# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Dimitris Glezos , 2011. # Iñigo Varela , 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Anaconda\n" "Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n" "POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n" "PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n" "Last-Translator: Brian Lane \n" "Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/" "ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: pyanaconda/bootloader.py:238 msgid "/boot filesystem" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:398 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid " "levels: %(raid_level)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:406 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata " "versions: %(metadata_versions)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:414 #, python-format msgid "" "RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device " "types: %(types)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:430 #, python-format msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:442 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:448 #, python-format msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:460 #, python-format msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:466 #, python-format msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:475 #, python-format msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:493 #, python-format msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:503 #, python-format msgid "%s must be on a primary partition." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731 #, python-format msgid "%s cannot be on an encrypted block device." msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:690 #, python-format msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s" msgstr "" #: pyanaconda/bootloader.py:1600 #, python-format msgid "" "%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when " "using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:73 msgid "Start VNC" msgstr "Entamar VNC" #: pyanaconda/constants.py:74 msgid "Use text mode" msgstr "Usar mou testu" #: pyanaconda/constants.py:136 msgid "The password is empty." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:137 msgid "The passwords do not match." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:138 msgid "The passwords you entered were different. Please try again." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:139 msgid "" "The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to " "confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:140 #, python-format msgid "" "The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done " "twice to confirm it." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:141 msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:142 #, python-format msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway." msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 msgid "Empty" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6 msgid "Weak" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117 msgid "Fair" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120 msgid "Good" msgstr "" #: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123 msgid "Strong" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:65 msgid "Configuring installed system" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:77 msgid "Writing network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:81 msgid "Creating users" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:88 msgid "Configuring addons" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:92 msgid "Generating initramfs" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:96 #, python-format msgid "Joining realm: %s" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:99 #, fuzzy msgid "Running post-installation scripts" msgstr "Executando los scripts de pre-instalación" #: pyanaconda/install.py:129 #, python-format msgid "Waiting for %s threads to finish" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:133 #, fuzzy msgid "Setting up the installation environment" msgstr "Aniciando'l procesu d'instalación" #: pyanaconda/install.py:151 msgid "Discovering realm to join" msgstr "" #: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147 #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425 #, fuzzy msgid "Performing post-installation setup tasks" msgstr "Executando configuración post-instalación" #: pyanaconda/install.py:172 msgid "Installing bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:152 #, python-format msgid "Escrow certificate %s requires the network." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:160 #, python-format msgid "" "The following error was encountered while downloading the escrow " "certificate:\n" "\n" "%s" msgstr "" "El fallu siguiente alcontróse mentantu se descargaba'l certificáu escrow:\n" "\n" "%s" #: pyanaconda/kickstart.py:560 #, python-format msgid "%s is missing. Cannot setup firewall." msgstr "" #: pyanaconda/kickstart.py:1727 msgid "Running pre-installation scripts" msgstr "Executando los scripts de pre-instalación" #: pyanaconda/network.py:107 msgid "Hostname cannot be None or an empty string." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:110 msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length." msgstr "El nome d'equipu tien de ser de 255 o menos carauteres de llargu." #: pyanaconda/network.py:115 msgid "" "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or " "'0-9'" msgstr "" "el nome del host entama con un caráuter válidu nel rangu 'a-z', 'A-Z' o '0-9'" #: pyanaconda/network.py:123 msgid "" "Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', " "parts between periods must contain something and cannot start or end with " "'-'." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59 msgid "Unknown" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1303 msgid "Connecting..." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1305 msgid "Disconnecting..." msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1325 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1328 #, python-format msgid "Wireless connected to %(access_point)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1331 #, python-format msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1335 #, python-format msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1341 #, python-format msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1356 #, python-format msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1359 msgid "Not connected" msgstr "" #: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45 msgid "No network devices available" msgstr "" #: pyanaconda/product.py:53 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440 #, python-format msgid "Run %s to unmount the system when you are finished." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:186 msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot." msgstr "Cuando heba finao salga de la shell y el so sistema reiniciaráse." #: pyanaconda/rescue.py:200 msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell" msgstr "Nun pudo atopase /bin/sh pa executalu. Nun va aniciase'l shell." #: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372 #: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474 msgid "Rescue" msgstr "Rescatar" #: pyanaconda/rescue.py:289 #, python-format msgid "" "The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and " "mount it under the directory %s. You can then make any changes required to " "your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You " "can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write " "by choosing 'Read-Only'. \n" "\n" "If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step " "will be skipped and you will go directly to a command shell.\n" "\n" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:299 msgid "Continue" msgstr "Siguir" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305 msgid "Read-Only" msgstr "Mou llectura" #: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301 msgid "Skip" msgstr "Omitir" #: pyanaconda/rescue.py:330 msgid "System to Rescue" msgstr "Sistema a rescatar" #: pyanaconda/rescue.py:331 msgid "Which device holds the root partition of your installation?" msgstr "¿Qué preséu caltién la partición de raigañu de la to instalación?" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379 #: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474 #: anaconda:416 msgid "OK" msgstr "Aceutar" #: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337 msgid "Exit" msgstr "Colar" #: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437 msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:363 #, python-format msgid "" "Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press " "return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:373 #, python-format msgid "" "Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n" "\n" "Press to get a shell. If you would like to make your system the " "root environment, run the command:\n" "\n" "\tchroot %(rootPath)s\n" "\n" "%(msg)s" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:444 #, python-format msgid "" "An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may " "be mounted under %s.\n" "\n" "Press to get a shell." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:452 msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n" msgstr "Nun hai denguna partición Linux. Va reaniciase'l sistema. \n" #: pyanaconda/rescue.py:456 msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell." msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:460 msgid "Rescue Mode" msgstr "Mou de Rescate" #: pyanaconda/rescue.py:461 #, python-format msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s" msgstr "" #: pyanaconda/rescue.py:473 #, python-format msgid "Your system is mounted under the %s directory." msgstr "El sistema ta montáu baxo'l direutoriu %s." #: pyanaconda/vnc.py:75 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalación" #: pyanaconda/vnc.py:132 #, python-format msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s" msgstr "Instalación de %(productName)s %(productVersion)s nel equipu %(name)s" #: pyanaconda/vnc.py:151 #, python-format msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..." msgstr "Intentando coneutase col veceru vnc nel sirvidor %s..." #: pyanaconda/vnc.py:165 msgid "Connected!" msgstr "¡Coneutáu!" #: pyanaconda/vnc.py:168 msgid "Will try to connect again in 15 seconds..." msgstr "Va intentar coneutase dempués de 15 segundos..." #: pyanaconda/vnc.py:174 #, python-format msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n" msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n" msgstr[0] "¡Doime por vencíu dempués de %d intentos de coneutame!\n" msgstr[1] "¡Doime por vencíu dempués de %d intentos de coneutame!\n" #: pyanaconda/vnc.py:185 #, python-format msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install." msgstr "" "Por favor coneuta manualmente'l veceru vnc a %s pa entamar la instalación" #: pyanaconda/vnc.py:187 #, python-format msgid "" "Please manually connect your vnc client to :%s to begin the " "install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the ." msgstr "" #: pyanaconda/vnc.py:192 msgid "Starting VNC..." msgstr "Aniciando VNC..." #: pyanaconda/vnc.py:234 msgid "The VNC server is now running." msgstr "El sirvidor VNC ta executándose agora" #: pyanaconda/vnc.py:238 msgid "" "\n" "\n" "You chose to connect to a listening vncviewer. \n" "This does not require a password to be set. If you \n" "set a password, it will be used in case the connection \n" "to the vncviewer is unsuccessful\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Esbillasti coneutate a un visor vnc en mou sirvidor.\n" "Pa esto nun necesita poner una contraseña. Si pones una,\n" "va usase en casu de que la conexón col visor de vnc\n" "nun tenga éxitu.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:243 msgid "" "\n" "\n" "WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n" "You can use the vncpassword= boot option\n" "if you would like to secure the server.\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "¡¡¡ALVERTENCIA!!! ¡El sirvidor VNC ta executándose ENSIN DENGUNA " "CONTRASEÑA!\n" "Puede usase la opción d'arranque vncpassword=\n" "si quies facer seguru al sirvidor.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:247 msgid "" "\n" "\n" "You chose to execute vnc with a password. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Puedes escoyer executar vnc con una contraseña.\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:249 msgid "" "\n" "\n" "Unknown Error. Aborting. \n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "Fallu Desconocíu. Albortando\n" "\n" #: pyanaconda/vnc.py:269 msgid "" "VNC password provided was not at least 6 characters long.\n" "Please enter a new one. Leave blank for no password." msgstr "" #: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30 msgid "_Fedora" msgstr "_Fedora" #: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27 msgid "Red Hat Enterprise Linux" msgstr "Linux pa Empreses de Red Hat" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106 msgid "Installing software" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204 #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213 #, python-format msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301 msgid "Checking image checksum" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341 msgid "Starting package installation process" msgstr "" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405 msgid "You need more space on the following file systems:\n" msgstr "Necesites más espaciu nos siguientes sistemes de ficheros:\n" #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423 msgid "Preparing transaction from installation source" msgstr "Tresnando la trensaición dende la fonte d'instalación." #: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424 msgid "Installing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/lib/space.py:36 #, python-format msgid "" "Not enough space in filesystems for the current software selection. An " "additional %s is needed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30 #, fuzzy msgid "Installation" msgstr "Post-instalación" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40 msgid "Starting automated install" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63 msgid "Can't have a question in command line mode!" msgstr "¡Nun puede tener una entruga nel mou de llinia de comandos!" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42 msgid "Default HUB title" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'c' to continue #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112 #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457 msgid "c" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115 msgid "Please complete all spokes before continuing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 msgid "Error" msgstr "Fallu" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51 msgid "Press enter to exit." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61 msgid "Question" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84 msgid "Please respond 'yes' or 'no': " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87 msgid "yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92 msgid "no" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86 msgid "Do you really want to quit?" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'r' to refresh #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451 msgid "r" msgstr "" #. TRANSLATORS: 'q' to quit #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463 msgid "q" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575 msgid "Press ENTER to continue" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624 msgid "" " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n" " 'r' to refresh]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38 msgid "VNC" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55 #, fuzzy msgid "" "X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to " "connect to this computer from another computer and perform a graphical " "installation or continue with a text mode installation?" msgstr "" "X nun puede arrancar na to máquina. ¿Prestaríate entamar VNC pa coneutase a " "esti computador dende otra máquina y facer una instalación gráfica o siguir " "con una instalación en mou testu?" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111 msgid "VNC Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120 msgid "" "Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n" "Leave blank for no password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139 msgid "Password: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140 msgid "Password (confirm): " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143 msgid "Passwords do not match!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146 msgid "The password must be at least six characters long." msgstr "La contraseña tien de tener al menos 6 carauteres de llargu." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42 msgid "Network configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87 #, python-format msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99 #, python-format msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101 #, python-format msgid " DNS: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108 #, python-format msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128 #, python-format msgid "Hostname: %s\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140 msgid "Set hostname" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142 #, python-format msgid "Configure device %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11 msgid "Hostname" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179 msgid "" "Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195 msgid "Can't apply configuration, device activation failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336 #, python-format msgid "Hostname is not valid: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246 msgid "Device configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250 #, python-format msgid "IPv4 address or %s for DHCP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252 msgid "IPv4 netmask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253 msgid "IPv4 gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254 #, python-format msgid "" "IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to " "turn off" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257 msgid "IPv6 default gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258 msgid "Nameservers (comma separated)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259 msgid "Connect automatically after reboot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260 #, fuzzy msgid "Apply configuration in installer" msgstr "A la configuración del sistema de ficheros falta-y un tipu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275 #, python-format msgid "Configuring device %s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29 msgid "Root password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48 msgid "Password is set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50 msgid "Root account is disabled." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52 msgid "Password is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57 msgid "Please select new root password. You will have to type it twice." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63 msgid "Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50 msgid "Use All Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51 msgid "Replace Existing Linux system(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52 msgid "Use Free Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62 #, fuzzy msgid "Installation Destination" msgstr "Aniciu de la instalación" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478 msgid "No disks selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488 msgid "Error checking storage configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490 #, fuzzy msgid "Warning checking storage configuration" msgstr "Executando configuración post-anovamientu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492 msgid "Automatic partitioning selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494 msgid "Custom partitioning selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724 msgid "" "No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one " "disk, and restart to complete installation." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726 msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682 msgid "Probing storage..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258 msgid "Generating updated storage configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274 #, python-format msgid "storage configuration failed: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325 msgid "Checking storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317 msgid "Autopartitioning Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344 msgid "" "Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to " "use for the install target." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383 msgid "Partition Scheme Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408 msgid "Select a partition scheme configuration." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30 msgid "Timezone settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460 #, python-format msgid "%s timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59 msgid "Timezone is not set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67 #, python-format msgid "Available timezones in region %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70 msgid "Available regions" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129 msgid "" "Please select the timezone.\n" "Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135 #, fuzzy msgid "Installation source" msgstr "Progresu de la instalación" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23 msgid "Closest mirror" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521 #, python-format msgid "NFS server %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523 msgid "Local media" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517 msgid "Error setting up software source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531 msgid "Nothing selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82 msgid "Processing..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199 #, python-format msgid "Repo URL set to: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 msgid "CD/DVD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 msgid "local ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219 msgid "Network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223 msgid "Choose an installation source type." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450 #, fuzzy msgid "Failed to set up installation source" msgstr "Tresnando la trensaición dende la fonte d'instalación." #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308 #, fuzzy msgid "Error downloading package metadata" msgstr "Fallu instalando paquete" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478 msgid "No installation source available" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377 msgid "Specify Repo Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343 msgid "Repo URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381 msgid "NFS :/" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382 msgid "NFS mount options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412 msgid "Failed to set up installation source. Check the source address." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420 msgid "Select device containing the ISO file" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479 msgid "No mountable devices found" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503 msgid "Select an ISO to use as install source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532 msgid "No *.iso files found in device root folder" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38 #, fuzzy msgid "Software selection" msgstr "Desendolcu de software" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184 msgid "Error checking software selection" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187 msgid "Installation source not set up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190 msgid "Source changed - please verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198 msgid "Custom software selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122 msgid "Installation source needs to be set up first." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132 #: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142 msgid "Base environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36 #, fuzzy msgid "Warnings" msgstr "Avisu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4 msgid "" "This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For " "more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat." "com/hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36 #, fuzzy msgid "Progress" msgstr "En progresu" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136 msgid "\tInstallation complete. Press return to quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46 msgid "Default spoke title" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56 msgid "testing status..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94 msgid "New value" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111 #, python-format msgid "%s: " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112 #, python-format msgid "%s (confirm): " msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115 msgid "" "You must enter your root password and confirm it by typing it a second time " "to continue." msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130 #, python-format msgid "" "You have provided a weak password: %s\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133 msgid "" "You have provided a weak password.\n" "Would you like to use it anyway?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143 #, python-format msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239 msgid "Password set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657 msgid "_Exit Installer" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2 msgid "_Quit" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_No" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681 msgid "_Yes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47 msgid "DEFAULT TITLE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32 msgid "CUSTOMIZATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31 msgid "LOCALIZATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31 msgid "SOFTWARE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162 msgid "SYSTEM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32 msgid "USER SETTINGS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284 msgid "" "Please complete items marked with this icon before continuing to the next " "step." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200 #, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "When you are ready, reboot your system to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282 msgid "Complete!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98 #, fuzzy, python-format msgid "New %(name)s %(version)s Installation" msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalación" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99 #, python-format msgid "Create a new %(container_type)s ..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100 #, python-format msgid "Create or select %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101 #, python-format msgid "CONFIGURE %(container_type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102 #, python-format msgid "" "Please create a name for this %(container_type)s and select at least one " "disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104 msgid "Volume Group" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105 msgid "Volume" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106 msgid "" "Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108 msgid "Device reconfiguration failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111 msgid "Please enter a valid mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112 msgid "That mount point is invalid. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113 msgid "That mount point is already in use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115 #, python-format msgid "" "The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) " "than you currently have selected (%(count)d)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22 msgid "Please enter a valid name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119 msgid "That name is invalid. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35 msgid "LVM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37 msgid "LVM Thin Provisioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36 msgid "RAID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33 msgid "Standard Partition" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34 msgid "BTRFS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4 msgid "Disk" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67 msgid "None" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328 #, python-format msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337 #, python-format msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes " "and/or snapshots?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431 msgid "container" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27 msgid "MANUAL PARTITIONING" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508 #, python-format msgid "%d _storage device selected" msgid_plural "%d _storage devices selected" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966 #, python-format msgid "" "When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, " "you'll be able to view their details here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037 msgid "" "The 'swap' area on your computer is used by the operating\n" "system when running low on memory." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040 msgid "" "The 'boot' area on your computer is where files needed\n" "to start the operating system are stored." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043 msgid "" "The 'root' area on your computer is where core system\n" "files and applications are stored." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046 msgid "" "The 'home' area on your computer is where all your personal\n" "data is stored." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049 msgid "" "The BIOS boot partition is required to enable booting\n" "from GPT-partitioned disks on BIOS hardware." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052 msgid "" "The PReP boot partition is required as part of the\n" "bootloader configuration on some PPC platforms." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244 #, python-format msgid "/boot/efi must be on a device of type %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248 #, python-format msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253 #, python-format msgid "%s cannot be encrypted" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255 msgid "You must create a new filesystem on the root device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257 #, python-format msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490 msgid "Device resize request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562 msgid "Device reformat request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614 #, python-format msgid "Specified name %s already in use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730 msgid "This file system does not support labels." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898 msgid "" "The space available to this mountpoint can be changed by modifying the " "volume below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900 msgid "This file system may not be resized." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078 #, python-format msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090 msgid "Failed to add new device. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096 msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121 msgid "Device removal request failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348 #, python-format msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482 #, python-format msgid "" "This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d " "member partitions. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488 #, python-format msgid "" "This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical " "volumes. You can remove it or select a different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557 msgid "No disks selected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563 msgid "Not enough free space on selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569 msgid "Automatic partitioning failed. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864 msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889 #, python-format msgid "" "You have chosen to manually set up the filesystems for your new " "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a " "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n" "\n" "The most important change is that creation of new filesystems has been " "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical " "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) " "-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of " "setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also " "handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical " "volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n" "\n" "\n" "Screen Layout\n" "\n" "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to " "find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of " "the list. You can click on the names of the installations to see what " "filesystems they contain.\n" "\n" "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there " "are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or " "configure the selected filesystem.\n" "\n" "The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-" "selected mountpoint.\n" "\n" "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to " "use for the installation. You can click on the blue text to see more " "detailed information about your selected disks.\n" "\n" "\n" "How to create a new filesystem on a new device\n" "\n" "1. Click on the + button.\n" "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either " "of the text entry areas for help.)\n" "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on " "the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n" "\n" "\n" "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area " "on the right-hand side of the screen.\n" "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if " "applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n" "4. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n" "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the " "mountpoint customization area.\n" "3. Click on \"Apply changes\"\n" "\n" "\n" "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n" "\n" "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the " "screen.\n" "2. Click the - button.\n" "\n" "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New " "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only " "resets that device to its original state. To remove a device that already " "exists on your disk, you must select it from under any of the other detected " "installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n" "\n" "\n" "Tips and hints\n" "\n" "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total " "available free space. The installer will come as close as possible to the " "size you request.\n" "\n" "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n" "\n" "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking " "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is " "selected.\n" "\n" "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry " "blank to make the new device use all available free space.\n" "\n" "When you remove the last device from a container device like an LVM volume " "group, we will automatically remove that container device to make room for " "new devices.\n" "\n" "When the last partition is removed from a disk, that disk may be " "reinitialized with a new partition table if we think there is a more " "appropriate type for that disk.\n" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348 msgid "DATE & _TIME" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447 msgid "Restoring hardware time..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458 msgid "Invalid timezone" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966 msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971 msgid "You have no working NTP server configured" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408 msgid "_INSTALLATION DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43 #, python-format msgid "%s to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259 msgid "_KEYBOARD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334 msgid "Testing layouts configuration not available." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386 msgid "Layout switching not configured." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46 msgid "_LANGUAGE SUPPORT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88 msgid "Status unknown (missing)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91 msgid "Status unknown" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93 msgid "Unmanaged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96 msgid "Firmware missing" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99 msgid "Cable unplugged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101 msgid "Unavailable" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103 msgid "Disconnected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108 msgid "Connecting" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110 msgid "Authentication required" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112 msgid "Connected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114 msgid "Disconnecting" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116 msgid "Connection failed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590 msgid "unplugged" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603 msgid "Ethernet" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605 msgid "Wireless" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3 msgid "Bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7 msgid "Vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5 msgid "Team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18 msgid "IPv4 Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17 msgid "IPv6 Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33 msgid "IP Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765 #, python-format msgid "%d Mb/s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960 msgid "WEP" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963 msgid "WPA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966 msgid "WPA2" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970 msgid "Enterprise" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105 #, python-format msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network '%(network_id)s'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118 msgid "_Password:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126 msgid "_Key:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181 msgid "_NETWORK CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46 msgid "_ROOT PASSWORD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90 msgid "The password is set." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112 msgid "Root password is set" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114 msgid "Root account is disabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116 msgid "Root password is not set" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48 msgid "_SOFTWARE SELECTION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511 msgid "Checking software dependencies..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127 msgid "Error checking software dependencies" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51 msgid "Downloading package metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214 msgid "Downloading group metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355 msgid "Error checking software dependencies. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452 msgid "" "The following software marked for installation has errors. This is likely " "caused by an error with\n" "your installation source. You can change your installation source or quit " "the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1 msgid "_Cancel" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456 msgid "_Modify Software Source" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50 msgid "Setting up installation source..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52 msgid "Error downloading package metadata..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167 msgid "This media is good to install from." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169 msgid "This media is not good to install from." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289 msgid "_INSTALLATION SOURCE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464 msgid "Failed to set up installation source; check the repo url" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454 msgid "" "Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515 #, fuzzy msgid "Error setting up base repository" msgstr "Fallu al Configurar Repositoriu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526 #, fuzzy msgid "Error setting up ISO file" msgstr "Fallu al Configurar Repositoriu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626 #, python-format msgid "Device: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627 #, python-format msgid "Label: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032 msgid "Duplicate repository names." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043 msgid "" "Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each " "repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065 msgid "Empty repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069 msgid "Invalid repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072 msgid "Repository name conflicts with internal repository name." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126 #, python-format msgid "" "You have %(freeSpace)s of free space, which is enough to install " "%(productName)s. What would you like to do?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132 #, python-format msgid "" "A_utomatically configure my %(productName)s " "installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142 #, python-format msgid "" "I want more space. _Guide me through " "shrinking and/or removing partitions so I can have more space for " "%(productName)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151 msgid "" "I want to review/_modify my disk partitions " "before continuing." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174 #, python-format msgid "" "Your current %(product)s software selection requires " "%(total)s of available space, including %(software)s for " "software and %(swap)s for swap space." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242 #, python-format msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287 msgid "Please wait... software metadata still loading." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %s. You can shrink " "or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can " "adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281 #, python-format msgid "" "%(sw_text)s You don't have enough space available to install %(product)s, even if you used all of the free space available on the selected disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292 #, python-format msgid "" "You don't have enough space available to install %(productName)s, " "even if you used all of the free space available on the selected disks. You " "could add more disks for additional space, modify your software selection to " "install a smaller version of %(productName)s, or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343 msgid "INSTALLATION _DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427 msgid "Saving storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445 msgid "Failed to save storage configuration..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613 msgid "Error checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615 msgid "Warning checking storage configuration. Click for details." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666 #, python-format msgid "%s free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711 #, python-format msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766 msgid "" "You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be " "bootable." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938 msgid "" "The following errors were encountered when checking your storage " "configuration. You can modify your storage layout or quit the installer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 msgid "_Modify Storage Layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954 msgid "" "The following warnings were encountered when checking your storage " "configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to " "your storage layout." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958 #, fuzzy msgid "_OK" msgstr "Aceutar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54 #, python-format msgid "Invalid group name: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202 msgid "_USER CREATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274 msgid "The password was set by kickstart." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300 msgid "Invalid username" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302 msgid "Full name cannot contain colon characters" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333 msgid "No user will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335 #, python-format msgid "Administrator %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337 #, python-format msgid "User %s will be created" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157 msgid "DATA" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257 #, python-format msgid "" "You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s " "installation yet. You can:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268 msgid "_Click here to create them automatically." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285 msgid "Create new mount points by clicking the '+' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296 msgid "" "Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them " "below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133 #, python-format msgid "" "%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space (unpartitioned " "and in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space " "(unpartitioned and in filesystems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189 msgid "_Do not install bootloader" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8 msgid "_Set as Boot Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32 #, python-format msgid "You have provided a weak passphrase: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33 msgid "Passphrases do not match." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50 msgid "Preserve" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51 msgid "Shrink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52 msgid "Delete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110 msgid "This device contains the installation source." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155 #, python-format msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161 msgid "Not resizeable" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180 msgid "Free space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199 msgid "" "You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for " "this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the " "data it contains." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205 msgid "" "There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's " "risky and we recommend you back up your data first, you can recover that " "free disk space and make it available for this installation below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214 #, python-format msgid "%(count)s disk; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgid_plural "" "%(count)s disks; %(size)s reclaimable space (in filesystems)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220 #, python-format msgid "Total selected space to reclaim: %s" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12 msgid "Delete _all" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407 msgid "Preserve _all" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:86 msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:87 msgid "SPOKE NAME" msgstr "" #: widgets/src/BaseWindow.c:88 msgid "PRE-RELEASE / TESTING" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:52 msgid "New Device" msgstr "" #: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55 msgid "0 MB" msgstr "" #: widgets/src/MountpointSelector.c:50 msgid "0 GB" msgstr "" #: widgets/src/SpokeSelector.c:56 msgid "New Selector" msgstr "" #: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1 msgid "_Done" msgstr "" #: widgets/src/StandaloneWindow.c:55 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2 msgid "_Continue" msgstr "_Siguir" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:31 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout." msgstr "" #: widgets/src/LayoutIndicator.c:32 #, c-format msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1 msgid "_Save Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2 msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3 msgid "Home Directory" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4 msgid "Create a _home directory for this user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5 msgid "Home _directory:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6 msgid "User and Group IDs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7 msgid "Specify a _user ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8 msgid "Specify a _group ID manually:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9 msgid "Group Membership" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10 msgid "_Add user to the following groups:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11 msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12 msgid "" "You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n" "Groups that do not already exist will be created; specify their GID in " "parentheses. " msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14 msgid "Example:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15 msgid "Tip:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1 msgid "DATE & TIME" msgstr "" #. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6 msgid ":" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7 msgid "PM" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10 msgid "Add and mark for usage NTP servers" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12 msgid "Working" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13 msgid "Use" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20 msgid "INSTALLATION DESTINATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2 msgid "Search Results:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3 msgid "Search _By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5 msgid "Port / Target / LUN #" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6 msgid "Target WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7 msgid "_Port:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8 msgid "_Target:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9 msgid "_LUN:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10 msgid "_WWID:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11 msgid "WWID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6 msgid "Capacity" msgstr "Capacidá" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13 msgid "Interconnect" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14 msgid "Model" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15 msgid "LUN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16 msgid "Port" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17 msgid "Target" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18 msgid "Vendor" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19 msgid "_Search" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20 msgid "_Filter By:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21 msgid "Show Only _Devices From:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22 msgid "Show Only _Devices With:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23 msgid "Show Only _Devices Containing:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24 msgid "Paths" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25 msgid "_Multipath Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19 msgid "ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27 msgid "Identifier" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28 msgid "_Other SAN Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29 msgid "Nothing here yet." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30 msgid "Firmware _RAID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31 msgid "label" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32 msgid "_Go" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33 msgid "CCW" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7 msgid "Type" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35 msgid "WWPN" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36 msgid "_zSeries Devices" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37 msgid "_Add ZFCP LUN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38 msgid "Add _iSCSI Target..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39 msgid "Add FCo_E SAN..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63 msgid "summary" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Add device" msgstr "Preseos RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2 msgid "_Select the type of device you wish to add" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4 msgid "bond" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6 msgid "team" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8 msgid "vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9 msgid "NETWORK CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10 msgid "" "We'll need network access to fetch information about your location and to " "make software\n" "updates available for you." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12 msgid "" "Please use the live desktop environment's tools for customizing your network " "configuration. You can set the hostname here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13 msgid "Slaves" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14 msgid "DNS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15 msgid "Default Route" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16 msgid "Subnet Mask" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19 msgid "Speed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20 msgid "Hardware Address" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21 msgid "Parent" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22 msgid "Vlan ID" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23 msgid "C_onfigure..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24 msgid "Security" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25 msgid "_Network Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26 msgid "Network Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27 msgid "Security Key" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28 msgid "_Use as Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29 msgid "_Stop Hotspot..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30 msgid "_Configure..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31 msgid "IMEI" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32 msgid "Provider" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34 msgid "VPN Type" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35 msgid "Gateway" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36 msgid "Group Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37 msgid "Group Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38 msgid "Username" msgstr "Nome d'usuariu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39 msgid "_Method" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40 msgid "_Configuration URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41 msgid "HTTP _Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42 msgid "H_TTPS Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43 msgid "_FTP Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44 msgid "_Socks Host" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46 msgid "Unloc_k" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47 msgid "_Airplane Mode" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48 msgid "_Hostname:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49 msgid "Authentication" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50 msgid "Authentication required by wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51 msgid "" "Passwords or encryption keys are required to access\n" "the wireless network" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1 msgid "SOFTWARE SELECTION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2 msgid "Base Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3 msgid "Add-Ons for Selected Environment" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4 msgid "column" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1 msgid "Cancel & _add more disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3 msgid "INSTALLATION OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4 msgid "Partition scheme:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9 msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10 #, fuzzy msgid "_Custom partitioning" msgstr "Partición de Sistema EFI" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1 msgid "_Reclaim space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12 msgid "" "Here we'll describe how much space is needed for the current software " "selection." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13 msgid "disk free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14 msgid "Free space available for use." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15 msgid "fs free" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16 msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17 msgid "Here we'll describe what your options are." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18 msgid "_Quit installer" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21 msgid "" "Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched " "until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22 msgid "Local Standard Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23 msgid "Disks left unselected here will not be touched." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24 msgid "Specialized & Network Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25 msgid "_Add a disk..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26 msgid "_Full disk summary and bootloader..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1 msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2 msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5 msgid "Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4 msgid "KEYBOARD LAYOUT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5 msgid "" "Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move " "any layout to the top of the list to select it as the default." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6 msgid "" "Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool " "to configure the keyboard for the installation process." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7 msgid "name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8 msgid "Add layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9 msgid "Remove layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10 msgid "Move selected layout up" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11 msgid "Move selected layout down" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12 msgid "Preview layout" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13 msgid "_Test the layout configuration below:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14 msgid "Alt + Shift to switch layouts." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15 msgid "_Options" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16 msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17 msgid "" "Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18 msgid "use" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19 msgid "description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1 msgid "LANGUAGE SUPPORT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2 msgid "Select additional language support to be installed:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12 msgid "nativeName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13 msgid "englishName" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14 msgid "selected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15 msgid "Type here to search." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7 msgid "checked" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1 msgid "ROOT PASSWORD" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2 msgid "_Root Password:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5 #, fuzzy msgid "_Confirm:" msgstr "Confirmar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8 msgid "empty password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5 msgid "" "The root account is used for administering the system. Enter a password for " "the root user." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2 msgid "MEDIA VERIFICATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3 msgid "Verifying media, please wait..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5 msgid "_Add" msgstr "_Amestar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6 msgid "_Enable HTTP Proxy" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7 msgid "_Proxy URL" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8 msgid "Example: squid.mysite.org:3128" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9 msgid "_Use Authentication" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10 #, fuzzy msgid "User_name" msgstr "Nome d'usuariu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11 msgid "Pass_word" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12 msgid "INSTALLATION SOURCE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13 msgid "Which installation source would you like to use?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14 msgid "_Auto-detected installation media:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15 msgid "Device:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16 msgid "Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17 msgid "_Verify" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18 msgid "_ISO file:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19 #, fuzzy msgid "D_evice:" msgstr "Preseos RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20 msgid "_Choose an ISO" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21 msgid "_On the network:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22 msgid "nfs" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24 msgid "_Proxy setup..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25 msgid "This URL refers to a _mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26 msgid "N_FS mount options:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27 msgid "This field is optional." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28 msgid "Updates" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29 msgid "" "Don't install the latest available software _updates. Install the default " "versions provided by the install source above." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30 msgid "Additional repositories" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31 msgid "Enabled" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33 msgid "Add a new repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "_Amestar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35 msgid "Remove the selected repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53 msgid "Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37 msgid "Revert to the previous list of repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38 msgid "Reset" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39 msgid "URL for the repository, without protocol." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40 msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Optional proxy username." msgstr "Fallu operativu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Optional proxy password." msgstr "Fallu operativu." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43 msgid "This URL refers to a mirror list." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15 msgid "_Name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45 msgid "Protocol for the repository URL." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46 msgid "P_roxy URL:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47 #, fuzzy msgid "U_sername:" msgstr "Nome d'usuariu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48 msgid "Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49 msgid "Invalid repository name. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50 msgid "Name of the repository." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51 msgid "Duplicate names in list of additional repositories." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3 msgid "Unsupported Hardware Detected" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5 msgid "_Get me out of here!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6 msgid "_I accept my fate." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7 msgid "This is unstable, pre-release software." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8 msgid "" "You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the " "future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. " "This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing " "purposes only." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10 #, python-format msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11 msgid "What language would you like to use during the installation process?" msgstr "¿Qué llingua quies usar na instalación?" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1 msgid "CREATE USER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2 msgid "_Full name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Username" msgstr "Nome d'usuariu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4 msgid "_Password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5 msgid "_Confirm password" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6 msgid "" "Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use " "spaces." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7 msgid "Require a password to use this account" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9 msgid "Make this user administrator" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10 msgid "_Advanced..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2 msgid "_Add mount point" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3 msgid "_Desired Capacity:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4 msgid "Mount _Point:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5 msgid "ADD A NEW MOUNT POINT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6 msgid "" "More customization options are available\n" "after creating the mount point below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8 msgid "" "That mount point is already in\n" "use. Try something else?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10 msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11 msgid "_Delete It" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12 msgid "_Save" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13 msgid "CONFIGURE CONTAINER" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14 msgid "" "Please create a name for this container and select at least one disk below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7 msgid "Free" msgstr "Llibre" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20 #, fuzzy msgid "RAID Level:" msgstr "Preseos RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21 #, fuzzy msgid "Encrypt" msgstr "Cifráu" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23 msgid "Si_ze policy:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24 msgid "Automatic" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25 msgid "As large as possible" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26 msgid "Fixed" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28 msgid "Selected Device" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29 msgid "Device description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30 msgid "_Label:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31 msgid "Device _Type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32 msgid "File _System:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38 msgid "_Encrypt" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39 msgid "Re_format" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40 msgid "_Volume Group:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41 msgid "_Modify..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42 #, fuzzy msgid "R_AID Level:" msgstr "Preseos RAID" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43 msgid "_Update Settings" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44 msgid "" "Note: The settings you make on this screen will not be applied\n" "until you click on the main menu's 'Begin Installation' button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46 msgid "" "This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You " "may unlock it below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4 msgid "_Passphrase:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48 msgid "_Unlock" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49 msgid "" "This device cannot be edited directly. You can remove it or select a " "different device." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50 msgid "Add a new mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52 msgid "Remove the selected mountpoint(s)." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54 msgid "Configure selected mountpoint." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Configure" msgstr "Confirmar" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56 msgid "Reload storage configuration from disk." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57 msgid "Refresh" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58 msgid "Click for help." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59 msgid "Help" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60 msgid "AVAILABLE SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61 msgid "TOTAL SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62 msgid "_Reset All" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64 msgid "_Select" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65 msgid "CONFIGURE MOUNT POINT" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66 msgid "Select one or more disks this device may reside on." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68 msgid "RAID0 (Performance)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69 msgid "RAID1 (Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70 msgid "RAID4 (Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71 msgid "RAID5 (Distributed Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72 msgid "RAID6 (Redundant Error Checking)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73 msgid "RAID10 (Performance, Redundancy)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1 msgid "" "Please select the network interface which is connected to your FCoE switch." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2 msgid "_NIC:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3 msgid "Use _DCB" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4 msgid "Use auto _vlan" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5 msgid "_Add FCoE Disk(s)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6 msgid "Error adding FCoE SAN." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7 msgid "" "The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please " "check your configuration and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1 msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2 msgid "" "To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and " "the iSCSI initiator name you've configured for your host." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3 msgid "_Target IP Address:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4 #, fuzzy msgid "iSCSI _Initiator Name:" msgstr "Has d'apurrir un nome d'aniciador iSCSI." #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5 msgid "No credentials (discovery authentication disabled)" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6 msgid "CHAP pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7 msgid "CHAP pair and a reverse pair" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8 msgid "_Discovery Authentication Type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9 msgid "" "Example: iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-" "a8675309" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10 #, fuzzy msgid "CHAP _Username:" msgstr "Nome d'usuariu:" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11 msgid "CHAP _Password:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12 msgid "Reverse CHAP User_name:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13 msgid "Reverse CHAP Pass_word:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14 msgid "_Start Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15 msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16 msgid "Discovery login rejected." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17 msgid "" "The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check " "your authorization information and try again." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18 msgid "_Retry Discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19 msgid "_Bind targets to network interfaces" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21 #, python-format msgid "" "The following nodes were discovered using the iSCSI initiator " "%(initiatorName)s using the target IP address %(targetAddress)s. " "Please select which nodes you wish to log into:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22 msgid "Node Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23 msgid "Interface" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24 msgid "_Node login authentication type:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25 msgid "Use the credentials from discovery" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26 msgid "_Reverse CHAP Username:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27 msgid "_Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28 msgid "Node login failed." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29 msgid "" "The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please " "double check your authorization information and try again" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30 msgid "Retry _Log In" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1 msgid "SELECTED DISKS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2 msgid "_Close" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3 msgid "Boot" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4 msgid "Description" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9 msgid "_Remove" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10 msgid "Disk summary goes here" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1 msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1 msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2 msgid "_Save Passphrase" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3 msgid "" "You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a " "passphrase that you will use to access your data when you start your " "computer." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7 msgid "" "Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the " "default one) when you decrypt your disks after install." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1 msgid "RESCAN DISKS" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2 msgid "" "You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan " "Disks' below for the changes to take effect." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3 msgid "" "Warning: All storage changes made using the installer will be lost " "when you press 'Rescan Disks'." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4 msgid "_Rescan Disks" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5 msgid "Scanning disks. This may take a moment..." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6 msgid "" "You may go back to the main menu to complete other\n" "installation options while this scan completes." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8 msgid "Disk rescan complete." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9 msgid "" "Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you " "will need to re-select your disks." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2 msgid "RECLAIM DISK SPACE" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3 msgid "Description goes here." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6 msgid "Filesystem" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7 msgid "Reclaimable Space" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8 #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6 msgid "Action" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9 msgid "_Preserve" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10 msgid "_Delete" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11 msgid "_Shrink" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1 msgid "SUMMARY OF CHANGES" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2 msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3 msgid "_Accept Changes" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4 msgid "" "Your customizations will result in the following changes taking effect after " "you return to the main menu and begin installation:" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5 msgid "Order" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8 msgid "Device Name" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9 msgid "Mountpoint" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1 msgid "" "Are you sure you wish to quit the\n" "installation process?" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1 msgid "INSTALLATION SUMMARY" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4 msgid "We won't touch your disks until you hit this button." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1 msgid "CONFIGURATION" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2 msgid "Preparing to install" msgstr "Tresnando la instalación" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4 #, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system, but some configuration " "still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration " "button please." msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5 msgid "_Finish configuration" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7 #, c-format, python-format msgid "" "%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! " "Go ahead and reboot to start using it!" msgstr "" #: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8 msgid "_Reboot" msgstr "" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1 msgid "Install to Hard Drive" msgstr "Instalar nel Discu Duru" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2 msgid "Install" msgstr "Instalar" #: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3 msgid "Install the live CD to your hard disk" msgstr "Instalar el CD vivu nel discu duru" #: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5 msgid "Starting Install to Hard Drive" msgstr "Aniciando Instalación nel Discu Duru" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1 #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64 msgid "Welcome to Fedora" msgstr "" #: anaconda:372 #, python-format msgid "" "%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you " "only have %(total_ram)s MB on this machine.\n" msgstr "" #: anaconda:374 #, python-format msgid "" "The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of " "memory, but you only have %(total_ram)s MB." msgstr "" #: anaconda:377 msgid "" "\n" "Press to reboot your system.\n" msgstr "" #: anaconda:379 msgid "Not enough RAM" msgstr "Nun hai RAM bastante" #: anaconda:380 msgid "" " Try the text mode installer by running:\n" "\n" "'/usr/bin/liveinst -T'\n" "\n" " from a root terminal." msgstr "" #: anaconda:383 msgid " Starting text mode." msgstr "Aniciar en mou testu" #: anaconda:414 #, fuzzy msgid "Fatal Error" msgstr "Fallu" #: anaconda:525 msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode." msgstr "Nun s'afitó la variable DISPLAY. Aniciando en mou testu." #: anaconda:533 msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode." msgstr "La instalación gráfica nun ta disponible. Aniciando en mou testu." #: anaconda:541 msgid "" "Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer " "custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to " "use VNC mode instead?" msgstr "" #: anaconda:660 #, python-format msgid "Please ssh install@%s to begin the install." msgstr "" #: anaconda:662 msgid "Please ssh install@ to continue installation." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93 msgid "Try Fedora" msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111 msgid "" "You are currently running Fedora from live media.\n" "You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the " "Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129 msgid "" "You can choose \"Install to Hard Drive\"\n" "in the Activities Overview at any later time." msgstr "" #: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132 msgid "Close" msgstr "" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Completáu" #~ msgid "" #~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration " #~ "file:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "El fallu siguiente alcontróse mentantu l'analís de la configuración " #~ "kickstart:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please " #~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report" #~ msgstr "" #~ "Asocedió una situación esceicional. De xuru que ye un fallu. Por favor " #~ "copia'l testu completu d'esta esceición y rexistra un informe detalláu " #~ "del fallu " #~ msgid " with the provider of this software." #~ msgstr " col fornidor d'esti software." #~ msgid " against anaconda at %s" #~ msgstr " escontra'l paquete anaconda en %s" #~ msgid "Install on System" #~ msgstr "Instalar en sistema" #~ msgid "Exit installer" #~ msgstr "Colar del instalador" #~ msgid "_Exit installer" #~ msgstr "Colar d_l'instalador" #~ msgid "IP address is missing." #~ msgstr "Falta la direición IP." #~ msgid "" #~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by " #~ "periods." #~ msgstr "" #~ "Les direiciones IPv4 tienen de tener númberos ente 0 y 255, separtaos por " #~ "puntos." #~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address." #~ msgstr "'%s' nun ye una direición IPv6 válida." #~ msgid "'%s' is an invalid IP address." #~ msgstr "'%s' nun ye una direición IP válida." #~ msgid "First sector of boot partition" #~ msgstr "Primer sector de partición d'aniciu " #~ msgid "%s MB" #~ msgstr "%s MB" #~ msgid "%s KB" #~ msgstr "%s KB" #~ msgid "%s Byte" #~ msgid_plural "%s Bytes" #~ msgstr[0] "%s Byte" #~ msgstr[1] "%s Bytes" #~ msgid "Installing %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgstr "Instalando %(pkgStr)s (%(size)s)\n" #~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d" #~ msgstr[0] "Paquetes completaos: %(donepkgs)d de %(numpkgs)d" #~ msgstr[1] "Paquetes completaos: %(donepkgs)d de %(numpkgs)d" #~ msgid "Wrong Disc" #~ msgstr "Discu Incorreutu" #~ msgid "That's not the correct %s disc." #~ msgstr "Ésti nun ye'l discu %s correutu." #~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id" #~ msgstr "Falta un nome na configuración del repositoriu %r; va usase id" #~ msgid "No Network Available" #~ msgstr "Nun hai Rede disponible" #~ msgid "" #~ "Some of your software repositories require networking, but there was an " #~ "error enabling the network on your system." #~ msgstr "" #~ "Dellos de los repositorios del to software requieren coneutividá de " #~ "redes, pero hebo un problema habilitando la rede nel sistema." #~ msgid "Re_boot" #~ msgstr "Re_aniciar" #~ msgid "_Eject" #~ msgstr "_Espulsar" #~ msgid "_Retry" #~ msgstr "_Volver a intentar" #~ msgid "" #~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt " #~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n" #~ "\n" #~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will " #~ "likely require reinstallation.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "El ficheru %s nun se pudo abrir. Esto puede debese a que falta'l ficheru " #~ "o seique'l paquete tea tollíu. Por favor, verifica la fonte " #~ "d'instalación.\n" #~ "\n" #~ "Si sales, el sistema quedará nun estáu inconsistente que seguramente " #~ "necesitará reinstalación.\n" #~ "\n" #~ msgid "Retrying" #~ msgstr "Reintentando" #~ msgid "Retrying download." #~ msgstr "Reintentando la descarga." #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n" #~ msgstr "Hebo un fallu durante la trensaición, pola siguiente razón: %s\n" #~ msgid "_Back" #~ msgstr "_Atrás" #~ msgid "Error Running Transaction" #~ msgstr "Fallu al Executar la Trensaición" #~ msgid "file conflicts" #~ msgstr "conflictos de ficheru" #~ msgid "older package(s)" #~ msgstr "Paquete(s) antiguu(os)" #~ msgid "insufficient disk space" #~ msgstr "espaciu de discu insuficiente" #~ msgid "insufficient disk inodes" #~ msgstr "inodos de discu insuficientes" #~ msgid "package conflicts" #~ msgstr "conflictos de paquete" #~ msgid "package already installed" #~ msgstr "paquete yá instaláu" #~ msgid "required package" #~ msgstr "paquete requeríu" #~ msgid "package for incorrect arch" #~ msgstr "paquete p'arquitectura incorreuta" #~ msgid "package for incorrect os" #~ msgstr "paquete pa S.O. incorreutu" #~ msgid "" #~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n" #~ "%s\n" #~ msgstr "" #~ "Alcontráronse conflictos de ficheru cuando se chequeaben los paquetes a " #~ "instalar:\n" #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): " #~ "%s.\n" #~ msgstr "" #~ "Hebo un fallu durante la trensaición, pola(es) siguiente(s) razon(es): " #~ "%s\n" #~ msgid "" #~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem " #~ "with the generation of your install tree." #~ msgstr "" #~ "Nun puede lleese la información de grupu de los repositorios. Esti ye un " #~ "problema cola xeneración del árbol d'instalación." #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "" #~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata " #~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly " #~ "generated.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Nun foi dable lleer los metadatos del paquete. Puede ser causa d'un " #~ "direutoriu de datos del repositoriu faltante. Por favor asegúrate de que " #~ "l'árbol d'instalación xeneróse correcho.\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "Some of the packages you have selected for install are missing " #~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your " #~ "package selections, or continue installing these packages without their " #~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due " #~ "to missing components." #~ msgstr "" #~ "Dellos de los paquetes qu'esbillaste pa instalar tienen dependencies " #~ "perdíes. Puedes colar de la instalación, volver y camudar les tos " #~ "seleiciones de paquete, o siguir instalando estos paquetes ensin les sos " #~ "dependencies. Si sigues, seique estos paquetes nun furrulen correutamente " #~ "darréu de los componentes que falten." #~ msgid "" #~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but " #~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit " #~ "the installer." #~ msgstr "" #~ "Los paquetes seleicionaos requieren %d MB d'espaciu llibre pa ser " #~ "instalaos, pero nun hai espaciu llibre suficiente disponible. Puedes " #~ "camudar la to Escoyeta o colar del instalador." #~ msgid "Post Upgrade" #~ msgstr "Post Anovamientu" #~ msgid "Dependency Check" #~ msgstr "Comprobación de les dependencies" #~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation" #~ msgstr "Comprobando dependencies nos paquetes pa instalación" #~ msgid "Retrieving installation information." #~ msgstr "Obteniendo la información de la instalación." #~ msgid "Retrieving installation information for %s." #~ msgstr "Obteniendo la información d'instalación pa %s." #~ msgid "" #~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for " #~ "general internet usage. You can optionally select a different set of " #~ "software now." #~ msgstr "" #~ "La instalación predeterminada de %s inclúi un grupu d'aplicaciones pal " #~ "usu xeneral de Internet. Puedes optar por una Escoyeta de software " #~ "distintu agora." #~ msgid "Graphical Desktop" #~ msgstr "Escritoriu gráficu" #~ msgid "Web Server" #~ msgstr "Sirvidor Web" #~ msgid "Minimal" #~ msgstr "Mínimu" #~ msgid "" #~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally " #~ "select a different set of software now." #~ msgstr "" #~ "La instalación predeterminada de %s ye una instalación mínima. Tamién " #~ "puedes escoyer un grupu de software distintu agora." #~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install." #~ msgstr "" #~ "Esta partición cuenta colos datos pa la instalación de la disquetera." #~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD." #~ msgstr "Nun puedes desaniciar una partición d'un DASD formateáu a LDL." #~ msgid "This device is part of the RAID device %s." #~ msgstr "Esti preséu ye parte del preséu RAID %s." #~ msgid "This device is part of a RAID device." #~ msgstr "Esti preséu ye parte d'un preséu RAID" #~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'." #~ msgstr "Esti preséu ye parte del grupu de volume LVM '%s'." #~ msgid "This device is part of a LVM volume group." #~ msgstr "Esti preséu ye parte d'un grupu de volume LVM." #~ msgid "" #~ "This device is an extended partition which contains logical partitions " #~ "that cannot be deleted:\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Esti preséu ye una partición estendida que caltién les particiones " #~ "lóxiques que nun pueden desaniciase:\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "You have not defined a root partition (/), which is required for " #~ "installation of %s to continue." #~ msgstr "" #~ "Nun definiste una partición root (/), necesaria pa que la instalación de " #~ "%s sigui." #~ msgid "" #~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small " #~ "to install %s." #~ msgstr "" #~ "La partición root tien menos de 250 megabytes, tamañu que davezu nun ye " #~ "bastante pa instalar %s." #~ msgid "" #~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower " #~ "than recommended for a normal %(productName)s install." #~ msgstr "" #~ "La to partición %(mount)s ye de menos de %(size)s megabytes, que ye menos " #~ "de lo que s'encamienta nuna instalación normal de %(productName)s." #~ msgid "" #~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system." #~ msgstr "" #~ "Instalando nun preséu USB. Esto puede o non criar un sistema funcional." #~ msgid "" #~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Instalando nun preséu FireWire. Esto puede o non criar un sistema " #~ "funcional." #~ msgid "You have not created a bootable partition." #~ msgstr "No has creáu una partición d'arranque." #~ msgid "" #~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required " #~ "in all cases, it will significantly improve performance for most " #~ "installations." #~ msgstr "" #~ "Nun s'especificó denguna partición swap. Magar que nun ye indispensable, " #~ "meyorará considerablemente el rendimientu na mayoría de les instalaciones." #~ msgid "" #~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file " #~ "system." #~ msgstr "" #~ "Esti puntu de montaxe nun ye válidu. El direutoriu %s tien de tar nel " #~ "sistema de ficheros /." #~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system." #~ msgstr "El puntu de montaxe %s tien de tar nun sistema de ficheros linux." #~ msgid "Formatting DASD Device" #~ msgid_plural "Formatting DASD Devices" #~ msgstr[0] "Formateando preséu DASD" #~ msgstr[1] "Formateando preseos DASD" #~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..." #~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..." #~ msgstr[0] "Tresnando'l preséu DASD %d pa usar con Linux..." #~ msgstr[1] "Tresnando los preseos DASD %d pa usar con Linux..." #~ msgid "vginfo failed for %s" #~ msgstr "vginfo falló pa %s" #~ msgid "lvs failed for %s" #~ msgstr "lvs falló pa %s" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Atrás" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n" #~ "\n" #~ "If you skip this step the device's contents will not be available during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "¿De xuru que nun quies escribir una contraseña pa esti preséu? %s\n" #~ "\n" #~ "Si omites esti pasu, los conteníos del preséu nun tarán disponibles " #~ "durante la instalación." #~ msgid "FCoE not available" #~ msgstr "FCoE non disponible" #~ msgid "Unknown return code: %d." #~ msgstr "El códigu devueltu ye desconocíu: %d." #~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: " #~ msgstr "" #~ "Fallu na comprobación del sistema de ficheros %(type)s de %(device)s: " #~ msgid "File system errors left uncorrected." #~ msgstr "Dexáronse ensin correxir los fallos nel sistema de ficheros." #~ msgid "Usage or syntax error." #~ msgstr "Fallu nel usu o na sintaxis." #~ msgid "e2fsck cancelled by user request." #~ msgstr "L'usuariu encaboxó e2fsck." #~ msgid "Shared library error." #~ msgstr "Fallu nuna biblioteca compartida." #~ msgid "" #~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an " #~ "internal inconsistency." #~ msgstr "" #~ "Deteutáronse fallos correxibles, o dosfsck alcontró una incoherencia " #~ "interna." #~ msgid "Usage error." #~ msgstr "Fallu d'usu." #~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set" #~ msgstr "" #~ "Nun ye dable camudar el nome d'anicializador iSCSI una vegada afitáu" #~ msgid "iSCSI not available" #~ msgstr "iSCSI non disponible" #~ msgid "No initiator name set" #~ msgstr "Nun hai nome d'anicializador configuráu" #~ msgid "No new iSCSI nodes discovered" #~ msgstr "Nun se descubrieron nuevos nodos iSCSI" #~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid" #~ msgstr "" #~ "Nun s'especificó dengún númberu de preséu, o el númberu ye non válidu." #~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid." #~ msgstr "" #~ "Nun especificasti un nome de puertu universal o el nome ye inválidu." #~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid." #~ msgstr "Nun especificasti un FCP LUN o el númberu nun ye válidu." #~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list." #~ msgstr "" #~ "Preseos zFCP %s non alcontráu, nin siquier na llista d'inorar preséu." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)." #~ msgstr "Nun pudo configurase'l preséu zFCP %(devnum)s en llinia (%(e)s)." #~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "Nun pudo amestase WWPN %(wwpn)s nel preséu zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s." #~ msgstr "WWPN %(wwpn)s non alcontráu nel preséu zFCP %(devnum)s." #~ msgid "" #~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s " #~ "(%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nun pudo amestase LUN %(fcplun)s a WWPN %(wwpn)s nel preséu zFCP " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already " #~ "configured." #~ msgstr "" #~ "LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s nel preséu zFCP %(devnum)s yá configuráu." #~ msgid "" #~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on " #~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nun pudo lleese atributu fallíu de LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s nel " #~ "preséu zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Falló LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s nel preséu zFCP %(devnum)s retiráu " #~ "nuevamente." #~ msgid "" #~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nun pudo desaniciase correcho'l preséu SCSI de zFCP %(devnum)s %(wwpn)s " #~ "%(fcplun)s (%(e)s)." #~ msgid "" #~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nun puede desaniciase LUN %(fcplun)s en WWPN %(wwpn)s nel preséu zFCP " #~ "%(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nun puede desaniciase WWPN %(wwpn)s nel preséu zFCP %(devnum)s (%(e)s)." #~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)." #~ msgstr "" #~ "Nun puede configurase'l preséu zFCP %(devnum)s fuera de llinia (%(e)s)."