبدیلی نھیں کرے گا اگر آپ کو ہی اور بوٹ لوڈر " "استعمال کر رھے ھیں آپ کو اس کا انتخاب کرنا ھو گا " #: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168 msgid "What would you like to do?" msgstr "آٓپ کیا کرنا چا ھتے ھو ؟" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42 msgid "Migrate File Systems" msgstr "ھجرت نظام فاٰیل" #: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44 #, fuzzy, python-format msgid "" "This release of %(productName)s supports an updated file system, which has " "several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)" "s. This installation program can migrate formatted partitions without data " "loss.\n" "\n" "Which of these partitions would you like to migrate?" msgstr "" "%s ایڈیشنن ext3 فایل سسٹم پر سارے فادے ھیں کو جنرل فایل سسٹم کو مدد دیتا " "ھے ext2 اس کے %s میں خالی حصہ بغیر کسی نقصان کے ext3 سے ext2 یہ ممکن " "ھے کے ٓاپ \n" "\n" "آپ ان میں سے کس حسے میں ھضرت کرنا پسند کریں گے؟" #: iw/upgrade_swap_gui.py:35 msgid "Upgrade Swap Partition" msgstr "سویپ حصہ کے لیے بھتری " #: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107 #, fuzzy, python-format msgid "" "Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older " "kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %" "dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of " "your file systems now." msgstr "" "آپ کی موجودہ سویپ جگہ لیکن اب آپ اس سے زیادہ سویپ جگہ بنا سکتے ھیں آپ کے کسے " "ایک فایل سسٹم پر %dMB سے سویپ کرنے کی قدرے زیادہ ضرورت ھے kernel پرانے " "2.4 کو kernelپر اس سسٹم میں RAM بھت زیادہ سویپ جگہ" #: iw/upgrade_swap_gui.py:99 #, python-format msgid "" "\n" "\n" "The installer has detected %s MB of RAM.\n" msgstr "" "\n" "\n" "کے لیے انسٹالر نے تلاش کی ھے(RAM) %s MB \n" #: iw/upgrade_swap_gui.py:111 msgid "I _want to create a swap file" msgstr "میں ادلا بدلا یا سویپ فاٰیل بنانا چاھتا ھوں(_W)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:120 msgid "Select the _partition to put the swap file on:" msgstr "سویپ فایل رکھنے کے لیے حصہ منتخب کریں(_P):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125 msgid "Partition" msgstr "حصۃ" #: iw/upgrade_swap_gui.py:138 msgid "Free Space (MB)" msgstr "خالی جگۃ (MB)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:156 #, fuzzy, python-format msgid "" "A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for " "the swap file:" msgstr "" "یہ آپ کی سویپ فایل کے لیے مشورہ ھے %d مھربانی سویپ فایل کے لیے سایز لکھیں" #: iw/upgrade_swap_gui.py:171 msgid "Swap file _size (MB):" msgstr "ادلا بدلا یا سویپ فاٰیل ساٰیژ(MB)(_s):" #: iw/upgrade_swap_gui.py:181 msgid "I _don't want to create a swap file" msgstr "میں ادلا بدلا یا سویپ فاٰیل نھیں بنانا چاھتا (_d)" #: iw/upgrade_swap_gui.py:191 #, fuzzy msgid "" "A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the " "installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?" msgstr "" "یہی بھت بھتر مشورہ ھےت کے آپ سویپ فایل بنایں فیل ھونے کی صورت میں انسٹالر " "بند ھو سکتا ھے واقع آپ ایسا کرنا چاھتے ھیں؟" #: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194 msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size." msgstr "۔1 اور، 2000 سویپ فایل اس کے درمیان ھو ضروری ھے" #: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189 msgid "" "There is not enough space on the device you selected for the swap partition." msgstr "" "یھاں پر سویپ حصہ کیلیے جگہ خالی نھیں ھے جس ڈرایو کو آپ نے منتخب کیا ھے " #: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36 msgid "Network Install Required" msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37 msgid "" "Your installation source is set to a network location, but no netork devices " "were found on your system. To avoid a network installation, boot with the " "full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a " "network source." msgstr "" #: iw/welcome_gui.py:67 #, fuzzy msgid "E_xit Installer" msgstr "انسٹالر %s " #: iw/zipl_gui.py:37 msgid "z/IPL Boot Loader Configuration" msgstr "z/IPL بوٹ لوڈر سیٹنگژ" #: iw/zipl_gui.py:61 msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system." msgstr "بوٹ لوڈر آپ کے سسڑم پر انسٹال ھو گی z/IPL " #: iw/zipl_gui.py:63 msgid "" "The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n" "\n" "The root partition will be the one you selected previously in the partition " "setup.\n" "\n" "The kernel used to start the machine will be the one to be installed by " "default.\n" "\n" "If you wish to make changes later after the installation feel free to change " "the /etc/zipl.conf configuration file.\n" "\n" "You can now enter any additional kernel parameters which your machine or " "your setup may require." msgstr "" "The z/IPL بوٹ لوڈر آپ کے سےسسٹم پر انسٹال ھو گا۔\n" "\n" "پھلے تقسیم سیٹ اپ پیچھے والی ھو گی.\n" "\n" "کرنل خود ھی مشین کو انسٹال کرنے کےلیے استعمال کرے گا۔ .\n" "\n" " /etc/zipl.conf اگر آپ کو انسٹالیشن میں تبدیلی درکار ھے تو آپ جب چاھیں " "تبدیلی کر سکتے ھیں۔ .\n" "\n" "ٓاپ جو چاھتے ھین کرنل مین جمع کر سکتے ھیں جب آپ کی مشین کے سیٹ اپ کو چاھیے ھو " "گا۔." #: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernel لیمٹ" #: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96 msgid "Chandev Parameters" msgstr "Chandev لیمٹ" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60 msgid "Media Check" msgstr " میڈا چیک کریں " #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206 #: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324 msgid "Test" msgstr "آزمایش" #: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189 #, fuzzy msgid "Eject Disc" msgstr " سی‌ڈی ناھر نکالے" #: loader/cdinstall.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "" "Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject " "the disc and insert another for testing." msgstr "" "سی ڈی باھر نکالے اور آزمائش کے لیے دوسری ڈال د یں۔ \"%s\" آزمائش کا کہ سی ڈی " "ڈائیو میں موجود ھے ،یا \"%s\" انتحاب کریں." #: loader/cdinstall.c:207 #, fuzzy, c-format msgid "" "If you would like to test additional media, insert the next disc and press " "\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly " "recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for " "the first time. After they have been successfully tested, it is not required " "to retest each disc prior to using it again." msgstr "" "دبایُں۔ ہر سی ڈی کو ٹیسٹ کرنے کی اشد ضرورت نہیں ہے، تاہم اِس کا سخت مشورہ دیا " "جاتا ہے۔ سی ڈیز کو کم از کم پہلی بار استعمال کرنے سے پہلے ٹیسٹ کریں۔ جب اِن " "کی کامیابی کے ساتھ ٹیسٹ مکمل ہو جاےُ گا، تو یہ لازمی نہیں ہو گا کہ آپ ہر ایک " "سی ڈی کو استعمال کرنے سے پہلے ٹیسٹ کریں۔ \"%s\" اگر آپ اضافی میڈیا کو ٹیسٹ " "کرنا چاہتے ہیں، اگلی سی ڈی ڈالیں اور " #: loader/cdinstall.c:229 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc " "and press %s to retry." msgstr "" " سی ڈی %s کسی سی ڈی درائیو میں ملئ نھیں۔ مھربانی کر کے ڈالیں %s سی ڈی اور " "ڈ بائیں %s دو بارا تلاش کرنے کے لیے۔." #: loader/cdinstall.c:248 #, fuzzy msgid "Disc Found" msgstr "سی‌ڈی تلاش ھو گی " #: loader/cdinstall.c:249 #, fuzzy, c-format msgid "" "To begin testing the media before installation press %s.\n" "\n" "Choose %s to skip the media test and start the installation." msgstr "" " انسٹالیشن کے عمل سے پھلے سی ڈ یز کے چیک کو شروع کر نے کے لیے دبائیں %s.\n" "\n" "انتحاب کریں %s میڈ یا چیک کو چھوڑ نے اور انسٹالیشن شروع کر نے کے لیے." #: loader/cdinstall.c:330 #, fuzzy msgid "Scanning" msgstr "خبردار" #: loader/cdinstall.c:330 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s\n" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:332 #, c-format msgid "Looking for installation images on CD device %s" msgstr "" #: loader/cdinstall.c:424 #, fuzzy, c-format msgid "" "The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s " "disc and press %s to retry." msgstr "" " سی ڈی %s کسی سی ڈی درائیو میں ملئ نھیں۔ مھربانی کر کے ڈالیں %s سی ڈی اور " "ڈ بائیں %s دو بارا تلاش کرنے کے لیے۔." #: loader/cdinstall.c:430 #, fuzzy msgid "Disc Not Found" msgstr "سی‌ڈی تلاش نہیں ھو ئی" #: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461 #: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152 #: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257 #: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523 #: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950 #: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91 #: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155 #: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52 msgid "Back" msgstr "واپس" #: loader/cdinstall.c:505 msgid "Cannot find kickstart file on CDROM." msgstr "فائل نہیں ملی kickstart سی ڈی روم پر " #: loader/copy.c:51 loader/method.c:278 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to read directory %s: %m" msgstr "ڑائریکٹری کو پڑھنے میں ناکام%s: %s" #: loader/driverdisk.c:304 msgid "Loading" msgstr "چلا نے کلیے کام جاری ھیں" #: loader/driverdisk.c:304 #, fuzzy msgid "Reading driver disk" msgstr "ڈسک درائیو کو پڑ ھا جا رھا ھے۔۔۔۔" #: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456 msgid "Driver Disk Source" msgstr "ڈسک درائیو کی بنیاد " #: loader/driverdisk.c:418 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "آپ کے پاس بہت سی ڈوأسز ھیں جو کہ ڈرائیور ڈ یسک کی خد مت کا ز ر یعہ بن سکتی " "ھیں۔ آپ استمال کے لیے کس کا انتحاب کر یں گے " #: loader/driverdisk.c:457 msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the driver " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "اس ڈیوایسُ میں بیشمار پارٹیشنز ایسی ہیں جو ڈرایور ڈسک خاکے پر مبنی ہیں۔ کیا " "آپ استعمال کرنا چاہتے ہیں؟" #: loader/driverdisk.c:492 msgid "Failed to mount partition." msgstr "پارٹیشن کو ماُونٹ کرنے میں ناکام" #: loader/driverdisk.c:497 msgid "Select driver disk image" msgstr "ڈرایور ڈیکس امیج کا انتخاب کریں" #: loader/driverdisk.c:498 msgid "Select the file which is your driver disk image." msgstr "جو فایل آپ کی ڈسک کے ڈرایور کا خاکہ ہے اس کا انتخاب کریں۔ " #: loader/driverdisk.c:527 msgid "Failed to load driver disk from file." msgstr "فایُل سے ڈیسک ڈرایور اٹھانے میں ناکام" #: loader/driverdisk.c:539 #, c-format msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue." msgstr "" " ڈرئیور ڈیسک اس میں ڈالیں /dev/%s اور د بائیں« ھو گیا » جاری لکھنے کے لیے ." #: loader/driverdisk.c:542 msgid "Insert Driver Disk" msgstr "درائیورڈسک ڈالیں" #: loader/driverdisk.c:555 msgid "Failed to mount driver disk." msgstr " خود انتخاب کریں " #: loader/driverdisk.c:563 #, c-format msgid "Driver disk is invalid for this release of %s." msgstr "" #: loader/driverdisk.c:626 msgid "Manually choose" msgstr " خود انتخاب کریں " #: loader/driverdisk.c:627 msgid "Load another disk" msgstr "دوسری ڈسک کو لوڈ کر یں " #: loader/driverdisk.c:628 msgid "" "No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would " "you like to manually select the driver, continue anyway, or load another " "driver disk?" msgstr "" "؟ صحیصع طرع کی ڈوا ئسز اس ڈرائیور ڈ یسک پر نھییں ملی۔ کیا آپ خود ڈرائیور کو " "منتحب کرنا پسند کر ے گے، جاری رھنے د یں یا کسی اور ڈرائیور ڈ یسک کو لوڈ کر " "ہں؟ " #: loader/driverdisk.c:666 msgid "Driver disk" msgstr "ڈرائیور ڈ یسک" #: loader/driverdisk.c:667 msgid "Do you have a driver disk?" msgstr "کیا آپ کے پاس ڈ یسک ڈرائیور ھے؟" #: loader/driverdisk.c:676 msgid "More Driver Disks?" msgstr "مز ید ڈ یسک ڈرائیور" #: loader/driverdisk.c:677 msgid "Do you wish to load any more driver disks?" msgstr " کیا آپ مزید ڈرائیور ڈ یسکس لوڈ کرنا چاھتے ھیں؟" #: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349 #: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 #: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381 #: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 #: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 #: loader/urlinstall.c:390 msgid "Kickstart Error" msgstr " \" غلطی Kickstart\" " #: loader/driverdisk.c:723 #, c-format msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s" msgstr "زر یعہ kickstartنا معلوم ڈرائیور ڈ یسک: %s" #: loader/driverdisk.c:762 #, fuzzy, c-format msgid "" "The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk " "command: %s" msgstr "" " ڈرائیور ڈ یسک کمانڈ کو بتانے کے لیے ھیں kickstart نیچےبتا یا گیی نا اھل " "دلیل : %s:%s" #: loader/driverselect.c:67 #, c-format msgid "" "Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module " "separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this " "screen by pressing the \"OK\" button." msgstr "" "مھربانی کر کے کسی پرامیڑر کا اندراج کریں جو اس میں بھجنا چاھتے ھیں %s نمو نے " "حالی جگہ سے علیعدہ کیٌے گئیں ھیں۔ اگر آپ نھیں جانتے کون سے پیرامیٹر بھجنے " "ھیں، اس کو \"OK\" د با کر چھوڑ سکتے۔a نٹن کو د با کر حا صل کی جا سکتی ھیں F1 " "ایک لسٹ تمام موجود انتحابات کی ." #: loader/driverselect.c:88 msgid "Enter Module Parameters" msgstr "نمو نہ کے پرامیٹرز کو درج کر یں" #: loader/driverselect.c:151 msgid "No drivers found" msgstr "کو ئی ڈرئیور نھیں ملا" #: loader/driverselect.c:151 msgid "Load driver disk" msgstr " ڈ یسک ڈرائیور کو لوڈ کریں " #: loader/driverselect.c:152 msgid "" "No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver " "disk?" msgstr "" "کو ئی ڈرائیورز تلاش نہیں ھو ے خود داخل کرنے کے لیے . کیا آپ ڈ یسک ڈرائیور " "یوز کرنا چاھئں گے؟" #: loader/driverselect.c:170 msgid "" "Please select the driver below which you wish to load. If it does not " "appear and you have a driver disk, press F2." msgstr "" " مھرباجی کر کے نیچے سے اپنی پسند کا ڈرائیور لوڈ کرنے کے لیے منتحب کر یں. اگر " "یہ ظاھر نھیں ھو تا اور آپ کے پاس ڈ یسک ڈرائیور ھے تو F2 کا بٹن د بائیں۔." #: loader/driverselect.c:179 msgid "Specify optional module arguments" msgstr "زائد نقشوں کے دلا ئل کو بیا ن کر یں " #: loader/driverselect.c:204 msgid "Select Device Driver to Load" msgstr "لوڈ کرنے کے لیے ڈ یوائس ڈرائیور کو منتحب کر یں" #: loader/hdinstall.c:116 #, fuzzy msgid "" "An error occured finding the installation image on your hard drive. Please " "check your images and try again." msgstr "" "سے پڑ تے ھو ے غلظی ھو گئ ھے ، مھر با نی کر کے اس کو چیک کرئیں اور دوبارہ " "کوشش کرے ISO " #: loader/hdinstall.c:204 msgid "" "You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to " "configure additional devices?" msgstr "" " آپ کے سسٹم میں کو ئی ھارڈ ڈرئیو نھیں ھے! کیا آپ مز ید ڈ یو ئسز کا تر تیب د " "ینا پسند کر ے گے ؟" #: loader/hdinstall.c:217 #, fuzzy, c-format msgid "" "What partition and directory on that partition holds the installation image " "for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 " "to configure additional devices." msgstr "" "کیا تقسیم اور ڈاریکٹری اس خاص تقسیم پر سی ڈی کا ساتھ د یتی ھے (iso9660) اس " "کی معلومات کلیے %s اگر ڈ یسک ڈرائیور ظاھر نھیں ھیں تو لسٹ استمال ھو " "رھی ھے ، F2 کو دبائیں مزئید ڈ یوائسز کی ترتیب کلیے ." #: loader/hdinstall.c:241 #, fuzzy msgid "Directory holding image:" msgstr "ڈاریکٹری میں تصو یر یں ھیں:" #: loader/hdinstall.c:269 msgid "Select Partition" msgstr "کا انتہاب کریں (patition) تقسیمی حصے " #: loader/hdinstall.c:316 #, fuzzy, c-format msgid "Device %s does not appear to contain an installation image." msgstr " ڈ یوائس %s میں نھیں ھے %s سی ڈی روم کی معلومات." #: loader/hdinstall.c:350 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s" msgstr " کمانڈ کے طر یقے کے لیے دلیل غلظ ھے HD kickstart %s: %s" #: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478 msgid "Cannot find kickstart file on hard drive." msgstr "فا ئل تلاش نھیں ھو سکی ھارڈ ڈرائیو پر Kickstart\" 150" #: loader/hdinstall.c:465 #, c-format msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s" msgstr "کے لیُے ہارڈ ڈرایوُ تلاش نھیں کر سکا %s بایوس ڈیسک " #: loader/kbd.c:117 msgid "Keyboard Type" msgstr "کی بورڈ کہ قسم" #: loader/kbd.c:118 msgid "What type of keyboard do you have?" msgstr "آپ کے پاس کس طرح کا کی بورڈ ہے؟" #: loader/kickstart.c:133 #, fuzzy, c-format msgid "Error opening kickstart file %s: %m" msgstr "ککسٹارٹ فائل کو کھولنے میں غلطی%s: %s" #: loader/kickstart.c:143 #, fuzzy, c-format msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m" msgstr "ککسٹارٹ فائل کے کانٹنٹس کو پڑھنے میں غلطی%s: %s" #: loader/kickstart.c:185 #, c-format msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s." msgstr "غلطی%sلائن پر%d ککسٹارٹ فائل%s." #: loader/kickstart.c:190 #, fuzzy, c-format msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s." msgstr "غلطی%sلائن پر%d ککسٹارٹ فائل%s." #: loader/kickstart.c:297 #, fuzzy msgid "Cannot find ks.cfg on removable media." msgstr "ks.cfg پر نہیں مل سکتابوٹ فلاپی" #: loader/kickstart.c:333 msgid "" "Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart " "parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation." msgstr "" #: loader/kickstart.c:342 #, fuzzy msgid "Error downloading kickstart file" msgstr "ککسٹارٹ فائل کو کھولنے میں غلطی%s: %s" #: loader/kickstart.c:511 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s" msgstr "ککسٹارٹ طریقہ کمانڈ کو بند کرنےکیلئے غلط آرگومنٹ%s: %s" #: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s" msgstr " میں %sخوش آمدید" #: loader/lang.c:64 #, fuzzy, c-format msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode" msgstr "ریسکیو موڈ %s - میں خوش آمدید" #: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247 msgid "" " / between elements | selects | next screen " msgstr "" "/ایلیمنٹس کے درمیان| انتخاپ | اگلی سکرین پر جانے " "کیلئے" #: loader/lang.c:369 msgid "Choose a Language" msgstr "زبان کا انتخاب کریں" #: loader/loader.c:131 #, fuzzy msgid "Local CD/DVD" msgstr "لوکل سی ڈی روم" #: loader/loader.c:132 msgid "Hard drive" msgstr "ہارڈ ڈرائیو" #: loader/loader.c:133 #, fuzzy msgid "NFS directory" msgstr "ڈائریکٹری %s:" #: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501 msgid "Update Disk Source" msgstr "ڈسک سورس ايپڈيٹيس " #: loader/loader.c:461 msgid "" "You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. " "Which would you like to use?" msgstr "" "آپ کے پاس مختلف ڈیواسز ہیں جن کو ايپڈيٹيس ڈسک کیلئیے استعمال کیا جاسکتا ہے " "۔آپ کس کو استعمال کرنا چاہیں گے" #: loader/loader.c:502 #, fuzzy msgid "" "There are multiple partitions on this device which could contain the update " "disk image. Which would you like to use?" msgstr "" "اس ڈیوایسُ میں بیشمار پارٹیشنز ایسی ہیں جو ڈرایور ڈسک خاکے پر مبنی ہیں۔ کیا " "آپ استعمال کرنا چاہتے ہیں؟" #: loader/loader.c:520 #, fuzzy, c-format msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue." msgstr "اپنی ايپڈيٹيس ڈسک داخل کریں/dev/%s \"OK\" پرس کریں اور" #: loader/loader.c:523 msgid "Updates Disk" msgstr "ايپڈيٹيس ڈسک" #: loader/loader.c:541 msgid "Failed to mount updates disk" msgstr "ماؤنٹ ايپڈيٹيس ڈسک ناکام" #: loader/loader.c:546 msgid "Updates" msgstr "ايپڈيٹيس" #: loader/loader.c:546 #, fuzzy msgid "Reading anaconda updates" msgstr "ایناکونڈا کی ايپڈيٹيس کو پڑھ رہا ہے" #: loader/loader.c:582 msgid "" "Unable to download the updates image. Please modify the updates location " "below or press Cancel to proceed without updates.." msgstr "" #: loader/loader.c:591 #, fuzzy msgid "Error downloading updates image" msgstr "ککسٹارٹ فائل کو کھولنے میں غلطی%s: %s" #: loader/loader.c:1187 #, c-format msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine." msgstr "آپ کے پاس %sناکافی ہے RAMانسٹالیشن کیلئیے " #: loader/loader.c:1241 msgid "Media Detected" msgstr "میڈیا مل گیا ہے" #: loader/loader.c:1242 #, fuzzy msgid "Found local installation media" msgstr "لوکل انسٹالیشن کیلے میڈیا مل گیا ہے..." #: loader/loader.c:1364 msgid "Rescue Method" msgstr "بچانے کا طریقہ" #: loader/loader.c:1365 msgid "Installation Method" msgstr "انسٹالیشن کا طریقہ" #: loader/loader.c:1367 msgid "What type of media contains the rescue image?" msgstr "ایمیج ریسکیو کرنے کیلئے کس قسم کا میڈیا چائیے?" #: loader/loader.c:1369 #, fuzzy msgid "What type of media contains the installation image?" msgstr "ایمیج ریسکیو کرنے کیلئے کس قسم کا میڈیا چائیے?" #: loader/loader.c:1404 msgid "No driver found" msgstr "کوئ ڈرائیو نہیںملی" #: loader/loader.c:1404 msgid "Select driver" msgstr "ڈرائیو کا انختاب کریں" #: loader/loader.c:1405 msgid "Use a driver disk" msgstr "ڈرائیو ڈسک استعمال کریں" #: loader/loader.c:1406 msgid "" "Unable to find any devices of the type needed for this installation type. " "Would you like to manually select your driver or use a driver disk?" msgstr "" "انسٹالیشن کیلئے جو ڈیوائسز چاہئے تھں نہیں ملیںکیا آپ خود سےکوئ ڈیوائسز چچنا " "چاہہں گے یا ڈرائیو ڈسک استعمال کرنا چاہیں گے" #: loader/loader.c:1634 msgid "The following devices have been found on your system." msgstr "آپکے سسٹم پر درج ذیل ڈیوائسز ملی ہیں" #: loader/loader.c:1636 msgid "" "No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load " "any now?" msgstr "" "آپ کے سسٹم کیلئے کوئ ڈیوائس ڈرائور لوڈ نہیں کیا گیا کیا آپ کوئلوڈ کرنا چاہیں " "گے" #: loader/loader.c:1640 msgid "Devices" msgstr "ڈیوائسز" #: loader/loader.c:1641 msgid "Done" msgstr "مکمل" #: loader/loader.c:1642 msgid "Add Device" msgstr "ڈیوائس داخل کریں" #: loader/loader.c:1918 #, c-format msgid "loader has already been run. Starting shell.\n" msgstr "لوڈر پہلے ہی جاری ہے۔ شیل شروع ہورہا ہے.\n" #: loader/loader.c:2359 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n" msgstr "" " ایناکونڈا جاری ہے %s ۔برائے مہربانی انتظار کریں... ریسکیو موڈ میں۔ \n" #: loader/loader.c:2361 #, fuzzy, c-format msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n" msgstr " ایناکونڈا جاری ہے %s.. .سسٹم نسٹالر۔برائےمہربانی انتظار کریں\n" #: loader/mediacheck.c:46 #, c-format msgid "Unable to find install image %s" msgstr "%sایمیج کو انسٹال کرنے میں ناکام" #: loader/mediacheck.c:52 #, fuzzy, c-format msgid "Checking \"%s\"." msgstr " \"%s\"...چیکنگ" #: loader/mediacheck.c:54 #, fuzzy, c-format msgid "Checking media." msgstr "اب میڈیا چیک ہو رہا ہے۔۔۔۔" #: loader/mediacheck.c:86 msgid "" "Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This " "probably means the disc was created without adding the checksum." msgstr "" "پرائمری والیم ڈسکرپٹر سے ڈسک چیک کرنے میں ناکام جس کا مطلب ہے کہ ڈسک چیکازم " "کے بغیر تیار کی گئ ہے" #: loader/mediacheck.c:93 msgid "" "The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt " "download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try " "again. If this test continues to fail you should not continue the install." msgstr "" "ناکامL.امیج جو اپھی چیک کی گئ ہے اس میں غلطیاں ہیں یہ ڈائنلوڈ کرپٹ یا پیڈ " "ڈسک کی وجہ سے ہو سکتی ہے اگر ممکن ہو تو ڈسک کو صاف کریں اور دوپارہ کوشش کریں " "اگر ہ ٹیسٹ پارپار ناکام ہو تو آب کو انسٹالیشن جاری نہیں رکھنی چاہئے" #: loader/mediacheck.c:101 msgid "Success" msgstr "" #: loader/mediacheck.c:102 msgid "" "The image which was just tested was successfully verified. It should be OK " "to install from this media. Note that not all media/drive errors can be " "detected by the media check." msgstr "" #: loader/method.c:321 #, c-format msgid "" "Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n" "\n" " %s?" msgstr "" "کیا آپimage:\n" "\n" " %s?کیئے چیکاازم ٹیسٹ کرنا چاہتے ہیں" #: loader/method.c:324 msgid "Checksum Test" msgstr "چیک ازم ٹیسٹ" #: loader/modules.c:382 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s" msgstr "دلیل ککسٹارٹ نیٹ ورک کمانڈ کیلے غلط%s: %s" #: loader/modules.c:398 #, fuzzy msgid "A module name must be specified for the kickstart device command." msgstr "" " ڈرائیور ڈ یسک کمانڈ کو بتانے کے لیے ھیں kickstart نیچےبتا یا گیی نا اھل " "دلیل : %s:%s" #: loader/net.c:110 #, fuzzy msgid "Invalid Prefix" msgstr " سٹر نگ IP غلط" #: loader/net.c:111 msgid "" "Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for " "IPv6 networks" msgstr "" #: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527 #, fuzzy, c-format msgid "There was an error configuring your network interface." msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: loader/net.c:466 #, c-format msgid "" "\n" "This cannot be corrected in cmdline mode.\n" "Halting.\n" msgstr "" #: loader/net.c:471 loader/net.c:526 #, fuzzy msgid "Network Error" msgstr "کوئ پاسورڈ نھیں ھے" #: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133 msgid "Enable IPv4 support" msgstr "" #: loader/net.c:571 msgid "Enable IPv6 support" msgstr "" #: loader/net.c:611 msgid "Configure TCP/IP" msgstr "ٹی-سی-پی/آئ-پی وضع" #: loader/net.c:668 #, fuzzy msgid "Missing Protocol" msgstr "امکمل معلومات " #: loader/net.c:669 msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)." msgstr "" #: loader/net.c:676 msgid "IPv4 Needed for NFS" msgstr "" #: loader/net.c:677 msgid "NFS installation method requires IPv4 support." msgstr "" #: loader/net.c:776 #, fuzzy msgid "IPv4 address:" msgstr "عنوان IP :" #: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1 msgid "/" msgstr "" #: loader/net.c:843 #, fuzzy msgid "IPv6 address:" msgstr "عنوان IP :" #: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160 msgid "Gateway:" msgstr "گیٹ و ے" #: loader/net.c:917 #, fuzzy msgid "Name Server:" msgstr "نیم سرور" #: loader/net.c:956 msgid "" "Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For " "IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The " "gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #: loader/net.c:973 #, fuzzy msgid "Manual TCP/IP Configuration" msgstr " کی تر تیب z/IPL" #: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105 msgid "Missing Information" msgstr "امکمل معلومات " #: loader/net.c:1098 #, fuzzy msgid "" "You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix." msgstr "آپ کو درست آئ-پی عنوان اور نیٹ ماسک دونوں داخل کرنے چاہۓ" #: loader/net.c:1106 #, fuzzy msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix." msgstr "آپ کو درست آئ-پی عنوان اور نیٹ ماسک دونوں داخل کرنے چاہۓ" #: loader/net.c:1559 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to kickstart network command: %s" msgstr "دلیل ککسٹارٹ نیٹ ورک کمانڈ کیلے غلط%s: %s" #: loader/net.c:1580 #, c-format msgid "Bad bootproto %s specified in network command" msgstr " جو نیٹ ورک کمانڈ میں دی گئ ہے%s غلط بوٹپروٹو" #: loader/net.c:1657 #, fuzzy msgid "Seconds:" msgstr " DNSدو سرے د ر جے کا" #: loader/net.c:1846 msgid "Networking Device" msgstr "نیٹ ورک ڈئواس" #: loader/net.c:1847 msgid "" "You have multiple network devices on this system. Which would you like to " "install through?" msgstr "" "آپ کے کمپیوٹر پر مختلف نیٹ ورک ڈئواسز ہیں آپ کونسی انسٹال کرنا چاہیں گے" #: loader/net.c:1851 msgid "Identify" msgstr "" #: loader/net.c:1860 msgid "You can identify the physical port for" msgstr "" #: loader/net.c:1862 msgid "" "by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between " "1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights." msgstr "" #: loader/net.c:1869 msgid "Identify NIC" msgstr "" #: loader/net.c:1882 #, fuzzy msgid "Invalid Duration" msgstr "آئ-پی سے متعلق غلط معلومات" #: loader/net.c:1883 msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30." msgstr "" #: loader/net.c:1895 #, c-format msgid "Flashing %s port lights for %d seconds." msgstr "" #: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066 #, fuzzy, c-format msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n" msgstr "ٹیل نیٹ کے وصل کے لۓ انتظار..." #: loader/nfsinstall.c:68 msgid "NFS server name:" msgstr "ااین-ایف-ایس سرور کا نام:" #: loader/nfsinstall.c:72 #, c-format msgid "%s directory:" msgstr "ڈائریکٹری %s:" #: loader/nfsinstall.c:76 msgid "NFS mount options (optional):" msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:82 #, c-format msgid "" "Please enter the server and path to your %s installation image and " "optionally additional NFS mount options." msgstr "" #: loader/nfsinstall.c:90 msgid "NFS Setup" msgstr "این-ایف-ایس سیٹ اپ" #: loader/nfsinstall.c:280 msgid "That directory could not be mounted from the server." msgstr "ڈائریکٹری سرور سے استوار نہیں ہوسکی." #: loader/nfsinstall.c:292 #, fuzzy, c-format msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image." msgstr "انسٹالیشن ٹری نظر نہیں آرہا%s.ڈائریکٹریمیں" #: loader/nfsinstall.c:367 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s" msgstr "این ایف ایس ککسٹارٹ کمانڈ کیلے غلط طریقہ%s: %s" #: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128 msgid "Telnet" msgstr "ٹيل نيٹ " #: loader/telnetd.c:89 #, fuzzy msgid "Waiting for telnet connection." msgstr "ٹیل نیٹ کے وصل کے لۓ انتظار..." #: loader/telnetd.c:128 #, fuzzy msgid "Running anaconda via telnet." msgstr "یل نیٹ کے ذریعے ایناکوڈا جاری ہے..." #: loader/urlinstall.c:138 #, fuzzy, c-format msgid "Unable to retrieve %s." msgstr "دوبارہ حاصل کرنے میں ناکام %s://%s/%s/%s." #: loader/urlinstall.c:222 msgid "Unable to retrieve the install image." msgstr "تقرری تصویر کو دوبارہ حاصل کرنے میں ناکام ." #: loader/urlinstall.c:373 #, fuzzy, c-format msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s" msgstr "یو-آر-ایل ککسٹارٹ طریقہ %s: %s" #: loader/urlinstall.c:384 msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method." msgstr " یو-آر-ایل ککسٹارٹ طریقہ کو ایک یو-آر-ایل آرگومنٹ -- مہیا کرنا چاہۓ" #: loader/urlinstall.c:391 #, c-format msgid "Unknown Url method %s" msgstr "نامعلوم یو-آر-ایل طریقہ %s" #: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175 msgid "Retrieving" msgstr "دوبارہ حاصل کررہا" #: loader/urls.c:261 #, c-format msgid "" "Please enter the URL containing the %s installation image on your server." msgstr "" #: loader/urls.c:279 msgid "Enable HTTP proxy" msgstr "" #: loader/urls.c:293 #, fuzzy msgid "Proxy URL" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: loader/urls.c:298 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "یوزر نیم" #: loader/urls.c:303 msgid "Password" msgstr "شناختی نمبر" #: loader/urls.c:322 #, fuzzy msgid "URL Setup" msgstr "این-ایف-ایس سیٹ اپ" #: loader/urls.c:330 #, fuzzy msgid "You must enter a URL." msgstr "آپ کو ایک ڈائریکٹری درج کرنی چاہۓ۔ " #: loader/urls.c:336 msgid "URL must be either an ftp or http URL" msgstr "" #: loader/windows.c:65 msgid "Loading SCSI driver" msgstr "SCSIڈرائیور لوڈنگ" #: loader/windows.c:66 #, fuzzy, c-format msgid "Loading %s driver" msgstr "چلا نے کلیے کام جاری ھیں %s...ڈرائیور" #: storage/__init__.py:96 #, fuzzy msgid "Unknown Device" msgstr "نہ معلوم" #: storage/__init__.py:97 #, fuzzy, python-format msgid "" "The installation source given by device %s could not be found. Please check " "your parameters and try again." msgstr "" "سے پڑ تے ھو ے غلظی ھو گئ ھے ، مھر با نی کر کے اس کو چیک کرئیں اور دوبارہ " "کوشش کرے ISO " #: storage/__init__.py:106 #, fuzzy msgid "No disks found" msgstr "کو ئی ڈرئیور نھیں ملا" #: storage/__init__.py:107 msgid "No usable disks have been found." msgstr "" #: storage/__init__.py:118 msgid "Installation cannot continue." msgstr "تنصیب جاری نھیں رہ سکتی۔" #: storage/__init__.py:119 #, fuzzy msgid "" "The storage configuration you have chosen has already been activated. You " "can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue " "with the installation process?" msgstr "" "پارٹیشنینگ آپشنز جن کا آپ نے انتخاب کیا ہے پہلے سے چالو ہیں۔ آپ اب ڈسک کی " "ترمیم والی سکرین پر واپس نہیں جا سکتے۔ کیا آپ تنصیب کے عمل کے ساتھ جاری رہنا " "چاہتے ہیں؟" #: storage/__init__.py:147 #, fuzzy msgid "Encrypt device?" msgstr "اینکر پشن کی" #: storage/__init__.py:148 msgid "" "You specified block device encryption should be enabled, but you have not " "supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block " "device encryption will be disabled." msgstr "" #: storage/__init__.py:171 #, fuzzy msgid "Writing storage configuration to disk" msgstr "پارٹیشن کی ہجرت کا مقام:" #: storage/__init__.py:172 msgid "" "The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any " "data on deleted or reformatted partitions will be lost." msgstr "" #: storage/__init__.py:177 #, fuzzy msgid "Go _back" msgstr "پیچھے _" #: storage/__init__.py:178 msgid "_Write changes to disk" msgstr "" #: storage/__init__.py:197 msgid "Running..." msgstr "چل رہا ہے" #: storage/__init__.py:198 msgid "Storing encryption keys" msgstr "" #: storage/__init__.py:214 #, python-format msgid "Error storing an encryption key: %s\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:357 #, fuzzy msgid "Finding Devices" msgstr "پیکیجز انسٹال ہو رہے ہیں" #: storage/__init__.py:358 #, fuzzy msgid "Finding storage devices" msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #: storage/__init__.py:637 msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." msgstr "یہ پارٹیشن تنصیب شدہ ہارڈ ڈرایوُ کے لیے ڈیٹا رکھتی ہے۔" #: storage/__init__.py:642 msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." msgstr "" "آپ ایل ڈی ایل کی پارٹیشن جو کہ ڈی اے ایس ڈی فارمیٹیڈ ہے ختم نہیں کر سکتے" #: storage/__init__.py:648 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the RAID device %s." msgstr "یہ پارٹیشن ریُڈ ڈیواسُ کا حصٰہ ہے /dev/md%s " #: storage/__init__.py:651 #, fuzzy msgid "This device is part of a RAID device." msgstr "یہ پارٹیشن ریُڈ ڈیواسُ کا حصٰہ ہے" #: storage/__init__.py:656 #, fuzzy, python-format msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." msgstr " کا حصہ ہے۔ '%s' والیم گروپ LVM یہ پارٹیشن " #: storage/__init__.py:659 #, fuzzy msgid "This device is part of a LVM volume group." msgstr " والیم گروپ کا حصہ ہے۔ LVM یہ پارٹیشن " #: storage/__init__.py:675 msgid "" "This device is an extended partition which contains logical partitions that " "cannot be deleted:\n" "\n" msgstr "" #: storage/__init__.py:951 #, python-format msgid "" "You have not defined a root partition (/), which is required for " "installation of %s to continue." msgstr "" "آپ نے روٹ پارٹیشن (/) کی تعریف نہیں کی، جو کہ تنصیب %s کے جاری رہنے کے " "لیےُ ضروری " "ہے۔ " #: storage/__init__.py:956 #, python-format msgid "" "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to " "install %s." msgstr "" "تنصیب کے لیےُ ناکافی ہے۔ %s آپ کی روٹ پارٹیشن 250 میگابایٹُز سے کم ہے جو کہ " #: storage/__init__.py:962 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for " "a normal %(productName)s install." msgstr "" "سے کم ہے۔ %s میگابایُٹ سے کم ہے جو سفارش کردہ نارمل تنصیب %s پارٹیشن %s آپ " "کی" #: storage/__init__.py:972 #, python-format msgid "" "Your / partition does not match the the live image you are installing from. " "It must be formatted as %s." msgstr "" #: storage/__init__.py:979 #, fuzzy, python-format msgid "" "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than " "recommended for a normal %(productName)s install." msgstr "" "سے کم ہے۔ %s میگابایُٹ سے کم ہے جو سفارش کردہ نارمل تنصیب %s پارٹیشن %s آپ " "کی" #: storage/__init__.py:1008 msgid "" "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1011 msgid "" "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " "system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1018 #, fuzzy msgid "" "You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory " "present, a swap partition is required to complete installation." msgstr "" "آپ نے سوُیپ پارٹیشن منتخب نہیں کی۔ یہ تمام حالتوں میں لازمی نہیں چاہیے، یہ " "بیشتر تنصیبات کی کارکردگی بہتر بنا سکتی ہے۔" #: storage/__init__.py:1023 msgid "" "You have not specified a swap partition. Although not strictly required in " "all cases, it will significantly improve performance for most installations." msgstr "" "آپ نے سوُیپ پارٹیشن منتخب نہیں کی۔ یہ تمام حالتوں میں لازمی نہیں چاہیے، یہ " "بیشتر تنصیبات کی کارکردگی بہتر بنا سکتی ہے۔" #: storage/__init__.py:1030 #, python-format msgid "" "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system." msgstr "" #: storage/__init__.py:1034 #, fuzzy, python-format msgid "The mount point %s must be on a linux file system." msgstr " استعمال میں ہے ،دوسرے کا انتخاب کریں\"%s\"ماونٹ پونٹ" #: storage/__init__.py:1045 msgid "No Drives Found" msgstr "کویُ ڈرایو ز نھیں ملی" #: storage/__init__.py:1046 msgid "" "An error has occurred - no valid devices were found on which to create new " "file systems. Please check your hardware for the cause of this problem." msgstr "" "ایک نقص واقع ہو گیا ہے - کویُ درست ڈیوایُسس نہیں ملیں جن پر نےُ فایُل سسٹم بنایں " "جا سکیں۔ اِس مسُلہ کی جانچ پڑتال کے لیےُ براہ کرم اپنے ہارڈ ویُر کو دیکھیں۔" #: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346 msgid "Dirty File Systems" msgstr "گندھے فاءیل سسٹم" #: storage/__init__.py:1338 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be " "checked and shut down cleanly to upgrade.\n" "%s" msgstr "" "آپ کے لینکس سسٹم کے مندرجہ ذیل فایل سسٹم بھرپور طریقے سے انماونُٹ نہیں ہوےُ۔ " "مہربانی فرما کر اپنی لینکس کی تنصیب کا آغاز کریں، فایل سسٹم کو بہتر کرنے کے " "لیےُ اِس کو چیک کریں اور بند کر دیں۔\n" "%s" #: storage/__init__.py:1347 #, python-format msgid "" "The following file systems for your Linux system were not unmounted " "cleanly. Would you like to mount them anyway?\n" "%s" msgstr "" "آپ کے لینکس سسٹم کے مندرجہ ذیل فایل سسٹم بھرپور طریقے سے انماونُٹ نہیں ہوےُ۔ " "کیا آپ انھیں کسی بھی طریقے سے ماوُنٹ کرنا چاہتے ہیں؟\n" "%s" #: storage/__init__.py:1824 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for " "swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition." msgstr "" #: storage/__init__.py:1835 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut " "down your system rather than hibernating it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1843 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, " "which means your system is hibernating. If you are performing a new install, " "make sure the installer is set to format all swap devices." msgstr "" #: storage/__init__.py:1855 #, python-format msgid "" "The swap device:\n" "\n" " %s\n" "\n" "does not contain a supported swap volume. In order to continue " "installation, you will need to format the device or skip it." msgstr "" #: storage/__init__.py:1866 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap " "device.\n" "\n" "Press OK to exit the installer" msgstr "" "اپنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیے \n" " \n" " یہ عام طور پر سویپ پاٹیشن کی وجہ سے ھے \n" "\n" " %s: %s سویپ ڈسک کی غلطی دکھا رھا ھے" #: storage/__init__.py:1873 #, fuzzy, python-format msgid "" "Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n" "\n" "This most likely means this swap device has not been initialized.\n" "\n" "Press OK to exit the installer." msgstr "" "سویُپ ڈیوایُس کو چالو کرنے میں نقص%s: %s\n" "\n" "اِس کا یہی مطلب ہے کہ سویُپ پارٹیشن کا آغاز نہیں ہوا۔\n" "\n" "اپنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیےُ ٹھیک ہے دبایںُ۔ " #: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948 msgid "Invalid mount point" msgstr "ماونٹ پواینٹ خالی ھے" #: storage/__init__.py:1937 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is " "not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "اپنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیے دبایں \n" "\n" " یہ ایک فیٹل غلطی ھے اور انسٹالیشن جاری نھیں ھو سکتی ۔ کچھ الیمینٹ ڈاریکٹری " "میں نھیں ھے۔%sایک غلطی ھوی ھے جب بنانے کی کوشش کر رہا تھا ." #: storage/__init__.py:1949 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a " "fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "اپنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیے دبایں \n" "\n" " یہ ایک فیٹل غلطی ھے اور انسٹالیشن جاری نھیں ھو سکتی %s: %sایک غلطی ھوی ھے " "جب بنانے کی کوشش کر رہا تھا ." #: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989 #, fuzzy msgid "Unable to mount filesystem" msgstr "فایٓل لوڈ نھیں ھو سکتی " #: storage/__init__.py:1966 #, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may " "continue installation, but there may be problems." msgstr "" #: storage/__init__.py:1990 #, fuzzy, python-format msgid "" "An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This " "is a fatal error and the install cannot continue.\n" "\n" "Press to exit the installer." msgstr "" "اپنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیے دبایں \n" "\n" " یہ ایک فیٹل غلطی ھے اور انسٹالیشن جاری نھیں ھو سکتی %s: %sایک غلطی ھوی ھے " "جب بنانے کی کوشش کر رہا تھا ." #: storage/devicelibs/lvm.py:317 #, python-format msgid "vginfo failed for %s" msgstr "" #: storage/devicelibs/lvm.py:346 #, python-format msgid "lvs failed for %s" msgstr "" #: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329 #: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282 #, fuzzy msgid "Creating" msgstr "کروشین" #: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330 #: storage/devices.py:2801 #, fuzzy, python-format msgid "Creating device %s" msgstr "کو تبدیل کریں CDROM" #: storage/devices.py:2423 #, python-format msgid "A RAID%d set requires atleast %d members" msgstr "" #: storage/devices.py:3283 #, fuzzy, python-format msgid "Creating file %s" msgstr "۔۔۔ %s/dev/برے بلاکوں کو دیکھ رھا ھے" #: storage/devicetree.py:98 #, fuzzy msgid "Confirm" msgstr "تصدیق:" #: storage/devicetree.py:99 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" "\n" "If you skip this step the device's contents will not be available during " "installation." msgstr "" #: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911 #, fuzzy msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group." msgstr " والیم گروپ کا حصہ ہے۔ LVM یہ پارٹیشن " #: storage/formats/fs.py:102 msgid "filesystem configuration missing a type" msgstr "" #: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194 #: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161 msgid "Formatting" msgstr "صاف کر رہی ہے" #: storage/formats/fs.py:355 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s filesystem on %s" msgstr "۔۔۔ %s/dev/برے بلاکوں کو دیکھ رھا ھے" #: storage/formats/fs.py:463 #, fuzzy msgid "Resizing" msgstr "دوبارہ حاصل کررہا" #: storage/formats/fs.py:464 #, fuzzy, python-format msgid "Resizing filesystem on %s" msgstr "فائل سسٹم %s فارمیٹنگ" #: storage/formats/fs.py:499 #, fuzzy, python-format msgid "Unknown return code: %d." msgstr "نامعلوم یو-آر-ایل طریقہ %s" #: storage/formats/fs.py:513 #, fuzzy msgid "Checking" msgstr " \"%s\"...چیکنگ" #: storage/formats/fs.py:514 #, fuzzy, python-format msgid "Checking filesystem on %s" msgstr "۔۔۔ %s/dev/برے بلاکوں کو دیکھ رھا ھے" #: storage/formats/fs.py:531 #, python-format msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " msgstr "" #: storage/formats/fs.py:537 msgid "" "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that " "will require user interaction to repair. Before restarting installation, " "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the " "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the " "problems on the filesystem." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275 msgid "Unrecoverable Error" msgstr "نا قابل معاف غلطی" #: storage/formats/fs.py:871 msgid "File system errors left uncorrected." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:872 #, fuzzy msgid "Operational error." msgstr "نقص" #: storage/formats/fs.py:873 msgid "Usage or syntax error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:874 msgid "e2fsck cancelled by user request." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:875 msgid "Shared library error." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1034 msgid "" "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal " "inconsistency." msgstr "" #: storage/formats/fs.py:1036 #, fuzzy msgid "Usage error." msgstr "منزل ڈرایو غلط ھے " #: storage/formats/luks.py:48 #, fuzzy msgid "Encrypted" msgstr "اینکر پشن کی" #: storage/formats/luks.py:195 #, fuzzy, python-format msgid "Encrypting %s" msgstr "اینکر پشن کی" #: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162 #, fuzzy, python-format msgid "Creating %s on %s" msgstr "۔۔۔ %s/dev/برے بلاکوں کو دیکھ رھا ھے" #: storage/dasd.py:120 msgid "Unformatted DASD Device Found" msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:122 #, python-format msgid "" "Format uninitialized DASD device?\n" "\n" "There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue " "installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data " "on this device." msgid_plural "" "Format uninitialized DASD devices?\n" "\n" "There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue " "installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any " "data on these devices." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/dasd.py:151 #, fuzzy msgid "Formatting DASD Device" msgid_plural "Formatting DASD Devices" msgstr[0] "صاف کر رہی ہے" msgstr[1] "صاف کر رہی ہے" #: storage/dasd.py:152 #, python-format msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67 msgid "Connecting to FCoE SAN" msgstr "" #: storage/fcoe.py:106 #, fuzzy msgid "FCoE not available" msgstr "ابھی مدد نھیں مل سکتی" #: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84 #, fuzzy msgid "Scanning iSCSI nodes" msgstr "SCSIڈرائیور لوڈنگ" #: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177 #, fuzzy msgid "Initializing iSCSI initiator" msgstr "شروع کر رہا ہے" #: storage/iscsi.py:213 #, fuzzy msgid "iSCSI not available" msgstr "ابھی مدد نھیں مل سکتی" #: storage/iscsi.py:215 #, fuzzy msgid "No initiator name set" msgstr ": نام _انیٹیٹرiSCSI" #: storage/iscsi.py:229 msgid "No iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233 msgid "Logging in to iSCSI nodes" msgstr "" #: storage/iscsi.py:258 msgid "No new iSCSI nodes discovered" msgstr "" #: storage/iscsi.py:261 msgid "Could not log in to any of the discovered nodes" msgstr "" #: storage/partitioning.py:190 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to " "exit the installer." msgstr "" #: storage/partitioning.py:193 msgid "" "Could not find enough free space for automatic partitioning, please use " "another partitioning method." msgstr "" #: storage/partitioning.py:222 msgid "Warnings During Automatic Partitioning" msgstr "آٹومیٹک پاٹیشن کے دوران خبردار" #: storage/partitioning.py:224 #, python-format msgid "" "Following warnings occurred during automatic partitioning:\n" "\n" "%s" msgstr "" " %s \n" "\n" ": دی گی احطیاط آٹو میٹک پاٹیشن کے دوران واقع ھوی" #: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259 #, fuzzy msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to exit the installer." msgstr "" "\n" "\n" "اپنے سسٹم کو ریبوٹ کرنے کے لیے ٹھیک ھے دبایے۔" #: storage/partitioning.py:240 #, fuzzy, python-format msgid "" "Could not allocate requested partitions: \n" "\n" "%(msg)s.%(extra)s" msgstr "" "%s.%s\n" "\n" " مطلوبہ پاٹیشن کو جگہ نھیں مل سکی" #: storage/partitioning.py:261 msgid "" "\n" "\n" "Press 'OK' to choose a different partitioning option." msgstr "" #: storage/partitioning.py:263 msgid "Automatic Partitioning Errors" msgstr "ٹومیٹک پاٹیشن کی غلطی" #: storage/partitioning.py:264 #, fuzzy, python-format msgid "" "The following errors occurred with your partitioning:\n" "\n" "%(errortxt)s\n" "\n" "This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the " "installation. %(extra)s" msgstr "" "دی گی غلطیاں پاٹیشن کے ساتھ واقع ھوی ھیں\n" "\n" "%s\n" "\n" "اگر آپ کی ھاڈ ڈراو پر انسٹالیشن کے لیے کافی جگہ نھیں ھے تو یہ ھو سکتا ھے .%s" #: storage/zfcp.py:50 msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" msgstr "آپ نے ڈیوایس نمبر نھیں دیا یا وہ اِن ویلڈ ھے " #: storage/zfcp.py:52 msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." msgstr "آپ نے ورلڈ وایڈ پورٹ نیم نھیں دیا یا نام اِن ویلڈ ھے" #: storage/zfcp.py:54 msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." msgstr " نھیں لکھا یا آپ کا نمبر اِن ویلڈ ھے FCP LUN ٓاپ نے " #: storage/zfcp.py:131 #, python-format msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:137 #, python-format msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." msgstr "" #: storage/zfcp.py:149 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:160 #, python-format msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:167 #, python-format msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." msgstr "" #: storage/zfcp.py:182 #, python-format msgid "" "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)" "s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:188 #, python-format msgid "" "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured." msgstr "" #: storage/zfcp.py:200 #, python-format msgid "" "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP " "device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:209 #, python-format msgid "" "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " "again." msgstr "" #: storage/zfcp.py:266 #, python-format msgid "" "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)" "s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:275 #, python-format msgid "" "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%" "(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:293 #, python-format msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." msgstr "" #: storage/zfcp.py:319 #, python-format msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." msgstr "" #: textw/complete_text.py:32 msgid "Reboot" msgstr "دوبارہ بوٹ" #: textw/complete_text.py:34 msgid " to exit" msgstr "باھر یا ختم کرنے کیلے" #: textw/complete_text.py:62 msgid "Complete" msgstr "مکمل" #: textw/keyboard_text.py:48 msgid "Keyboard Selection" msgstr "کی بو ر ڈ کا ا نتحا ب" #: textw/keyboard_text.py:49 msgid "Which model keyboard is attached to this computer?" msgstr "اس کمپیو ٹر کے سا تھ کو نسا کی بو ر ڈ ماڈ ل لگا ھے؟ " #: textw/netconfig_text.py:43 #, fuzzy, python-format msgid "A value is required for the field %s" msgstr "\"%s\"ویلیو کی ضرورت ہے فیلد کے لیے." #: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9 msgid "Enable network interface" msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10 msgid "" "This requires that you have an active network connection during the " "installation process. Please configure a network interface." msgstr "" #: textw/netconfig_text.py:130 #, fuzzy msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ڈائنامک آئ-پی کو استعمال کریں (BOOTP/DHCP)" #: textw/netconfig_text.py:140 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "عنوان IP :" #: textw/netconfig_text.py:163 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "نیم سرور" #: textw/netconfig_text.py:193 #, fuzzy msgid "Missing Device" msgstr "پیکیجز انسٹال ہو رہے ہیں" #: textw/netconfig_text.py:194 #, fuzzy msgid "You must select a network device" msgstr " آپ کے لیےُ پارٹیشن کا انتخاب ترمیم کے لیےُ ضروری ہے " #: textw/netconfig_text.py:253 #, fuzzy msgid "IPv4 Network Mask " msgstr "آ ئی پی / نیٹ ماسک" #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Configuring Network Interfaces" msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: textw/netconfig_text.py:276 #, fuzzy msgid "Waiting for NetworkManager" msgstr "ٹیل نیٹ کے وصل کے لۓ انتظار..." #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy msgid "Error configuring network device" msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: textw/netconfig_text.py:282 #, fuzzy, python-format msgid "Error configuring network device %s" msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #: textw/partition_text.py:58 msgid "Partitioning Type" msgstr "پارٹیشن کی قسم" #: textw/partition_text.py:60 #, fuzzy msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout " "is suitable for most users. Select what space to use and which drives to " "use as the install target." msgstr "" "تنصیب کو آپ کی ہارڈ کی پارٹیشنگ درکار ہے۔ پہلے سے، ایک پارٹیشنگ صورت کا " "انتخاب کیا جا چکا ہے جو اکثر یوزرز کے لیےُ قابلِ قبول ہے۔ آپ استعمال کے لیےُ " "اس کا انتخاب بھی کر سکتے ہیں یا اپنا بھی بنا سکتے ہیں۔" #: textw/partition_text.py:63 #, fuzzy msgid "Use entire drive" msgstr "نظرانداز ڈرایو_" #: textw/partition_text.py:64 msgid "Replace existing Linux system" msgstr "" #: textw/partition_text.py:65 #, fuzzy msgid "Use free space" msgstr "کوئ خالی جگہ نہیں" #: textw/partition_text.py:80 msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?" msgstr "انسٹا لیشن کے لےّ کو نسی ڈرا یو استعمال کر نی ھے" #: textw/partition_text.py:95 #, fuzzy msgid ",<+>,<-> selection | Add drive | next screen" msgstr "ا گلی سکرین | گرو پ کی تفصیل | حا لی جگہ>,<+>,<->انتحا ب " #: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Advanced Storage Options" msgstr "زائد سائز کے لیے آپشنز " #: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5 #, fuzzy msgid "How would you like to modify your drive configuration?" msgstr "آپ پارٹیشن کے لیےُ کتنی جگہ چاہتے ہیں؟" #: textw/partition_text.py:203 #, fuzzy msgid "Add FCP Device" msgstr "جمع FCP اٰلہ " #: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel " "(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port " "Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device." msgstr "" " کے ذریعے کر سکتی ہیں۔ آپ کو ہر ایک آلے کے لیےُ 5 پیرامیٹرز مہیا کرنے ہوں گے:" "a 16 bit device number, a 16bit SCSI ID, a 64 bit World Wide Port Name " "(WWPN), a 16bit SCSI LUN and a 64 bit FCP LUN. (FCP) آلات کی رسایُ فایُبر " "چینل SCSI مشینز صرف انڈسٹری معیار zSeries" #: textw/partition_text.py:228 msgid "No network cards present." msgstr "" #: textw/partition_text.py:231 #, fuzzy msgid "Add FCoE SAN" msgstr "FCP LUN" #: textw/partition_text.py:235 msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN." msgstr "" #: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5 msgid "Use DCB" msgstr "" #: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Configure iSCSI Parameters" msgstr "Chandev لیمٹ" #: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: textw/partition_text.py:282 #, fuzzy msgid "Target IP Address" msgstr "عنوان IP ٹارگٹ :" #: textw/partition_text.py:283 #, fuzzy msgid "iSCSI Initiator Name" msgstr ": نام _انیٹیٹرiSCSI" #: textw/partition_text.py:284 #, fuzzy msgid "CHAP username" msgstr "ایف ٹی پی سائٹ کا نام:" #: textw/partition_text.py:285 #, fuzzy msgid "CHAP password" msgstr "شناختی نمبر" #: textw/partition_text.py:286 msgid "Reverse CHAP username" msgstr "" #: textw/partition_text.py:287 msgid "Reverse CHAP password" msgstr "" #: textw/progress_text.py:46 msgid "Package Installation" msgstr "پیکج انسٹا لیشن" #: textw/timezone_text.py:74 #, fuzzy msgid "In which time zone are you located?" msgstr "آپ کس ٹا یّم ز و ن میں ھیں ؟" #: textw/timezone_text.py:92 msgid "System clock uses UTC" msgstr "کا استعمال کرتی ہے UTC سسٹم کی گھڑی" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126 msgid "Update boot loader configuration" msgstr "بو ٹ لو ڈر کی ترتیب کو نیا کریں" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:129 msgid "Skip boot loader updating" msgstr "نیّ بو ٹ لو ڈر کو ر ھنے دے" #: textw/upgrade_bootloader_text.py:131 msgid "Create new boot loader configuration" msgstr "بوٹ لو ڈر کی نیّ تر تیب بنا ییّں" #: textw/upgrade_text.py:125 msgid "Free Space" msgstr "خالی جگة" #: textw/upgrade_text.py:143 msgid "RAM detected (MB):" msgstr "RAM مل گئ (Мб):" #: textw/upgrade_text.py:146 msgid "Suggested size (MB):" msgstr "بتائی ھوئی مقدار (Мб):" #: textw/upgrade_text.py:149 msgid "Swap file size (MB):" msgstr "(Мб)سویپ فایل سا یز" #: textw/upgrade_text.py:157 msgid "Add Swap" msgstr "سویپ کو جمع کریں" #: textw/upgrade_text.py:182 msgid "The value you entered is not a valid number." msgstr "غلط نمبر کا اندراج کیا گیا۔" #: textw/upgrade_text.py:214 msgid "Reinstall System" msgstr "سسٹم کو دو بارھ انسٹا ل کر یں" #: textw/upgrade_text.py:226 msgid "System to Upgrade" msgstr "سسٹم کو نیا کر یں" #: textw/upgrade_text.py:227 #, fuzzy msgid "" "There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n" "\n" "Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly " "install your system." msgstr "" "ایک یا زیادہ پہلے سے موجود لینکس تنصیبات آپ کے سسٹم پر مل چکی ہیں۔\n" "\n" "مہربانی فرما کر اپنے سسٹم کو بہتر بنانے کے لیے کسی ایک کا انتخاب کریں، یا " "سسٹم کی تازہ ترین تنۡصیب کے لیےُ 'پھر سے سسٹم کی تنصیب کا انتخاب کریں۔' " #: textw/userauth_text.py:30 msgid "Root Password" msgstr "بنیادی شناختی نمبر" #: textw/userauth_text.py:33 #, fuzzy msgid "" "Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do " "not make a typing mistake. " msgstr "" "ایک بنیادی نمبر چنیں۔ اس کو یاد کرنے کے لئے دو دفع ٹائپ کریں۔ اور ٹائپ کرتے " "ھوئے غلطی نة کریں۔ یاد رکھیں کة بنیادئ شناختی نمبر بہت" #: textw/userauth_text.py:67 msgid "The root password must be at least 6 characters long." msgstr "بنیادی شناختی نمبر کم از کم 6 حروف پر مشتمل ھونا چاھئے" #: textw/userauth_text.py:84 #, fuzzy, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "\n" "Would you like to continue with this password?" msgstr "کیا آپ اپگریڈ کے ساتھ جاری رہنا چاہتے ہیں؟ " #: textw/welcome_text.py:29 #, python-format msgid "%s" msgstr "%s" #: textw/welcome_text.py:30 #, python-format msgid "" "Welcome to %s!\n" "\n" msgstr "" " %s خوش آمد ید!\n" "\n" #: textw/zipl_text.py:36 #, fuzzy msgid "" "The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is " "complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters " "which your machine or your setup require." msgstr "" " بو ٹ لوڈر بھی سستم پر انسٹال ھو جائےگا۔ اب آپ کو ئی بھی زائید جن کی سےسسٹم " "کو ضرورت ھو (chandev parameters) کرنل اور z/IPL انسٹالشن کے مکمل ھو نے کے " "بعد " #: textw/zipl_text.py:68 msgid "z/IPL Configuration" msgstr " کی تر تیب z/IPL" #: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80 msgid "Chandev line " msgstr "لا ئن Chandev " #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Install" msgstr "تنصیب_ %s" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "" #: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 #, fuzzy msgid "Install to Hard Drive" msgstr "تنصیب شروع ہو رہی ھے" #: ui/GroupSelector.glade.h:1 msgid "" "Some packages associated with this group are not required to be installed " "but may provide additional functionality. Please choose the packages which " "you would like to have installed." msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:2 #, fuzzy msgid "_Deselect" msgstr "ختم کرو" #: ui/GroupSelector.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Deselect all optional packages" msgstr "پیکیجز انسٹال ہو رہے ہیں" #: ui/GroupSelector.glade.h:4 msgid "_Optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Select" msgstr "ختم کرو" #: ui/GroupSelector.glade.h:6 msgid "_Select all optional packages" msgstr "" #: ui/GroupSelector.glade.h:7 msgid "dialog1" msgstr "" #: ui/account.glade.h:1 msgid "Confirm:" msgstr "تصدیق:" #: ui/account.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Root Password:" msgstr "بنیادی شناختی نمبر" #: ui/account.glade.h:3 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" "کے لیے استمال کیا جاتا ھے۔ روٹ یوزر کے لیے پاسورڈ داخل کریں۔ administering " "روٹ اکاونٹ سسٹم کی" #: ui/adddrive.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add _FCoE SAN" msgstr "FCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Add _ZFCP LUN" msgstr "FCP LUN" #: ui/adddrive.glade.h:3 msgid "Add _iSCSI target" msgstr "" #: ui/adddrive.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add drive" msgstr "ہارڈ ڈرائیو" #: ui/addrepo.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Repository _name:" msgstr ": نام _انیٹیٹرiSCSI" #: ui/addrepo.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Repository _type:" msgstr ": نام _انیٹیٹرiSCSI" #: ui/addrepo.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Configure _proxy" msgstr "ٹی-سی-پی/آئ-پی وضع" #: ui/addrepo.glade.h:5 msgid "" "HTTP/FTP\n" "CD/DVD\n" "NFS\n" "Hard Drive" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:9 msgid "" "Please provide the configuration information for this software repository." msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy U_RL (host:port)" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: ui/addrepo.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Proxy pass_word" msgstr "کوئ پاسورڈ نھیں ھے" #: ui/addrepo.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Proxy u_sername" msgstr "ایف ٹی پی سائٹ کا نام:" #: ui/addrepo.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Repository _URL" msgstr "غلط بوٹ نانہ" #: ui/addrepo.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Select A Directory" msgstr "ڈرائیو کا انختاب کریں" #: ui/addrepo.glade.h:15 msgid "URL is a _mirror list" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Directory" msgstr "ڈائریکٹری %s:" #: ui/addrepo.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Options" msgstr "آپشنز RAID " #: ui/addrepo.glade.h:18 #, fuzzy msgid "_Partition" msgstr "حصۃ" #: ui/addrepo.glade.h:19 msgid "_Path" msgstr "" #: ui/addrepo.glade.h:20 #, fuzzy msgid "_Server" msgstr "نیم سرور" #: ui/anaconda.glade.h:1 msgid "Reboo_t" msgstr "ريبو _ٹ" #: ui/anaconda.glade.h:4 msgid "_Next" msgstr "_ اگلا" #: ui/autopart.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Shrink partition _to size (in MB):" msgstr ": نام _انیٹیٹرiSCSI" #: ui/autopart.glade.h:2 msgid "Re_view and modify partitioning layout" msgstr "پارٹیشنگ شکل کو دوبارہ_ دیکھیں اور ترمیم کریں" #: ui/autopart.glade.h:3 msgid "Volume to Shrink" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:4 #, fuzzy msgid "" "Which partition would you like to shrink to make room for your installation?" msgstr "کون سی پارٹیشن آپ کی روٹ پارٹیشن کو ھولڈ کرتی ھے۔ " #: ui/autopart.glade.h:5 msgid "Which type of installation would you like?" msgstr "" #: ui/autopart.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Encrypt system" msgstr "اینکر پشن کی" #: ui/autopart.glade.h:7 msgid "_Shrink" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:1 #, fuzzy msgid "/boot" msgstr "دوبارہ بوٹ" #: ui/blwhere.glade.h:2 #, fuzzy msgid "BIOS Drive Order" msgstr "ڈرایٔیو آڈر میں تبد یلی کر یں" #: ui/blwhere.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Boot loader device" msgstr "بوٹلوڈر" #: ui/blwhere.glade.h:4 msgid "First BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:5 msgid "Fourth BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:6 msgid "MBR" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:7 msgid "Second BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:8 msgid "Third BIOS drive:" msgstr "" #: ui/blwhere.glade.h:9 #, fuzzy msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?" msgstr "آپ کھاں پر بوٹ لوڈر انسٹال کرنا چاھتے ھیں؟" #: ui/cleardisks.glade.h:1 msgid "Data Storage Devices (to be mounted only)" msgstr "" #: ui/cleardisks.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Install Target Devices" msgstr "تنصیب_ %s" #: ui/cleardisks.glade.h:4 msgid "" "Below are the storage devices you've selected to be a part of this " "installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd " "like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and " "which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)." msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:1 msgid "" "Create a RAID formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:2 msgid "" "Create a logical volume on selected " "volume group" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:3 msgid "" "Create an LVM formated partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:4 msgid "" "Facilitates RAID device creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:5 msgid "" "General purpose partition creation" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:6 msgid "" "Requires at least 1 free LVM formated " "partition" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:7 msgid "" "Requires at least 2 free RAID formated " "partitions" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "خالی" #: ui/create-storage.glade.h:9 msgid "Create LVM" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Create Partition" msgstr "کا انتہاب کریں (patition) تقسیمی حصے " #: ui/create-storage.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Create Software RAID" msgstr "سافٹ ویئر RAID" #: ui/create-storage.glade.h:12 msgid "Create Storage" msgstr "" #: ui/create-storage.glade.h:13 #, fuzzy msgid "LVM Logical Volume" msgstr "لوجیکل والیوم بنیں" #: ui/create-storage.glade.h:14 #, fuzzy msgid "LVM Physical Volume" msgstr "لوجیکل والیو" #: ui/create-storage.glade.h:15 #, fuzzy msgid "LVM Volume Group" msgstr "حجم گروپس LVM " #: ui/create-storage.glade.h:16 #, fuzzy msgid "RAID Clone" msgstr "آپشنز RAID " #: ui/create-storage.glade.h:18 #, fuzzy msgid "RAID Partition" msgstr "پارٹیشنز میں اضافہ کریں" #: ui/create-storage.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Standard Partition" msgstr "پارٹیشنز میں اضافہ کریں" #: ui/detailed-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Info" msgstr "پرواہ نہ کرنا۔" #: ui/detailed-dialog.glade.h:2 msgid "_Details" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Configure FCoE Parameters" msgstr "Chandev لیمٹ" #: ui/fcoe-config.glade.h:2 msgid "NIC:" msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:3 msgid "" "Please select the network interface which is connected to\n" "your FCoE switch." msgstr "" #: ui/fcoe-config.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "FCP LUN" #: ui/filter.glade.h:2 #, no-c-format msgid "%s devices (%s) selected out of %s devices (%s) total." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:3 msgid "" "Tip: Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it " "will be wiped by the installation process. Also, note that post-" "installation you may mount drives you did not select here by modifying your /" "etc/fstab file." msgstr "" #: ui/filter.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Add Advanced Target" msgstr "زائد سائز کے لیے آپشنز " #: ui/filter.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Basic Devices" msgstr "ڈیوائسز" #: ui/filter.glade.h:6 msgid "Filter By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Firmware RAID" msgstr "سافٹ ویئر RAID" #: ui/filter.glade.h:8 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:9 msgid "" "Interconnect\n" "Vendor\n" "Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:12 msgid "LUN:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Multipath Devices" msgstr "ڈیوا ئیس کو دوگنا کریں" #: ui/filter.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Other SAN Devices" msgstr "ڈیوائیسز RAID" #: ui/filter.glade.h:15 msgid "" "Please select the drives you'd like to install the operating system on, as " "well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:16 msgid "" "Port / Target / LUN\n" "Target Identifier" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:18 msgid "Port:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:19 msgid "Search" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:20 msgid "Search By:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:21 msgid "Search Results:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:22 msgid "Show Identifiers that Include:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:23 msgid "Show Only Devices From:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:24 msgid "Show Only Devices Using:" msgstr "" #: ui/filter.glade.h:25 #, fuzzy msgid "Target:" msgstr "منزل ڈرایو" #: ui/iscsi-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "CHAP _Password:" msgstr "پاسورڈ" #: ui/iscsi-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr ": پورٹ نمبر_ " #: ui/iscsi-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP P_assword:" msgstr "پاسورڈ" #: ui/iscsi-config.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Reverse CHAP U_sername:" msgstr ": پورٹ نمبر_ " #: ui/iscsi-config.glade.h:5 msgid "_Target IP Address:" msgstr "ٹارگٹ آیی پی پتہ:_" #: ui/iscsi-config.glade.h:6 msgid "iSCSI Initiator _Name:" msgstr ": نام _انیٹیٹرiSCSI" #: ui/iscsi-config.glade.h:9 msgid "_Add target" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:1 msgid "" "Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the " "boot process" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:2 msgid "" "Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for " "the passphrase during system boot." msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Confirm passphrase:" msgstr "واقع شروع کرنا ہے" #: ui/lukspassphrase.glade.h:4 msgid "Enter passphrase for encrypted partition" msgstr "" #: ui/lukspassphrase.glade.h:5 msgid "Enter passphrase:" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Gateway:" msgstr "گیٹ و ے" #: ui/netconfig.glade.h:3 #, fuzzy msgid "IPv4 Address:" msgstr "ٹارگٹ آیی پی پتہ:_" #: ui/netconfig.glade.h:4 #, fuzzy msgid "IPv6 Address:" msgstr "ٹارگٹ آیی پی پتہ:_" #: ui/netconfig.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Nameserver:" msgstr "نیم سرور" #: ui/netconfig.glade.h:6 #, fuzzy msgid "_Interface:" msgstr ": پورٹ نمبر_ " #: ui/netconfig.glade.h:7 msgid "Enable IPv_4 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:8 msgid "Enable IPv_6 support" msgstr "" #: ui/netconfig.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)" msgstr "ڈائنامک آئ-پی کو استعمال کریں (BOOTP/DHCP)" #: ui/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Hostname:" msgstr "یوسٹ کا نام" #: ui/network.glade.h:2 msgid "" "Please name this computer. The hostname identifies the computer on a " "network." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:1 msgid "Customize _later" msgstr " بعد میں تبدیل کریں" #: ui/tasksel.glade.h:2 msgid "" "Please select any additional repositories that you want to use for software " "installation." msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:4 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "The default installation of %s includes a set of software applicable for " "general internet usage. What additional tasks would you like your system to " "support?" msgstr "" " کی موجودہ تنصیب سافٹ ویُر کے گہٹے پر مبنی ہے جو کہ عمومی طور پر انٹرنیٹ کے " "استعمال کے لیےُ ہے۔ کون سے اضافی کاموں کے لیےُ آپ اپنے سسٹم کے لیےُ رہنمایُ " "چاہتے ہیں؟ %s" #: ui/tasksel.glade.h:5 #, fuzzy msgid "" "You can further customize the software selection now, or after install via " "the software management application." msgstr "" "سافٹ ویُر کے انتخاب کی مزید ردوبدل اب بھی ہو سکتی ہے یا تنصیب کے بعد سافٹ ویُر " "مینیجمنٹ کے ذریعے بھی ہو سکتی ہے۔ " #: ui/tasksel.glade.h:6 msgid "_Add additional software repositories" msgstr "" #: ui/tasksel.glade.h:7 msgid "_Customize now" msgstr " ابھی تبدیل کریں" #: ui/tasksel.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Modify repository" msgstr "پارٹیشن کی ترمیم کریں _" #: ui/zfcp-config.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Device number:" msgstr "ڈیواءس نمبر" #: ui/zfcp-config.glade.h:2 #, fuzzy msgid "FCP LUN:" msgstr "FCP LUN" #: ui/zfcp-config.glade.h:3 #, fuzzy msgid "WWPN:" msgstr "پاسورڈ" #: ui/zfcp-config.glade.h:4 msgid "Add FCP device" msgstr "جمع FCP اٰلہ " #: lang-table.h:1 msgid "Afrikaans" msgstr "افریکن" #: lang-table.h:2 msgid "Arabic" msgstr "عربی" #: lang-table.h:3 msgid "Assamese" msgstr "" #: lang-table.h:4 msgid "Bengali" msgstr "بنگالی" #: lang-table.h:5 msgid "Bengali(India)" msgstr "بنگالی انڈیا" #: lang-table.h:6 msgid "Bulgarian" msgstr "بلگیرین" #: lang-table.h:7 msgid "Catalan" msgstr "کتلان" #: lang-table.h:8 msgid "Chinese(Simplified)" msgstr "چائنہ آسان" #: lang-table.h:9 msgid "Chinese(Traditional)" msgstr "چائنہ رویاتی" #: lang-table.h:10 msgid "Croatian" msgstr "کروشین" #: lang-table.h:11 msgid "Czech" msgstr "سیزیق" #: lang-table.h:12 msgid "Danish" msgstr "ڈینش" #: lang-table.h:13 msgid "Dutch" msgstr "ولندیزی" #: lang-table.h:14 msgid "English" msgstr "انگلش" #: lang-table.h:15 msgid "Estonian" msgstr "عسٹونین" #: lang-table.h:16 msgid "Finnish" msgstr "فنش" #: lang-table.h:17 msgid "French" msgstr "فرانسیسی" #: lang-table.h:18 msgid "German" msgstr "جرمن" #: lang-table.h:19 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "خالی" #: lang-table.h:20 msgid "Gujarati" msgstr "گجراتی" #: lang-table.h:21 msgid "Hebrew" msgstr "" #: lang-table.h:22 msgid "Hindi" msgstr "ہندی" #: lang-table.h:23 msgid "Hungarian" msgstr "ہنگیرین" #: lang-table.h:24 msgid "Icelandic" msgstr "ائیس لینڈ" #: lang-table.h:25 msgid "Iloko" msgstr "" #: lang-table.h:26 msgid "Indonesian" msgstr "انڈونیشین" #: lang-table.h:27 msgid "Italian" msgstr "اٹیلین" #: lang-table.h:28 msgid "Japanese" msgstr "جاپانی" #: lang-table.h:29 msgid "Kannada" msgstr "" #: lang-table.h:30 msgid "Korean" msgstr "کررین" #: lang-table.h:31 msgid "Macedonian" msgstr "میسڈونین" #: lang-table.h:32 #, fuzzy msgid "Maithili" msgstr "گجراتی" #: lang-table.h:33 msgid "Malay" msgstr "مالے" #: lang-table.h:34 #, fuzzy msgid "Malayalam" msgstr "مالے" #: lang-table.h:35 #, fuzzy msgid "Marathi" msgstr "گجراتی" #: lang-table.h:36 #, fuzzy msgid "Nepali" msgstr "بنگالی" #: lang-table.h:37 #, fuzzy msgid "Norwegian(Bokmål)" msgstr "ناروین" #: lang-table.h:38 msgid "Northern Sotho" msgstr "شمالی سوتھو" #: lang-table.h:39 msgid "Oriya" msgstr "" #: lang-table.h:40 msgid "Persian" msgstr "مصر" #: lang-table.h:41 msgid "Polish" msgstr "پالیش" #: lang-table.h:42 msgid "Portuguese" msgstr "پرتگالی" #: lang-table.h:43 msgid "Portuguese(Brazilian)" msgstr "پرتگالی(برازیلین" #: lang-table.h:44 msgid "Punjabi" msgstr "پنجابی" #: lang-table.h:45 #, fuzzy msgid "Romanian" msgstr "کروشین" #: lang-table.h:46 msgid "Russian" msgstr "رشیا" #: lang-table.h:47 msgid "Serbian" msgstr "سربین" #: lang-table.h:48 msgid "Serbian(Latin)" msgstr "سیربین (لیٹن)۔" #: lang-table.h:49 msgid "Sinhala" msgstr "" #: lang-table.h:50 msgid "Slovak" msgstr "سلوویک" #: lang-table.h:51 msgid "Slovenian" msgstr "سلونین" #: lang-table.h:52 msgid "Spanish" msgstr "سپینش" #: lang-table.h:53 msgid "Swedish" msgstr "سویڈش" #: lang-table.h:54 #, fuzzy msgid "Tajik" msgstr "تمیل" #: lang-table.h:55 msgid "Tamil" msgstr "تمیل" #: lang-table.h:56 msgid "Telugu" msgstr "" #: lang-table.h:57 msgid "Turkish" msgstr "ترکی" #: lang-table.h:58 msgid "Ukrainian" msgstr "یوکرایین" #: lang-table.h:59 msgid "Vietnamese" msgstr "یٹنامیز" #: lang-table.h:60 msgid "Welsh" msgstr "ویلش" #: lang-table.h:61 msgid "Zulu" msgstr "زولو" #~ msgid "Install class forcing text mode installation" #~ msgstr "کلاس فورس ٹیکسٹ موڈ انسٹال کریں" #, fuzzy #~ msgid "The installer will now exit." #~ msgstr "انسٹالر اب بند ھو رہا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ " : درج ذیل غلطی کو تلاش کیا گیا ھے آپ کی کک سٹارٹ \n" #~ "کنفیگریشن کو پارس کرتے ھوئے\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while resizing device %s." #~ msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #, fuzzy #~ msgid "Device Creation Failed" #~ msgstr "مونٹ فیلڈ" #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while creating device %s." #~ msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while removing device %s." #~ msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while setting up device %s." #~ msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #, fuzzy #~ msgid "An error was encountered while formatting device %s." #~ msgstr "یھان پر غلطی ٹارگٹ ڈریو کو چیک کریںأیکسانیت صیھع نھیںأ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "An error was encountered while activating your storage configuration." #~ msgstr "" #~ " : درج ذیل غلطی کو تلاش کیا گیا ھے آپ کی کک سٹارٹ \n" #~ "کنفیگریشن کو پارس کرتے ھوئے\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Invalid Key" #~ msgstr " سٹر نگ IP غلط" #, fuzzy #~ msgid "The key you entered is invalid." #~ msgstr "غلط نمبر کا اندراج کیا گیا۔" #, fuzzy #~ msgid "_Skip" #~ msgstr "سکپ" #~ msgid "The installer will now exit..." #~ msgstr "انسٹالر اب بند ھو رہا ھے۔" #, fuzzy #~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem." #~ msgstr "قابلِ بوٹ پارٹیشنز لوجیکل والیم نہیں ہو سکتیں۔" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s" #~ msgstr "مہربانی فرما کر والیم گروپ نام کا اندراج کریں" #~ msgid "%s not found" #~ msgstr "نھیں ملا %s" #~ msgid "%s %s installation" #~ msgstr "%s %s تنصیب" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system " #~ "to include support for?" #~ msgstr "" #~ " کی موجودہ تنصیب سافٹ ویُر کے گہٹے پر مبنی ہے جو کہ عمومی طور پر انٹرنیٹ " #~ "کے استعمال کے لیےُ ہے۔ کون سے اضافی کاموں کے لیےُ آپ اپنے سسٹم کے لیےُ " #~ "رہنمایُ چاہتے ہیں؟ %s" #~ msgid "Office and Productivity" #~ msgstr "آفس اور پروڈیکٹیوٹی" #~ msgid "Web server" #~ msgstr " ویب سرور" #, fuzzy #~ msgid "Virtualization" #~ msgstr "Virtualization (Xen)" #, fuzzy #~ msgid "Installation Number" #~ msgstr "انسٹالیش کی قسم" #~ msgid "_Install %s" #~ msgstr "تنصیب_ %s" #~ msgid "The following installed system will be upgraded:" #~ msgstr "درجہ ذیل انسٹال سسٹم اپگڑد کر دیا گیا ہے" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "نہ معلوم" #~ msgid "Not supported" #~ msgstr "اس کی سپّورٹ نہیں ہے" #~ msgid "LVM is NOT supported on this platform." #~ msgstr "اس پلیٹ فارم پر سپّورٹ نہیں کیا جاتا۔ LVM" #~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform." #~ msgstr "کو اِس پلیٹ فارم پر سپّورٹ نہیان کیا جاتا RAID سافٹ ویئر " #~ msgid "No RAID minor device numbers available" #~ msgstr "ڈیوائیس نمبرز دستیاب نہیں ہیں RAID کوئی بھی چھوٹے" #~ msgid "" #~ "A software RAID device cannot be created because all of the available " #~ "RAID minor device numbers have been used." #~ msgstr "ڈیوائیس نہیں بنائی جا سکتی کیونکہ تمام RAID سافٹ ویئر" #~ msgid "What do you want to do now?" #~ msgstr "ٓپ کیا کرنا چاہتے ہیں؟" #~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr " [default=/dev/md%s]ڈیوائیس بنائیں_ RAID ایک" #~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]." #~ msgstr "" #~ "[default=/dev/md/%s] ڈیوائیس بنانے کے لیے ایک ڈرائیو جیسی ہی دوسری " #~ "_ڈرائیو بنائیں RAID" #~ msgid "Ne_w" #~ msgstr "نیا" #~ msgid "R_AID" #~ msgstr "آر_اے آئی ڈی" #~ msgid "_LVM" #~ msgstr "ایل وی ایم_" #~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members" #~ msgstr "ریڈ ڈیواُس/ایل وی ایم _گروپ ممبران کو چھپا دو" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Clone Drive Tool\n" #~ "\n" #~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort " #~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has " #~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this " #~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be " #~ "created.\n" #~ "\n" #~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on " #~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. " #~ "Other partition types are not allowed.\n" #~ "\n" #~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process." #~ msgstr "" #~ "یکساں ڈرایو ٹول\n" #~ "\n" #~ " یہ ٹول آپ کی حاصل کوشش کو قدرے قیمت ختم کرتا ھے \n" #~ "\n" #~ "یہ راءے ابتدا ہی ڈرایو جو کے آپ کی خواھش کے مطابق حصہے ڈزاین بناے کے لیے " #~ "ھے اور یہ ڈزاین دوسری ایک جیسی ڈرایو کے لیے ھے آلہ بن سکتا ھے RAID " #~ "پھر \n" #~ "\n" #~ " نوٹ: ابتدا ہی ڈرایو کے حصے ھو نا اس ڈرایو کے لیے ضروری ھے اور یہ صرف " #~ "نہ استمعال سافٹ ویر حصہ کی ھو سکتی ھے دوسرے حصہ نمونہ نھیں آ سکتا اس " #~ "طرح کرنے سےسارہ کچھ منزل ڈرایو سےختم ھو جاے گا " #~ msgid "Unknown Host" #~ msgstr "نامعلوم ہوسٹ" #~ msgid "%s is not a valid hostname." #~ msgstr "%s ایک صحیح ہوسٹ کا نام نہیں ہے" #~ msgid "_Ignore drive" #~ msgstr "نظرانداز ڈرایو_" #, fuzzy #~ msgid "NIC device name" #~ msgstr "کو ئی ڈرئیور نھیں ملا" #, fuzzy #~ msgid "%s is not a valid NIC device name." #~ msgstr "%s ایک صحیح ہوسٹ کا نام نہیں ہے" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several " #~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This " #~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n" #~ "\n" #~ "Which of these partitions would you like to migrate?" #~ msgstr "" #~ "%s ایڈیشنن ext3 فایل سسٹم پر سارے فادے ھیں کو جنرل فایل سسٹم کو مدد " #~ "دیتا ھے ext2 اس کے %s میں خالی حصہ بغیر کسی نقصان کے ext3 سے ext2 " #~ "یہ ممکن ھے کے ٓاپ \n" #~ "\n" #~ "آپ ان میں سے کس حسے میں ھضرت کرنا پسند کریں گے؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default " #~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which " #~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your " #~ "own custom layout." #~ msgstr "" #~ "تنصیب کو آپ کی ہارڈ کی پارٹیشنگ درکار ہے۔ پہلے سے، ایک پارٹیشنگ صورت کا " #~ "انتخاب کیا جا چکا ہے جو اکثر یوزرز کے لیےُ قابلِ قبول ہے۔ آپ استعمال کے " #~ "لیےُ اس کا انتخاب بھی کر سکتے ہیں یا اپنا بھی بنا سکتے ہیں۔" #~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation." #~ msgstr ":اِس انسٹالیشن کےاستعمال کے لیے ڈرائیو(ز)چنیں" #, fuzzy #~ msgid "_Advanced storage configuration" #~ msgstr "ایڈوانس بوٹ لوڈر کنفیگوریشن" #, fuzzy #~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?" #~ msgstr "کون سی زبان کا اپ استعمال کر نا چاہتے ہیں؟" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %(instkey)s." #~ msgstr "مہربانی فرما کر والیم گروپ نام کا اندراج کریں" #, fuzzy #~ msgid "label1" #~ msgstr "لیبل" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n" #~ "\n" #~ "Press to reboot your system.\n" #~ msgstr "آپ کے پاس %sناکافی ہے RAMانسٹالیشن کیلئیے " #, fuzzy #~ msgid "Unable To File Bug" #~ msgstr "ختم کرنے سے قاصر ہے" #, fuzzy #~ msgid "Bug Filing Not Supported" #~ msgstr "اسکو تعا و ن نھیں کرتا " #, fuzzy #~ msgid "Invalid Bug Information" #~ msgstr "آئ-پی سے متعلق غلط معلومات" #, fuzzy #~ msgid "Unable To Login" #~ msgstr "تبدیل کرنے سے قاصر ہے" #, fuzzy #~ msgid "Bug Updated" #~ msgstr "ايپڈيٹيس" #~ msgid "Dump Written" #~ msgstr "ڈنپ لکھا گیا" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The " #~ "installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "آپ کے سسٹم کی حالت کامیابی سے فلاپی پر لکھ دی گی ھے۔ اب آپ کا سسٹم دوبارہ " #~ "شروع ھو گا" #~ msgid "Dump Not Written" #~ msgstr "ڈنپ نہیں لکھا گیا" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. " #~ "The installer will now exit." #~ msgstr "" #~ "آپ کے سسٹم کی حالت کامیابی سے ریموٹ ہوسٹ پر لکھ دی گی ھے۔ اب آپ کا سسٹم " #~ "دوبارہ سیٹ ھو گا" #~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host." #~ msgstr "ریموٹ میزبان پر سسٹم کی حالت لکھنے میں ایک مسُلہ درپیش تھا۔" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "ڈیبگ" #~ msgid "Exception Occurred" #~ msgstr "ایکسیپشن واقع ھو گی ھے" #, fuzzy #~ msgid "Doing post-installation" #~ msgstr "%s %s تنصیب" #~ msgid "None" #~ msgstr "کچھ بھی نہیں" #~ msgid "" #~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted " #~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish " #~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the " #~ "loss of ALL DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?" #~ msgstr "" #~ "ڈیوائس%sسی۔ڈی۔ایل کی بجائے ایل۔ڈی۔ایل طریقے سے فارمیٹ ھو گئی ہے۔ " #~ "ایل۔ڈی۔ایل فارمیٹڈ ڈی۔اے۔ایس۔ڈیز۔ %sکی انسٹال میں موضوع نہیں " #~ "ہوتیں۔اگر ٓاپ یہ ڈسک انسٹال کے لئے استعمال کرنا چاھتے ہیں تو اس کا دوبارہ " #~ "سے آغا ز ڈرائیو کے تمام ڈیٹا کو ضائع کر دے گا۔.\n" #~ "\n" #~ "کیا ٓاپ ڈی۔اے۔ایس۔ڈی کونئے سرے سے سی۔ڈی۔ایل طریقہ سے فارمیٹ کریں گے؟ " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the " #~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to re-initialize this drive?" #~ msgstr "" #~ "/dev/%s اس وقت %s پارٹیشن لےٓاوٹ ہے۔ کی تنصیب %s نئی پارٹیشنزبنانے کے " #~ "لئے ،ان کا آغازکار ،اس ڈرائیو پر موجود تمام ڈیٹا کو برباد کر دے گا\n" #~ "\n" #~ "۔کیا آپ اس ڈرائیو کو فارمیٹ کرنا چاہتے ہیں؟" #~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n" #~ msgstr "...%s مہربانی فرما کر ڈرایوُ فارمیٹنگ کے دوران انتظار کریں\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n" #~ "\n" #~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL " #~ "DATA on this drive.\n" #~ "\n" #~ "This operation will override any previous installation choices about " #~ "which drives to ignore.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?" #~ msgstr "" #~ "(%s)ڈیوائیس %s پر موجود پارٹیشن ٹیبل کو پڑھنا ممکن نہیںتھا۔نئی پارٹیشنز " #~ "تخلیق کرنے کے لئے ،ان کا آغازکار ،اس ڈرائیو پر موجود تمام ڈیٹا کو برباد " #~ "کر دے گا۔.\n" #~ "\n" #~ "یہ عمل کسی بھی گزشتہ تنصیب کے انتخاب کو ختم کر کے اس پہ دوبارہ سے انتخاب " #~ "کر دے گا، جن ڈرائیوز کو نظرانداز کیا گیا تھا۔\n" #~ "\n" #~ "کیا ٓاپ اس ڈرائیو پہ ٓاغازکار، جو تمام ڈیٹا کو مٹا دے گا،چاہیتے ہیں؟" #~ msgid "Save" #~ msgstr "سیو" #, fuzzy #~ msgid "Destination file" #~ msgstr "مونٹ فیلڈ" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?" #~ msgstr "آپ اس پارٹیشن پر فایُل سسٹم کس طرح تیار کرنا چاہتے ہیں؟" #~ msgid "%s Bytes" #~ msgstr "%s بائیٹس" #~ msgid "Processing" #~ msgstr "پروسیسینگ" #~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..." #~ msgstr "تنصیب کے عمل کا آغاز ہو رہا ہے۔ یہ کافی منٹ لے سکتا ہے۔۔۔ " #, fuzzy #~ msgid "boot flag not available for this partition" #~ msgstr "" #~ " آپ اس پارٹیشن کو ختم نہیں کرسکتے: \n" #~ "\n" #, fuzzy #~ msgid "_Ignore drive(s)" #~ msgstr "نظرانداز ڈرایو_" #~ msgid "Your system will now be rebooted." #~ msgstr "آپ کا سسٹم اب ریبوٹ ھو گا" #, fuzzy #~ msgid "Select A File" #~ msgstr "ڈرائیو کا انختاب کریں" #, fuzzy #~ msgid "_Password" #~ msgstr "پاسورڈ"