2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
# translation of firstboot.master.po to Persian(fa)
|
|
|
|
# translation of firstboot to Persian
|
|
|
|
# Copyright (C) 2003, 2004 Abbas Izad.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
|
|
|
|
# Copyright (C) 2008 Amir Farsi.
|
|
|
|
# Abbas Izad <abbasizad@hotmail.com>, 2003, 2004.
|
|
|
|
# Hamed Malek <hamed@bamdad.org>, 2005
|
|
|
|
# Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2005, 2006.
|
|
|
|
# Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2006.
|
|
|
|
# Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
|
|
|
|
# Amir Farsi <afarsi@ymail.com>, 2008
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: firstboot.master\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-03-12 16:50-0400\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 06:41+0330\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Amir Farsi\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Persian(fa) <fedora-trans-fa@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:140
|
|
|
|
msgid "You must be root to run firstboot."
|
|
|
|
msgstr "برای اجرای firstboot شما باید کاربر root باشید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:163 ../progs/firstboot:164
|
|
|
|
msgid "Could not start any firstboot frontend."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:180 ../progs/firstboot:181
|
|
|
|
msgid "No firstboot modules were found."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../progs/firstboot:190 ../progs/firstboot:191
|
|
|
|
msgid "Could not create any firstboot interface."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:50
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in the %s module."
|
|
|
|
msgstr "خطایی در پیمانهٔ %s رخ داده است."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:51
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Since there is a problem with the %s module,\n"
|
|
|
|
"firstboot will not load this module and will\n"
|
|
|
|
"attempt to run the remaining modules."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:55
|
|
|
|
msgid "An error has occurred in firstboot."
|
|
|
|
msgstr "یک خطا در firstboot رخ داده است"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:56
|
|
|
|
msgid "Since there is a problem, firstboot will exit."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:66
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A copy of the debug output has been saved to %s\n"
|
|
|
|
"Be sure to attach that file to the bug report.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/exceptionWindow.py:71
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please file a bug against 'firstboot' in the Red Hat\n"
|
|
|
|
"bug tracking system at http://www.redhat.com/bugzilla.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:75
|
|
|
|
msgid "Attempted to go back, but history is empty."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. If we were previously on the last page, we need to set the Next
|
|
|
|
#. button's label back to normal.
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:83 ../firstboot/interface.py:162
|
|
|
|
msgid "_Finish"
|
|
|
|
msgstr "ـپایان"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:183
|
|
|
|
msgid "The system must now reboot for some of your selections to take effect."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:243
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "_عقب"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:250
|
|
|
|
msgid "_Forward"
|
|
|
|
msgstr "ـجلو"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:277
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI, removing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:353 ../firstboot/interface.py:354
|
|
|
|
msgid "moveToPage must be given a module title or page number."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:438
|
|
|
|
msgid "Unable to create the screenshot dir; skipping."
|
|
|
|
msgstr "قادر به ایجاد پوشه screenshot نمیباشد، در حال رد کردن."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/interface.py:478 ../firstboot/interface.py:479
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "No module exists with the title %s."
|
|
|
|
msgstr "هیچ ماژولی با عنوان %s وجود ندارد."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:90
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Skipping old module %s that has not been updated."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:102
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s does not contain a class named moduleClass; skipping."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/loader.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s does not contain the required attribute %s; skipping."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/module.py:187
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unable to load pixmap %s for module %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../firstboot/moduleset.py:93
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Module %s did not set up its UI; removing."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:43 ../modules/additional_cds.py:44
|
|
|
|
msgid "Additional CDs"
|
|
|
|
msgstr "سی دی های اضافی"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:55
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please insert the disc labeled \"Red Hat Enterprise Linux Extras\" to allow "
|
|
|
|
"for installation of third-party plug-ins and applications. You may also "
|
|
|
|
"insert the Documentation disc, or other Red Hat-provided discs to install "
|
|
|
|
"additional software at this time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"لطفاً دیسکی را که برچسب «اضافات لینوکس انترپرایز رِدهَت» دارد وارد کنید تا نصب "
|
|
|
|
"متصلشوندهها و برنامههای طرف سوم ممکن شود. همچنین میتوانید دیسک مستندات یا "
|
|
|
|
"دیسکهای دیگر ارائه شده توسط رِدهَت را وارد کنید تا نرمافزارهای اضافی نصب شوند."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:61
|
|
|
|
msgid "Please insert any additional software install cds at this time."
|
|
|
|
msgstr "هم اکنون لطفا سی دی هرگونه نرم افزار اضافی را قرار دهید"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:65
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"To enable runtime support of 32-bit applications on the Intel Itanium2 "
|
|
|
|
"architecture you must install the Intel Execution Layer package from the "
|
|
|
|
"Extras disc now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:73
|
|
|
|
msgid "Install..."
|
|
|
|
msgstr "نصب..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:110
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A CD-ROM has not been detected. Please insert a CD-ROM in the drive and "
|
|
|
|
"click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"سیدی تشخیص داده نشده است. لطفاً یک سیدی را در دستگاه گذاشته و برای ادامه روی "
|
|
|
|
"«تأیید» کلیک کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/additional_cds.py:146
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The autorun program cannot be found on the CD. Click \"OK\" to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:41 ../modules/create_user.py:42
|
|
|
|
msgid "Create User"
|
|
|
|
msgstr "ایجاد کاربر"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:83
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid "You must create a user account for this system."
|
|
|
|
msgstr "لطفا تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:94
|
|
|
|
msgid "You must enter and confirm a password for this user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:101
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match. Please enter the password again."
|
|
|
|
msgstr "رمزهای عبور همخوانی ندارند. لطفا رمز عبور را دوباره وارد کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The username '%s' is a reserved system account. Please specify another "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:132
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"A home directory for user %s already exists. Would you like to continue, "
|
|
|
|
"making the new user the owner of this directory and all its contents? Doing "
|
|
|
|
"so may take a while to reset permissions and any SELinux labels. Would you "
|
|
|
|
"like to reuse this home directory? If not, please choose a different "
|
|
|
|
"username."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"یک پوشه آغازه(home) برای کاربر %s یافت شده است. آیا شما دوست دارید مجددا از "
|
|
|
|
"پوشه آغازه(home) استفاده کنید؟ اگر نه، لطفا یک نام کاربری متفاوت را انتخاب "
|
|
|
|
"کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Fixing attributes on the home directory for %s. This may take a few minutes."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:195
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Problems were encountered fixing the attributes on some files in the home "
|
|
|
|
"directory for %s. Please refer to %s for which files caused the errors."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:213
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You must create a 'username' for regular (non-administrative) use of your "
|
|
|
|
"system. To create a system 'username', please provide the information "
|
|
|
|
"requested below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"این توصیه شده است که شما یک نام کاربری برای استفاده ویژه(غیر مدیریتی) سیستم "
|
|
|
|
"خودتان ایجاد کنید. برای ایجاد نام کاربری، لطفا اطلاعاتی که در زیر درخواست "
|
|
|
|
"شده است را ارایه دهید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:231
|
|
|
|
msgid "_Username:"
|
|
|
|
msgstr "نام کـارـبری:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:238
|
|
|
|
msgid "Full Nam_e:"
|
|
|
|
msgstr "نام ـکـامل:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:245
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
msgstr "ـرمز عبور:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:252
|
|
|
|
msgid "Confir_m Password:"
|
|
|
|
msgstr "تایید رـمز عبور:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:261
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"If you need to use network authentication, such as Kerberos or NIS, please "
|
|
|
|
"click the Use Network Login button."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:270
|
|
|
|
msgid "Use Network _Login..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/create_user.py:308
|
|
|
|
msgid "Please wait"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:40 ../modules/date.py:41
|
|
|
|
msgid "Date and Time"
|
|
|
|
msgstr "تاریخ و ساعت"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/date.py:62
|
|
|
|
msgid "Please set the date and time for the system."
|
|
|
|
msgstr "لطفا تاریخ و ساعت را برای سیستم تنظیم کنید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:35 ../modules/eula.py:36
|
|
|
|
msgid "License Information"
|
|
|
|
msgstr "اطلاعات لیسانس"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:53
|
|
|
|
msgid ""
|
2011-01-30 00:32:00 +00:00
|
|
|
"Thank you for installing Qubes. Qubes is a compilation of software "
|
2011-01-30 00:16:57 +00:00
|
|
|
"packages, each under its own license. The compilation is made available "
|
|
|
|
"under the GNU General Public License version 2. There are no restrictions "
|
|
|
|
"on using, copying, or modifying this code. However, there are restrictions "
|
|
|
|
"and obligations that apply to the redistribution of the code, either in its "
|
|
|
|
"original or a modified form. Among other things, those restrictions/"
|
|
|
|
"obligations pertain to the licensing of the redistribution, trademark "
|
|
|
|
"rights, and export control.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you would like to understand what those restrictions are, please visit "
|
|
|
|
"http://fedoraproject.org/wiki/Legal/Licenses/LicenseAgreement."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/eula.py:64
|
|
|
|
msgid "Understood, please proceed."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:35 ../modules/welcome.py:36
|
|
|
|
msgid "Welcome"
|
|
|
|
msgstr "خوش آمدید"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../modules/welcome.py:45
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There are a few more steps to take before your system is ready to use. The "
|
|
|
|
"Setup Agent will now guide you through some basic configuration. Please "
|
|
|
|
"click the \"Forward\" button in the lower right corner to continue"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "It is highly recommended that a personal user account be created. If you "
|
|
|
|
#~ "continue without an account, you can only log in with the root account, "
|
|
|
|
#~ "which is reserved for administrative use only."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "این بسیار توصیه شده است که یک حساب کاربری شخصی ایجاد شود. اگر شما بدون یک "
|
|
|
|
#~ "حساب ادامه دهید، شما فقط میتوانید با حساب root که برای استفاده مدیریتی "
|
|
|
|
#~ "ذخیره شده است وارد شوید."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Continue"
|
|
|
|
#~ msgstr "ـادامه"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Create _account"
|
|
|
|
#~ msgstr "ایجاد ـحساب"
|