qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/cy.po

7281 lines
191 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of anaconda.pot to Cymraeg This file is distributed under the
# same license as the anaconda package. Copyright (C) 2004 Alan Cox
# Translated by Owain Green <owaing@oceanfree.net>, 2004. Dafydd Walters
# <dwalters@dragontechnology.com>, 2004. Rhys Jones <rhys@sucs.org>, 2005-6.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-18 21:49-0000\n"
"Last-Translator: Rhys Jones <rhys@sucs.org>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pwyswch <enter> i gael plisgyn"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "Iawn"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Nid oes gennych ddigon o RAM i ddefnyddio'r arsefydlydd graffigol. Yn "
"dechrau'r modd testun."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Yn dechrau arsefydliad graffigol..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Beth hoffech ei wneud?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Newidyn DISPLAY heb ei osod. Ar fin cychwyn y modd testun!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Yn uwchraddio %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Yn Copïo Ffeil"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Yn trawsgludo delwedd arsefydlu i'r ddisg galed..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n "
"debyg nad oes gennych le disg ar ôl."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth drawsgludo'r ddelwedd arsefydlu i'ch disg galed. Mae'n "
"debyg nad oes gennych le disg ar ôl."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Gwall"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Rhybudd"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd "
"at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Parhau"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Cychwynnydd"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Ni arsefydlwyd becynnau cnewyllyn ar eich system. Ni newidir cyfluniad eich "
"cychwynnydd."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Cyflawnwyd"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Ar waith... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Nid oes modd cael cwestiwn ym modd llinell orchymyn!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Mae gwall wedi digwydd na ellir ei drin. Mae'n fwy na thebyg mai nam yw "
"hwn. A wnewch chi gadw copi manwl o'r eithriad, a mynd i %s er mwyn cofnodi "
"gwall o fewn anaconda"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Yn darllen diweddariadau anaconda..."
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Copïwyd Sgrînluniau"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Cadwyd y sgrînluniau i'r cyfeiriadur:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Gallwch gyrchu'r rhain wedi i chi ailgychwyn a mewngofnodi fel y gwraidd "
"(root)."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Yn Cadw Sgrînlun"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Cadwyd sgrînlun o'r enw '%s'."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Gwall wrth Gadw Sgrînlun"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth gadw'r sgrînlun. Os digwyddodd hyn yn ystod arsefydlu "
"pecynnau, gall fod angen i chi geisio sawl gwaith iddo lwyddo."
#: gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Installation Key"
msgstr "Dull Arsefydlu"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Gwall â Chyfrinair"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Diddymu"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Dadnamu"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Anwybyddu"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Anwybyddu"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Yn ymgychwyn"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Yn ymgychwyn"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Gwall Wrth Ddosrannu'r Ffeil Kickstart"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Gwall!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio llwytho cydran rhyngwyneb arsefydlydd.\n"
"\n"
"enwDosbarth = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Gadael"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Ail-geisio"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Ailgychwynnir y system nawr."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ailgychwyn"
#: gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Gadael"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
#, fuzzy
msgid "Exit installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am Ddileu'r gyfrol resymegol \"%s\"?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Methu llwytho'r bar teitl"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Ffenestr Arsefydlu"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Delwedd ISO 9660 ar goll"
#: image.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Ceisiodd yr arsefydlydd osod y ddelwedd #%s, ond methodd ei ganfod ar y "
"ddisg galed.\n"
"Copïwch y ddelwedd hon i'r ddisg galed a chliciwch Ail-Geisio. Cliciwch Ail-"
"Gychwyn i roi terfyn sydyn i'r broses arsefydlu."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Cyfrwng Arsefydlu Angenrheidiol"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Bydd angen y CDdau canlynol ar y feddalwedd y dewisoch ei arsefydlu:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sicrhewch fod gennych y rhain yn barod cyn parhau â'r arsefydliad. Os oes "
"angen i chi erthylu'r arsefydliad ac ailgychwyn, dewiswch \"Ailgychwyn\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Yn Ôl"
#: image.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth ddadosod y CDd. Sicrhewch nad ydych yn cyrchu %s o'r "
"plisgyn ar tty2 wedyn cliciwch Iawn i ail-geisio."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Arsefydlu ar System"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Bu gwall wrth redeg y sgriptyn. Gallwch weld yr allbwn yn %s. Gwall "
"angheuol yw hwn ac fe erthylir eich arsefydliad.\n"
"\n"
"Gwasgwch y botwm Iawn i ailgychwyn eich system."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Methiant Sgriptyn"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Dyfeisiau Rhwydwaith"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Wedi'r Arsefydlu"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Rhedeg sgriptiau ôl-arsefydlu"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Arsefydliad Pecynnau"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Rhedeg sgriptiau cyn-arsefydlu"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Pecyn ar Goll"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Fe benodoch y dylid arsefydlu'r pecyn '%s'. Nid yw'r pecyn yma'n bodoli. A "
"hoffech barhau, neu erthylu'ch arsefydliad?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_Erthylu"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Anwybyddu"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Grŵp Coll"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Rydych chi wedi mynnu arsefydlu'r grŵp '%s'. Nid yw'r grŵp hwn yn bodoli. "
"Hoffech chi barhau, neu adael yr arsefydlu?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Yn trawsgludo delwedd arsefydlu i'r ddisg galed..."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. "
"Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden "
"arsefydlu.\n"
"\n"
"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y "
"bydd angen ail-arsefydlu.\n"
"\n"
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Rhaid bod enw'r gwesteiwr yn 64 nod o hyd neu lai."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Rhaid i enw'r gwesteiwr ddechrau â nod dilys yn yr amrediad 'a-z' neu 'A-Z'"
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Gall enw'r gwesteiwr gynnwys y nodau 'a-z', 'A-Z', '-', neu '.' yn unig."
#: network.py:176
#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "Mae'r Cyfeiriad IP ar goll"
#: network.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"Rhaid i gyfeiriadau IP gynnwys pedwar rhif rhwng 0 a 255, gydag atalnodau "
"llawn rhyngddynt."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys."
#: network.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "Nid yw '%s' yn gyfeiriad IPv6 dilys."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Yn nôl"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Methodd y gosod"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Rhybudd! Meddalwedd cynderfynol yw hwn!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Diolch am lwytho i lawr fersiwn gynderfynol o %s.\n"
"\n"
"Nid fersiwn derfynol yw hon, felly ni ddylech ei defnyddio ar systemau "
"critigol, pwysig. Y bwriad yw casglu adborth oddi wrth y rhai sy'n ei "
"phrofi, ac nid yw'r fersiwn hon yn addas at ddefnydd bob dydd.\n"
"\n"
"I roi adborth, ymwelwch â:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"a rhowch adroddiad ar gyfer y cynnyrch '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Arsefydlu beth bynnag"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Ailgychwynnir eich system nawr..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Rhaid bod Enwau Grwpiau Cyfrolau'n llai na 128 nod."
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Gwall - nid yw'r enw grŵp cyfrolau %s yn ddilys."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Gwall - mae'r enw grŵp cyfrolau'n cynnwys nodau anghyfreithlon neu ofodau. "
"Dyma'r nodau derbyniol: llythrennau, digidau, '.' neu '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Rhowch enw cyfrol rhesymegol."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Rhaid bod Enwau Cyfrolau Rhesymegol yn llai na 128 nod."
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Gwall - nid yw'r enw cyfrol rhesymegol %s yn ddilys."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Gwall - mae'r enw cyfrol rhesymegol yn cynnwys nodau anghyfreithlon neu "
"ofodau. Dyma'r nodau derbyniol: llythrennau, digidau, '.' neu '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Mae'r pwynt gosod %s yn annilys. Rhaid i '/' fod ar gychwyn pwynt gosod, ni "
"all pwynt gosod orffen gyda '/', a rhaid iddo gynnwys nodau a ellir eu "
"printio, heb fylchau."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Penodwch fan gosod ar gyfer y rhaniad yma, os gwelwch yn dda."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Methu Dileu"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w ddileu yn gyntaf."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Cadarnhau Dileu"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Rydych ar fin dileu'r holl raniadau ar y ddyfais '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Dileu"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Sylwch"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni ddilëwyd y rhaniadau canlynol gan eu bod mewn defnydd:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Fformadu fel Cyfnewidfa?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Mae gan /dev/%s fath rhaniad o 0x82 (Cyfnewidfa Linux) ond ymddengys nad yw "
"wedi'i fformadu fel rhaniad cyfnewid Linux.\n"
"\n"
"A hoffech chi fformadu'r rhaniad yma fel rhaniad cyfnewid?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Mae angen i chi ddewis o leiaf un ddisg galed i arsefydlu %s arni."
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Rydych am ddefnyddio rhaniad sy'n bodoli eisoes ar gyfer yr arsefydliad, heb "
"ei fformadu. Argymhellir eich bod yn fformadu'r rhaniad yma, i sicrhau nad "
"yw ffeiliau o system weithredu flaenorol yn achosi problemau gyda'r "
"arsefydliad yma o Linux. Serch hynny, os yw'r rhaniad yma'n cynnwys ffeiliau "
"mae arnoch angen eu cadw, ffolderi cartref defnyddwyr er enghraifft, yna "
"dylech barhau heb fformadu'r rhaniad yma."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Fformadu?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Addasu Rhaniad"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Peidio â Fformadu"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Gwall gyda Rhannu"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Mae'r gwallau argyfyngus canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol. Rhaid "
"cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Rhybudd Rhannu"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Mae'r rhybuddion canlynol yn bod â'ch cynllun rhannu gofynnol.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl "
"ddata."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Dewiswch 'le' i barhau a fformadu'r rhaniadau yma, neu 'Na' i fynd yn ôl a "
"newid y gosodiadau yma."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Rhybudd Fformadu"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Rydych ar fin dileu'r grŵp cyfrolau \"%s\".\n"
"\n"
"Collir yr HOLL gyfrolau rhesymegol yn y grŵp cyfrolau yma!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Rydych ar fin dileu'r gyfrol resymegol \"%s\"."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Rydych ar fin dileu dyfais RAID."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Rydych ar fin dileu'r rhaniad /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Rydych ar fin dileu'r rhaniad /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Cadarnhau Ailosod"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"A ydych yn sicr eich bod am ailosod y tabl rhaniadau i'w chyflwr gwreiddiol?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "Dyfais RAID"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Prif Gofnod Cychwyn (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Sector gyntaf y rhaniad cychwyn"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Gall raniadau cychwynadwy fod ar ddyfeisiau RAID1 yn unig."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Gall raniadau cychwynadwy fod ar ddyfeisiau RAID1 yn unig."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Golygu Rhaniad"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Rhaid i chi greu rhaniad o fath Cychwyn PReP PPC."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Cychwyn PReP PPC"
#: platform.py:363
#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y ddisg hyblyg."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Cychwynnydd Apple"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Pan ydych wedi gorffen, gadewch o'r plisgyn ac fe ailgychwynnach system."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Gosod Rhwydweithio"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "A ydych am ddechrau'r rhyngwynebau rhwydwaith ar y system yma?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Ie"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Nage"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Achub"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Bydd yr amgylchedd achub yn ceisio canfod eich arsefydliad Linux nawr, a'i "
"gosod o dan y cyfeiriadur %s. Gallwch wedyn wneud unrhyw newidiadau "
"angenrheidiol i'ch system. Os ydych am barhau â'r cam yma dewiswch "
"'Parhau'. Gallwch hefyd ddewis gosod eich systemau ffeil i'w darllen-yn-"
"unig yn lle darllen-ysgrifennu drwy ddewis 'Darllen-yn-Unig'.\n"
"\n"
"Os am ryw reswm y metha'r broses yma gallwch ddewis 'Hepgor' ac fe hepgorir "
"y cam yma ac fe ewch yn syth at blisgyn orchymyn.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Parhau"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Darllen-yn-Unig"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Hepgor"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "System i'w Hachub"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Pa raniad sy'n dal rhaniad gwraidd eich arsefydliad?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Gadael"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Roedd gan eich system systemau ffeil brwnt y dewisoch beidio'u gosod. "
"Gwasgwch return i gael plisgyn y gallwch fsck ohono a gosod eich rhaniadau. "
"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Gosodwyd eich system o dan %s.\n"
"\n"
"Gwasgwch <return> i gael plisgyn. Os hoffech osod eich system yn amgylchedd "
"wraidd, rhedwch y gorchymyn:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio gosod rhan (neu'r cyfan) o'ch system. Gall fod "
"rhan ohono wedi'i osod o dan %s.\n"
"\n"
"Gwasgwch <return> i gael plisgyn. Fe ailgychwynna'r system yn awtomatig pan "
"adewch y plisgyn."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Modd Achub"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Nid oes gennych unrhyw raniadau Linux. Gwasgwch return i gael plisgyn. Fe "
"ailgychwynna'r system yn awtomatig wedi i chi adael y plisgyn."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Mae'ch system wedi'i osod o dan y cyfeiriadur %s."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
msgstr[1] "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Nid yw arsefydliad graffigol ar gael... Yn dechrau'r modd testun."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Croeso i %s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Croeso i %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrin "
"nesaf"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Ail-geisio"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Diddymwyd"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Ni allaf fynd at y cam blaenorol oddi yma. Bydd rhaid i chi geisio eto."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Parhau â'r uwchraddio?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Gosodwyd systemau ffeil yr arsefydliad Linux y dewisoch ei uwchraddio yn "
"barod. Ni fedrwch fynd yn ôl heibio'r pwynt yma.\n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "A hoffech barhau â'r uwchraddio?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Methodd y gosod"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Nid oedd modd gosod un neu fwy o'r systemau ffeil a restrir yn /etc/fstab ar "
"eich system Linux. Trwsiwch y broblem yma a cheisiwch uwchraddio eto."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Uwchraddiad i gychwyn"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mae'r ffeiliau canlynol yn gysylltau symbolaidd absoliwt, na chynhelir yn "
"ystod uwchraddio. Newidiwch nhw i gysylltau symbolaidd cymharol ac "
"ailddechreuwch yr uwchraddio.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Cysylltau Symbolaidd Absoliwt"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Mae'r canlynol yn gyfeiriaduron y dylent fod yn gysylltau symbolaidd, a bydd "
"hyn yn achosi problemau â'r uwchraddio. Dychwelwch nhw i'w cyflwr "
"gwreiddiol fel cysylltau symbolaidd ac ailgychwynnwch yr uwchraddio.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Cyfeiriaduron Annilys"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "arsefydliad %s %s ar y gwesteiwr %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Yn ceisio cysylltu â dibynnydd vnc ar y gwesteiwr %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Wedi Cysylltu!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Ceisir cysylltu eto mewn 15 eiliad..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Yn rhoi'r gorau i geisio cysylltu ar ôl 50 cynnig!\n"
msgstr[1] "Yn rhoi'r gorau i geisio cysylltu ar ôl 50 cynnig!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Cysylltwch eich dibynnydd vnc â %s â llaw i ddechrau'r arsefydliad."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"Cysylltwch eich dibynnydd vnc â llaw i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn "
"dda."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Yn Dechrau VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Mae'r gweinydd VNC nawr yn rhedeg."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RHYBUDD!! Gweinydd VNC yn rhedeg HEB GYFRINAIR!\n"
"Gallwch ddefnyddio'r dewisiad cychwyn vncpassword=<cyfrinair>\n"
"os hoffech ddiogelu'r gweinydd.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "Gwall Anhysbys"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Cyfluniad VNC"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Heb gyfrinair"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Fedr rhai heb awdurdod ddim cysylltu na monitro'r broses arsefydlu, os "
"rhowch chi gyfrinair. Rhowch gyfrinair i'w ddefnyddio yn ystod y broses "
"arsefydlu."
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Cyfrinair:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Cyfrinair (gwiriwch):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Cyfrineiriau yn Wahanol"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto os gwelwch yn dda."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Hyd Cyfrinair"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair fod o leiaf chwe nod o hyd."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Methu dechrau X"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"Methu dechrau X ar eich cyfrifiadur. Hoffech chi gychwyn VNC er mwyn "
"cysylltu â'r cyfrifiadur hwn o'r cyfrifiadur arall i wneud gosod graffigol "
"neu barhau gyda gosod modd testun?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Yn Dechrau VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Defnyddio modd testun"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s Beit"
msgstr[1] "%s Beit"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Wrthi'n paratoi'r trafodyn o'r ffynhonnell arsefydlu..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Ychwanegu Ystorfa"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gwasgwch 'Iawn' i ailgychwyn eich system."
#: yuminstall.py:398
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "Newid CDd-ROM"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Rhowch %s ddisg %d i mewn i barhau."
#: yuminstall.py:409
#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
msgstr "CDd-ROM Anghywir"
#: yuminstall.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Nid y CDd-ROM %s cywir yw hwnna."
#: yuminstall.py:417
#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Methu cyrchu'r CDROM."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Ail_gychwyn"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Allyrru CDd"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Methu agor y ffeil %s. Gall fod ffeil ar goll, neu becyn wedi llygru. "
"Gwiriwch fod yr holl becynnau angenrheidiol ar gael o fewn y goeden "
"arsefydlu.\n"
"\n"
"Os wnewch chi ail-gychwyn, bydd eich system yn anghyson ac mae'n debyg y "
"bydd angen ail-arsefydlu.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Yn nôl"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Yn nôl"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "gwrthdaro ffeiliau"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "pecyn(nau) hŷn"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "prinder gofod ar y ddisg"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "printer inodes ar y ddisg"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "pecynnau'n gwrthdaro"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "pecyn eisoes wedi ei arsefydlu"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "pecyn angenrheidiol"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "pecyn wedi'i grynhoi ar adeiladwaith gwahanol"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "pecyn o'r system weithredu anghywir"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Mae angen mwy o le arnoch ar y systemau ffeil canlynol:\n"
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y pecynnau i'w harsefydlu?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Roedd gwall wrth redeg eich trafodyn, am y rheswm/rhesymau canlynol: %s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Gwall wrth redeg trafodyn"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Wrthi'n cyrchu gwybodaeth arsefydlu ar gyfer %s..."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Golygu"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Methu darllen metadata'r pecyn. Gall fod cyfeiriadur repodata ar goll. "
"Gwiriwch fod eich coeden arsefydlu wedi ei chynhyrchu'n gywir. %s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Mae angen %d MB o ofod gwag er mwyn arsefydlu'r pecynnau yr ydych chi wedi "
"ei ddewis. Does dim digon o ofod yn weddill. Gellwch newid eich dewisiadau, "
"neu ail-gychwyn."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Ailgychwyn?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Ailgychwynnir y system nawr."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i "
"uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses "
"uwchraddio?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Mae'n debyg eich bod chi'n ceisio uwchraddio o system sy'n rhy hen i "
"uwchraddio i'r fersiwn yma o %s. Ydych chi am fynd ymlaen a'r broses "
"uwchraddio?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Wedi'r Uwchraddio"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Wedi'r Arsefydlu"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Yn gweithredu cyfluniad wedi'r arsefydlu..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Arsefydliad yn Dechrau"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Cynnydd yr Arsefydlu"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Gwiriad Dibyniaeth"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Yn gwirio dibyniaethau mewn pecynnau a ddewiswyd i'w harsefydlu..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Datblygu Meddalwedd"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Gweinydd We"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Gweinydd Enwau:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Pecyn"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "pecyn(nau) hŷn"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Heb Gategoreiddio"
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "_Cyfrinair Gwraidd:"
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "Cadarn_hau: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Gwall â Chyfrinair"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Rhaid i chi roi'ch cyfrinair gwraidd a'i wirio drwy ei deipio eilwaith er "
"mwyn parhau."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Roedd y cyfrineiriau a roddoch yn wahanol. Ceisiwch eto."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Rhaid i gyfrinair y gwraidd fod yn 6 nod o hyd o leiaf."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Mae'r cyfrinair gofynnol yn cynnwys nodau di-ascii nas caniateir mewn "
"cyfrineiriau."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu"
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Enw Dechreuwr Annilys"
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Rhaid i chi roi enw dechreuwr sy'n fwy na sero nod o hyd."
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Gwall yn y Data"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Gwall wrth osod y system ffeil ar %s: %s"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Lle wedi Defnyddio:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "Uwchraddio System Gyfredol"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Dim lle rhydd"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Creu cynllun addasedig."
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Defnyddio cyfrinair cychwynnydd"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Mae cyfrinair cychwynnydd yn atal defnyddwyr rhag newid dewisiadau a basir "
"at y cnewyllyn. Er diogelwch system uwch, argymhellir eich bod yn gosod "
"cyfrinair."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Newid _cyfrinair"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Rhowch Gyfrinair Cychwynnydd"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Rhowch gyfrinair cychwynnydd ac wedyn ei wirio. (Noder gall fod eich "
"bysellfap BIOS yn wahanol i'r bysellfap yr ydych wedi arfer ag ef.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Cyfrinair:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Gwiriwch:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Nid yw'r cyfrineiriau'n cydweddu"
#: iw/blpasswidget.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Mae'ch cyfrinair cychwynnydd yn llai na chwe nod o hyd. Rydym yn argymell "
"cyfrinair cychwynnydd hirach.\n"
"\n"
"A hoffech barhau â'r cyfrinair yma?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Cyfluniad Cychwynnydd"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Yn arsefydlu cychwynnydd..."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Newid CDd-ROM"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "Mae angen i chi ddewis o leiaf un ddisg galed i arsefydlu %s arni."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Ailgychwyn"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Llongyfarchiadau"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Llongyfarchiadau, mae'ch arsefydliad %s wedi'i gwblhau.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Cysylltwch â %s i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn dda..."
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Cysylltwch â %s i ddechrau'r arsefydliad, os gwelwch yn dda..."
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Uwchraddio Archwilio"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Arsefydliad Pecynnau"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma i arsefydlu o'r newydd ar eich system. Mae'n bosib y "
"caiff meddalwedd a data cyfredol eu trosysgrifo'n dibynnu ar eich dewisiadau "
"cyflunio."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "_Uwchraddio arsefydliad cyfredol"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Dewiswch y dewisiad yma os hoffech uwchraddio'ch system %s cyfredol. Bydd y "
"dewisiad yma'n cadw'r data cyfredol sydd ar eich gyriannau."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho "
"rhai nawr?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Beth hoffech ei wneud?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "System Linux anhysbys"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Yn nôl"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Dyfais"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Erthylu"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Profi"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Dewis Iaith"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Diffyg lle"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd y cynyddai'r maint sydd "
"angen ar y cyfrolau rhesymegol a ddiffiniwyd yn gyfredol y tu hwnt i'r lle "
"sydd ar gael pe gwnaed hynny."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Cadarnhau Newid Mesur Corfforol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Bydd y newid hwn yng ngwerth y mesur corfforol yn gofyn am dalgrynnu "
"meintiau'r gofynion cyfrolau rhesymegol cyfredol i fyny mewn maint yn "
"lluosrif cyfannol o'r mesur corfforol.\n"
"\n"
"Daw'r newid yma i rym ar unwaith."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "P_arhau"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd (%"
"10.2f MB) yn fwy na'r gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f MB) yn y grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod y gwerth a ddewiswyd (%"
"10.2f MB) yn rhy fawr o'i chymharu â maint y gyfrol gorfforol leiaf (%10.2f "
"MB) yn y grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Rhy fach"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Bydd y newid yma yng ngwerth y mesur corfforol yn gwastraffu lle helaeth ar "
"un neu fwy o'r cyfrolau corfforol yn y grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Ni ellir newid y maint mesur corfforol oherwydd bod yr uchafswm maint cyfrol "
"rhesymegol canlyniadol (%10.2f MB) yn llai nag un neu fwy o'r cyfrolau "
"rhesymegol diffiniedig yn gyfredol."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Ni allwch waredu'r gyfrol gorfforol hon oherwydd y byddai'r grŵp cyfrolau'n "
"rhy fach i ddal y cyfrolau rhesymegol diffiniedig cyfredol."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Creu Cyfrol Resymegol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Golygu Cyfrol Resymegol: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "Math System _Ffeil:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Enw Cyfrol _Resymegol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Maint (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(%s MB yw'r uchafswm maint)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Math System Ffeil Gwreiddiol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Label System Ffeiliau Gwreiddiol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Enw Cyfrol Resymegol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Maint (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Man Gosod:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Amherthnasol>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Enw Cyfrol Resymegol Anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Enw cyfrol resymegol anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mae'r enw cyfrol resymegol \"%s\" mewn defnydd. Dewiswch un arall os gwelwch "
"yn dda."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Man gosod mewn defnydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mae'r man gosod \"%s\" mewn defnydd, dewiswch un arall os gwelwch yn dda."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Maint anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Nid yw'r maint gofynnwyd amdani fel y'i rhoes yn rif dilys hwy na 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Mae'r maint a ddewiswyd (%10.2f MB) yn fwy na uchafrif maint y gyfrol "
"gorfforol (%10.2f MB). Os am gynyddu'r maint hwn, gallwch chi greu mwy o "
"Gyfrolau Corfforol yn y gofod sydd heb ei rannu, ac ychwanegu'r rhain at y "
"Grŵp Cyfrol hwn."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Dim slotiau rhydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Ni allwch greu mwy na %s cyfrol resymegol mewn grŵp cyfrolau."
msgstr[1] "Ni allwch greu mwy na %s cyfrol resymegol mewn grŵp cyfrolau."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Dim lle rhydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Nid oes lle ar ôl yn y grŵp cyfrolau i greu cyfrolau rhesymegol newydd. I "
"ychwanegu cyfrol resymegol bydd rhaid i chi leihau maint un neu fwy o'r "
"cyfrolau rhesymegol sy'n bodoli'n gyfredol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "A ydych yn sicr eich bod am Ddileu'r gyfrol resymegol \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Enw Grŵp Cyfrolau Anghyfreithlon"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Enw mewn defnydd"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mae'r enw grŵp cyfrolau \"%s\" eisoes mewn defnydd. Dewiswch un arall os "
"gwelwch yn dda."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Diffyg cyfrolau corfforol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Mae angen o leiaf un rhaniad cyfrol corfforol heb ei ddefnyddio i greu Grŵp "
"Cyfrolau LVM.\n"
"\n"
"Crëwch raniad neu aräe RAID o fath \"cyfrol gorfforol (LVM)\" ac wedyn "
"dewiswch y dewisiad \"LVM\" eto."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Creu Grŵp Cyfrolau LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Golygu Grŵp Cyfrolau LVM: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Golygu Grŵp Cyfrolau LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Enw Grŵp _Cyfrolau:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Enw Grŵp Cyfrolau:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "Mesur _Corfforol:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Cyfrolau Corfforol i'w _Defnyddio:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Lle wedi Defnyddio:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Lle Rhydd:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Cyfanswm Lle:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Enw Cyfrol Resymegol"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Man Gosod"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Maint (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Ychwanegu"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Golygu"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Cyfrolau Rhesymegol"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth drosi'r gwerth a roddwyd ar gyfer \"%s\":\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Gwall â Data"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Mae gofyn am werth i'r maes \"%s\"."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Digwyddodd gwall wrth gopïo'r sgrînluniau."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "IP Dynamig"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Yn anfon cais am wybodaeth IP ar gyfer %s..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "Cyfeiriad IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Rhaid i'r ffeil gyfnewid fod rhwng 1 a 2000 MB o faint."
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Masg IPv4/Rhwyd"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Porth"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Gweinydd Enwau"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Gwall yn y Data"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Rhaid i chi roi gwybodaeth IP dilys i barhau"
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Nid yw'r enw gwesteiwr \"%s\" yn ddilys am y rheswm canlynol:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Mae'r cyfrinair cychwynnydd rhy fyr"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Rhagosodyn"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Delwedd"
#: iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Rhowch label i'w ddangos yn newislen y cychwynnydd. Y ddyfais (neu ddisg "
"galed a rhif rhaniad) yw'r ddyfais y cychwynna ohono."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Dyfais"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "_Targed Cychwyn Ragosodedig"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Rhaid i chi benodi label i'r cofnod"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Mae'r label cychwyn yn cynnwys nodau anghyfreithlon"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Label Dyblyg"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Mae'r label yma mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Dyfais Ddyblyg"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Mae'r ddyfais hon mewn defnydd ar gyfer cofnod cychwyn arall eisoes."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Methu Dileu"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Ni ellir dileu'r targed cychwyn yma oherwydd ei bod ar gyfer y system %s "
"rydych ar fin ei harsefydlu."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Dewisiadau Maint Ychwanegol"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Maint _penodol"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Llenwi pob lle _hyd (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Llenwi hyd yr uchafswm maint _caniataol"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Ychwanegu Rhaniad"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Golygu Rhaniad: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Math System Ffeil:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Gyriannau Caniataol:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Gorfodi i fod yn rhaniad _cynradd"
#: iw/partition_gui.py:356
#, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Rhydd"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Math"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Fformat"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Man Gosod/\n"
"RAID/Cyfrol"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Maint\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Rhannu"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Rhaid cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Gwallau Rhannu"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "A hoffech barhau â'ch cynllun rhannu gofynnol?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Rhybuddion Rhannu"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Fe fformadir y rhaniadau canlynol sy'n bodoli eisoes, gan ddinistrio'u holl "
"ddata."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Rhybuddion Fformadu"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Fformadu"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "Dyfeisiau RAID"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Gyriannau Caled"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Estynedig"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Galluoga RAID meddalwedd i chi gyfuno sawl disg yn un ddyfais RAID mwy. "
"Gellir cyflunio dyfais RAID ar gyfer darparu cyflymder â dibynadwyedd "
"ychwanegol o gymharu â defnyddio gyriant unigol. Am fwy o wybodaeth ar "
"ddefnyddio dyfeisiau RAID gweler y ddogfennaeth %s os gwelwch yn dda.\n"
"\n"
"Mae gennych %s rhaniad RAID meddalweddol yn rhydd i'w defnyddio.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Er mwyn defnyddio RAID rhaid i chi greu o leiaf dau raniad o fath 'RAID "
"meddalweddol' yn gyntaf. Wedyn gallwch greu dyfais RAID y gellir ei "
"fformadu a'i gosod.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Creu _rhaniad RAID meddalweddol."
msgstr[1] "Creu _rhaniad RAID meddalweddol."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "RAID meddalwedd"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Methwyd Creu Golygydd Clonau Gyriannau"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Methwyd creu'r golygydd clonau gyriannau am ryw reswm."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Gwall wrth Rannu"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Methwyd neilltuo'r rhaniadau gofynnol: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Rhybudd: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Methu Golygu"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni allwch olygu'r rhaniad yma:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Ail_osod"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Dewiswch yriant tarddiad."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Fformadu fel:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mudo Systemau Ffeil"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Maint _penodol"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Rhaid cyfyngu rhaniadau o'r math '%s' i un gyriant. Gwneir hyn drwy ddewis "
"y gyriant yn y rhestr fritho 'Gyriannau Caniataol'."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"Mae angen o leiaf ddau raniad RAID meddalweddol, sydd heb eu defnyddio, er "
"mwyn creu dyfais RAID.\n"
"\n"
"Yn gyntaf crëwch ddau raniad o fath \"RAID meddalweddol\", wedyn dewiswch y "
"dewisiad \"RAID\" eto."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Creu Dyfais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Golygu Dyfais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Golygu Dyfais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Dyfais RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Lefel RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Aelodau _RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Nifer _sbarion:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Fformadu rhaniad?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Nid oes gan y gyriant tarddiad unrhyw raniadau i'w clonio. Rhaid i chi "
"ddiffinio rhaniadau o fath 'RAID meddalweddol' ar y gyriant hwn cyn y gellir "
"ei chlonio."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Gwall Gyriant Tarddiad"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Mae rhaniadau ar y gyriant tarddiad sydd ddim o fath 'RAID meddalweddol.'\n"
"\n"
"Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Mae rhaniadau ar y gyriant tarddiad sydd heb eu cyfyngu i'r gyriant/dev/%s.\n"
"\n"
"Bydd rhaid gwaredu neu gyfyngu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant "
"hwn. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Mae rhaniad(au) RAID meddalweddol ar y gyriant tarddiad dewisedig sydd yn "
"aelodau o ddyfais RAID meddalweddol gweithredol.\n"
"\n"
"Bydd rhaid gwaredu'r rhaniadau yma cyn y gellir clonio'r gyriant hwn. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Gwall Gyriant Targed"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Dewiswch y gyriannau targed ar gyfer y weithred glonio."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Ni ellir dewis y gyriant tarddiad /dev/%s yn yriant targed hefyd."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Mae gan y gyriant targed /dev/%s raniad na ellir ei waredu am y rheswm "
"canlynol:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Rhaid gwaredu'r rhaniad yma cyn gall y gyriant hwn fod yn darged."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Dewiswch yriant tarddiad."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Fe glonir y gyriant /dev/%s i'r gyriannau canlynol:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"RHYBUDD! DINISTRIR YR HOLL DDATA AR Y GYRIANNAU TARGED."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Rhybudd Olaf"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Clonio Gyriannau"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Clonio Gyriannau"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Gyriant Tarddiad:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Gyriant/Gyriannau Targed:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Gyriannau"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Methu darllen metadata'r pecyn o'r ystorfa. Gall fod cyfeiriadur repodata ar "
"goll. Gwiriwch fod eich ystorfa wedi ei chynhyrchu'n gywir.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Ychwanegu Ystorfa"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: iw/task_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Rhaid i chi roi LAU HTTP neu FTP yr ystorfa."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Enw Ystorfa Annilys"
#: iw/task_gui.py:361
#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Rhaid i chi roi enw ystorfa sy'n fwy na sero nod o hyd."
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Ychwanegu Ystorfa"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr "Rhaid cywiro'r gwallau yma cyn parhau â'ch arsefydliad o %s."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Dewis Cylchfa Amser"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Uwchraddio Cyfluniad Cychwynnydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Uwchraddio Cyfluniad Cychwynnydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Bydd hyn yn uwchraddio'ch cychwynnydd cyfredol."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Methodd yr arsefydlydd ganfod y cychwynnydd sydd mewn defnydd ar eich system "
"yn gyfredol."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr ""
"Mae'r arsefydlydd wedi canfod y cychwynnydd %s wedi ei arsefydlu ar %s ar "
"hyn o bryd."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Dyma'r dewis a argymhellir."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Creu cyfluniad cychwynnydd newydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Bydd hyn yn caniatáu i chi greu cyfluniad cychwynnydd newydd. Os ydych am "
"newid rhwng cychwynnyddion, dylech ddewis hwn."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Hepgor diweddaru cychwynnydd"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Ni fydd hyn yn gwneud unrhyw newidiadau i'ch cyfluniad cychwynnydd. Os "
"ydych yn defnyddio cychwynnydd trydydd parti, dylech ddewis hwn."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Beth hoffech ei wneud?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Mudo Systemau Ffeil"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Mae'r rhyddhad yma o %s yn cynnal y system ffeil dyddlyfru ext3. Mae ganddo "
"sawl buddiant dros y system ffeil ext2 y dosberthir yn %s yn draddodiadol. "
"Mae'n bosib mudo'r rhaniadau fformat ext2 i ext3 heb golli data.\n"
"\n"
"Pa sawl o'r rhaniadau yma hoffech eu mudo?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Uwchraddio Rhaniad Cyfnewid"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Mae angen llawer mwy o gyfnewidfa ar y cnewyllyn 2.4 nag oedd ar gnewyll "
"henach, cymaint â dwywaith cymaint o le cyfnewid ag o RAM ar y system. Mae "
"gennych %dMB o gyfnewidfa wedi'i chyflunio'n gyfredol, ond cewch greu lle "
"cyfnewid ychwanegol ar un o'ch systemau ffeil nawr."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Canfyddodd yr arsefydlydd %s MB o RAM.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "_Hoffwn greu ffeil gyfnewid"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Dewiswch y _rhaniad i roi'r ffeil gyfnewid arno:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Rhaniad"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Lle Rhydd (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Argymhellir bod eich ffeil gyfnewid yn %d MB o leiaf. Rhowch faint ar gyfer "
"y ffeil gyfnewid, os gwelwch yn dda."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Maint ffeil gyfnewid (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_Na hoffwn greu ffeil gyfnewid"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Argymhellir yn gryf eich bod yn creu ffeil gyfnewid. Gallai methu gwneud "
"hynny achosi'r arsefydlydd i erthylu'n anarferol. A ydych yn sicr eich bod "
"am barhau?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Rhaid i'r ffeil gyfnewid fod rhwng 1 a 2000 MB o faint."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Nid oes digon o le ar y ddyfais a ddewisoch ar gyfer y rhaniad cyfnewid."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "Arsefydlydd %s"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Cyflunio Cychwynnydd z/IPL"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system nawr.\n"
"\n"
"Y rhaniad a ddewisoch yn flaenorol yn y gosodiad rhannu bydd y rhaniad "
"gwraidd.\n"
"\n"
"Y cnewyllyn a ddefnyddiwyd i gychwyn y peiriant fydd yr un i'w arsefydlu'n "
"ragosodedig.\n"
"\n"
"Os ydych am wneud newidiadau nes ymlaen ar ôl yr arsefydliad, mae croeso i "
"chi newid y ffeil gyflunio /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Gallwch nawr roi unrhyw baramedrau cnewyllyn ychwanegol gall fod angen ar "
"eich peiriant neu osodiad."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Paramedrau Cnewyllyn"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Paramedrau Chandev"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Gwirio Cyfrwng"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Profi"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
msgstr "Allyrru CDd"
#: loader/cdinstall.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Dewiswch \"%s\" i brofi'r CDd sydd yn y gyriant yn gyfredol, neu \"%s\" i "
"allyrru'r CDd a mewnosod un arall i'w phrofi."
#: loader/cdinstall.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Os hoffech chi brofi mwy o gyfryngau, rhowch y CD nesaf i mewn a gwasgwch \"%"
"s\". Does dim rhaid profi bob CD, ond argymhellir yn gryf i chi wneud hynny. "
"Fe ddylid, o leiaf, brofi'r CDau cyn eu defnyddio am y tro cyntaf. Wedi eu "
"profi'n llwyddiannus, does dim rhaid profi bob CD cyn ei ddefnyddio eto."
#: loader/cdinstall.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i "
"mewn a gwasgwch %s i ail-geisio."
#: loader/cdinstall.c:248
#, fuzzy
msgid "Disc Found"
msgstr "Canfuwyd CDd"
#: loader/cdinstall.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"I ddechrau profi'r cyfrwng CDd cyn arsefydlu gwasgwch %s.\n"
"\n"
"Dewiswch %s i hepgor y prawf cyfryngau a dechrau'r arsefydliad."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Rhybudd"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"Ni chanfuwyd yr CDd %s yn unrhyw un o'ch gyriannau CDdROM. Rhowch y CDd %s i "
"mewn a gwasgwch %s i ail-geisio."
#: loader/cdinstall.c:430
#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd CDd"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Yn Ôl"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Methu canfod ffeil kickstart ar yr CDdROM."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Methwyd darllen cyfeiriadur %s: %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Yn Llwytho"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Yn Darllen disg yrrydd..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Tarddiad Disg Gyrrydd"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl dyfais a allai fod yn darddiad disg gyrrydd. Pa un hoffech "
"ei defnyddio?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl rhaniad a allai fod yn darddiad delwedd disg gyrrydd. Pa "
"un hoffech ei defnyddio?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Methwyd gosod rhaniad."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Dewiswch ddelwedd disg gyrrydd"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Dewiswch pa ffeil yw'r eich delwedd disg gyrrydd."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Methwyd gosod disg gyrrydd o'r ffeil."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Rhowch eich disg gyrrydd yn /dev/%s a gwasgwch \"Iawn\" i barhau."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Rhowch Ddisg Gyrrydd i Mewn"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Methwyd gosod disg gyrrydd."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Dewiswch â llaw"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Llwytho disg arall"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Ni chanfuwyd dyfeisiau o'r math addas ar y ddisg yrrydd yma. A hoffech "
"ddewis y gyrrydd â llaw, parhau beth bynnag, neu lwytho disg yrrydd arall?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Disg gyrrydd"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "A oes gennych ddisg gyrrydd?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Rhagor o Ddisgiau Gyrrydd?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "A hoffech lwytho rhagor o ddisgiau gyrrydd?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Gwall Kickstart"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Tarddiad kickstart disg gyrrydd anhysbys: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Penodwyd yr ymresymiad annilys canlynol ar gyfer y gorchymyn disg gyrrydd: %"
"s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Rhowch unrhyw baramedrau yr hoffech eu pasio at fodwl %s, wedi'u gwahanu gan "
"fylchau. Os nad ydych chi'n gwybod pa baramedrau i'w rhoi, ewch heibio'r "
"sgrin hon gan bwyso'r botwm \"Iawn\"."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Rhowch Baramedrau Modwl"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Llwytho disg gyrrydd"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd i'w fewnosod â llaw. A hoffech ddefnyddio disg "
"gyrrydd?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Dewiswch y gyrrydd isod yr hoffech ei lwytho. Os nad yw'n ymddangos, a bod "
"gennych ddisg gyrrydd, gwasgwch F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Penodwch ymresymiadau modwl dewisol"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Dewiswch Yrrydd Dyfais i'w Lwytho"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth ddarllen yr arsefydliad o'r delweddau ISO. Gwiriwch "
"eich delweddau ISO a cheisiwch eto."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Nid oes i weld fod gennych unrhyw ddisgiau caled ar eich system! A hoffech "
"gyflunio dyfeisiau ychwanegol?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Pa raniad a chyfeiriadur ar y rhaniad yna sy'n dal y delweddau CD (iso9660) "
"ar gyfer %s? Os nad ydych yn gweld y gyriant disgiau rydych yn ei ddefnyddio "
"wedi'i rhestru yma, gwasgwch F2 i gyflunio dyfeisiau ychwanegol."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Cyfeiriadur sy'n dal delweddau:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Dewiswch Raniad"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Nid yw'r ddyfais %s i weld yn cynnwys delweddau CDdROM %s."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd DG %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Methu canfod ffeil kickstart ar ddisg galed."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Methu darganfod pa ddisg caled yw'r disg BIOS %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Math Bysellfwrdd"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Pa fath o fysellfwrdd sydd gennych?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Gwall wrth ddarllen cynnwys y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Gwall yn %s ar linell %d o'r ffeil kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Gwall yn %s ar linell %d o'r ffeil kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Methu canfod ks.cfg ar y ddisg feddal gychwyn."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
#, fuzzy
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstartd %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Croeso i %s"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Croeso i %s - Modd Achub"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Eil-Tab> rhwng elfennau | <Gofodnod> i ddewis | <F12> sgrin nesaf "
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Dewiswch Iaith"
#: loader/loader.c:131
#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CDdROM Lleol"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Disg galed"
#: loader/loader.c:133
#, fuzzy
msgid "NFS directory"
msgstr "Cyfeiriadur %s:"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Tarddiad Disg Ddiweddaru"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl dyfais a allai fod yn darddiad disg ddiweddaru. Pa un "
"hoffech ei defnyddio?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl rhaniad a allai fod yn darddiad delwedd disg gyrrydd. Pa "
"un hoffech ei defnyddio?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Rhowch eich disg ddiweddaru yn /dev/%s a gwasgwch \"Iawn\" i barhau."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disg Ddiweddariadau"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Methwyd gosod disg ddiweddariadau"
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Diweddariadau"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Yn darllen diweddariadau anaconda..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Gwall wrth agor y ffeil kickstart %s: %s"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Nid oes gennych ddigon o RAM i arsefydlu %s ar y peiriant yma."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Canfyddwyd Cyfrwng"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Canfyddwyd cyfrwng arsefydlu lleol..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Dull Achub"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Dull Arsefydlu"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Pa fath o gyfrwng sy'n cynnwys y ddelwedd achub?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Dim gyrrydd wedi'i ganfod"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Dewiswch yrrydd"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Defnyddio disg yrrydd"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Methu canfod unrhyw ddyfeisiau o'r math sydd ei angen ar gyfer y math yma o "
"arsefydliad. A hoffech ddewis eich gyrrydd â llaw, neu ddefnyddio disg "
"yrrydd?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Canfuwyd y dyfeisiau canlynol ar eich system."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Ni lwythwyd unrhyw yrwyr dyfeisiau ar gyfer eich system. A hoffech lwytho "
"rhai nawr?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Dyfeisiau"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Wedi gorffen"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "rhedwyd y llwythwr eisioes. Yn dechrau plisgyn.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Yn rhedeg anaconda, y modd achub %s - arhoswch...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Yn rhedeg anaconda, yr arsefydlydd system %s - arhoswch...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Methu canfod delwedd arsefydlu %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Yn gwirio \"%s\"..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Yn gwirio cyfrwng nawr..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Methu darllen y prawfswm disg o'r disgrifydd cyfrol cynradd. Mae'n debyg "
"golyga hyn fod y ddisg wedi'i chreu heb adio'r prawfswm."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Mae gwallau yn y ddelwedd sydd newydd ei phrofi. Gallai hyn fod o achos "
"lawrlwythiad llygredig, neu ddisg gwael. Os yn berthnasol, glanhewch y "
"ddisg a cheisiwch eto. Os yw'r prawf hwn yn parhau i fethu, ni ddylech "
"barhau â'r arsefydliad."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"A hoffech weithredu prawf prawfswm ar y ddelwedd ISO:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Prawf Prawfswm"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart dyfais %s: %s"
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
"Penodwyd yr ymresymiad annilys canlynol ar gyfer y gorchymyn disg gyrrydd: %"
"s:%s"
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr ""
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Gwall Rhwydwaith"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv4"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv6"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Cyflunio TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protocol ar Goll"
#: loader/net.c:669
#, fuzzy
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Rhaid i chi ddewis un protocol o leiaf (IPv4 neu IPv6) ar gyfer DHCP."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr ""
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr ""
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Cyfeiriad IPv4:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Cyfeiriad IPv6:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Porth:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Gweinydd Enwau:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Cyflunio TCP/IP â llaw"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Gwybodaeth ar Goll"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu "
"ragddodiad CIDR."
#: loader/net.c:1106
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr ""
"Rhaid i chi roi cyfeiriad IPv4 dilys yn ogystal â masg rhwydwaith, neu "
"ragddodiad CIDR."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn rhwydwaith kickstart %s: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Protocol cychwyn gwael %s wedi'i benodi mewn gorchymyn rhwydwaith"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "DNS Eilaidd:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Dyfais Rwydweithio"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Mae gennych sawl dyfais rwydweithio ar y system yma. Pa un hoffech chi "
"arsefydlu drwyddi?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Gwybodaeth annilys"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Enw gweinydd NFS:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Cyfeiriadur %s:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Gosod NFS"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Nid oedd modd gosod y cyfeiriadur yna o'r gweinydd."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur i weld yn cynnwys coeden arsefydliad %s."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart NFS %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Yn rhedeg anaconda drwy telnet..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Methu nôl %s://%s/%s/%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Methu nôl y ddelwedd arsefydlu."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Ymresymiad gwael i orchymyn dull kickstart Url %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Rhaid darparu ymresymiad --url i ddull kickstart Url."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Dull Url anhysbys %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Yn nôl"
#: loader/urls.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Rhowch allwedd osod eich fersiwn o %s."
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Galluogi cynnal IPv4"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Enw defnyddiwr"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Cyfrinair"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "Gosod NFS"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Rhaid i chi roi cyfeiriadur."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Yn llwytho gyrrydd SCSI"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Yn llwytho gyrrydd %s..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Anhysbys"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth ddarllen yr arsefydliad o'r delweddau ISO. Gwiriwch "
"eich delweddau ISO a cheisiwch eto."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Ni all arsefydlu barhau."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Gweithredolwyd eisoes y dewisiadau rhannu a ddewisoch. Ni allwch ddychwelyd "
"at y sgrin golygu disgiau mwyach. A hoffech barhau â'r broses arsefydlu?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Mu_do rhaniad at:"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Yn Ôl"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Yn rhedeg..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Pecyn ar Goll"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n dal y data ar gyfer yr arsefydliad disg galed."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Ni allwch ddileu rhaniad DASD wedi'i fformadu'n LDL."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r ddyfais RAID /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o ddyfais RAID."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o'r grŵp cyfrolau LVM '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Ni ddiffinioch raniad gwraidd (root) (/), sydd yn anghenraid er mwyn i "
"arsefydliad %s barhau."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Mae'r rhaniad gwraidd yn llai na 250 megabeit sydd fel arfer yn rhy fach i "
"arsefydlu %s."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer "
"arsefydliad %s fel arfer."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Mae'ch rhaniad %s yn llai na %s megabeit sy'n llai nag argymhellir ar gyfer "
"arsefydliad %s fel arfer."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais USB. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu system "
"sy'n gweithredu'n gywir."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Wrthi'n arsefydlu ar ddyfais FireWire. Mae'n bosib na fydd hyn yn creu "
"system sy'n gweithredu'n gywir."
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob "
"sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o "
"arsefydliadau."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Ni phenodoch raniad cyfnewid. Er nad yw'n gwbl angenrheidiol mewn pob "
"sefyllfa, fe fydd yn gwella perfformiad yn sylweddol ar gyfer y rhan fwyaf o "
"arsefydliadau."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr ""
"Mae'r man gosod \"%s\" mewn defnydd, dewiswch un arall os gwelwch yn dda."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ni Chanfuwyd Gyriannau"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall - ni chanfuwyd unrhyw ddyfeisiau dilys i greu systemau "
"ffeil newydd arnynt. Gwiriwch eich caledwedd am sail y broblem yma."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Systemau Ffeil Brwnt"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. "
"Cychwynnwch eich arsefydliad Linux, gadewch i'r systemau ffeil gael eu "
"gwirio a chaewch i lawr yn lân er mwyn uwchraddio.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Ni ddadosodwyd systemau ffeil canlynol eich system Linux yn lân. A hoffech "
"chi eu gosod beth bynnag?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. "
"Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Cyn "
"uwchraddio'r system, diffoddwch hi yn hytrach na'i gorffwys."
#: storage/__init__.py:1843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Mae'r ddyfais gyfnewid:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"o fewn eich ffeil /etc/fstab yn rhaniad oedi-dros-dro i feddalwedd y system. "
"Mae hyn yn golygu fod eich system chi'n gorffwys ar hyn o bryd. Os oes "
"arsefydliad newydd ar waith, gwnewch yn siŵr y bydd yr arsefydlydd yn "
"fformadu bob rhaniad cyfnewid."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n"
"\n"
"Nid yw'r ffeil /etc/fstab ar eich rhaniad uwchraddio yn cyfeirio at raniad "
"cyfnewid dilys.\n"
"\n"
"Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Gwall wrth weithredoli'r ddyfais gyfnewid %s: %s\n"
"\n"
"Mwy na thebyg bod hyn yn golygu nad yw'r rhaniad cyfnewid wedi'i ymgychwyn.\n"
"\n"
"Gwasgwch Iawn i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Man gosod annilys"
#: storage/__init__.py:1937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s. Nid yw rhyw elfen o'r llwybr yma'n "
"gyfeiriadur. Mae hwn yn wall angheuol a ni all yr arsefydlu parhau.\n"
"\n"
"Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all "
"yr arsefydlu parhau.\n"
"\n"
"Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Methu gosod y system ffeil"
#: storage/__init__.py:1966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Roedd gwall wrth osod dyfais %s yn %s. Gallwch barhau â'r gosod, ond gall "
"fod problemau."
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Digwyddodd gwall wrth geisio creu %s: %s. Mae hwn yn wall angheuol a ni all "
"yr arsefydlu parhau.\n"
"\n"
"Gwasgwch <Enter> i ailgychwyn eich system."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Croateg"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Newid CDd-ROM"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Gwiriwch:"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Mae'r rhaniad yma'n rhan o grŵp cyfrolau LVM."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Yn fformadu"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Yn nôl"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Gwall wrth osod y system ffeil ar %s: %s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Dull Url anhysbys %s"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Yn gwirio \"%s\"..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Gwall Anadferadwy"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Gwall"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Gwall Gyriant Targed"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Yn gwirio am flociau gwael ar /dev/%s..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Yn fformadu"
msgstr[1] "Yn fformadu"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Dim cymorth ar gael"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Yn llwytho gyrrydd SCSI"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Yn ymgychwyn dechreuwr iSCSI"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Dim cymorth ar gael"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Rhybuddion yn Ystod Rhannu Awtomatig"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Digwyddodd y rhybuddion canlynol yn ystod rhannu awtomatig:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Gwasgwch 'Iawn' i ailgychwyn eich system."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Methwyd neilltuo'r rhaniadau a ofynnwyd amdanynt: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pwyswch 'Iawn' i ddefnyddio opsiwn dyrannu gwahanol."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Gwallau Rhannu Awtomatig"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Digwyddodd y gwallau canlynol gyda'ch rhannu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Gall hyn ddigwydd os nad oes digon o le ar eich disg(iau) caled ar gyfer yr "
"arsefydliad. %s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Nid ydych wedi penodi rhif o'r ddyfais neu annilys yw'r rhif."
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Nid ydych wedi penodi enw porth byd-eang neu annilys yw'r enw."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Nid ydych wedi penodi LUN FCP neu annilys yw'r rhif."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Ailgychwyn"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Dychwelydd> i adael"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Cwblhawyd"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Dewis Bysellfwrdd"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Pa fodel o fysellfwrdd sydd wedi'i gysylltu â'r cyfrifiadur yma?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Mae gofyn am werth i'r maes \"%s\"."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Golyga hyn fod rhaid cael cysylltiad rhwydwaith ar waith yn ystod y broses "
"arsefydlu. Cyfluniwch ryngwyneb rhwydwaith."
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Cyfeiriad IPv_4:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Gweinydd Enwau"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Pecyn ar Goll"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Rhaid i chi ddewis rhaniad i'w olygu"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Masg IPv4/Rhwyd"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Galluogi rhyngwyneb y rhwydwaith"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Yn aros am gysylltiad telnet..."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Roedd gwall wrth gyflunio eich rhyngwyneb rhwydwaith."
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Math Rhaniad"
#: textw/partition_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir "
"cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai "
"ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun."
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Anwybyddu disc"
#: textw/partition_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Uwchraddio System Gyfredol"
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Dim lle rhydd"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr ""
"Pa yriant/yriannau ydych am ei/eu defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma?"
#: textw/partition_text.py:95
#, fuzzy
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"<Gofodnod>,<+>,<-> dewisiad | <F2> Manylion Grŵp | <F12> sgrin nesaf"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opsiynau Storio Uwch"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Sut hoffech chi newid cyfluniad eich gyriannau?"
#: textw/partition_text.py:203
#, fuzzy
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais FCP"
# Rhybudd: Mae saesneg yn anghywir - Enw porth yw hi nid rhif.
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"Mae peiriannau zSeries yn cael cyrchu dyfeisiau SCSI safonol dros sianeli "
"ffibr (FCP). Bydd rhaid i chi roi pum paramedr i bob dyfais: rhif dyfais "
"16did, SCSI ID 16did, enw porth byd-eang (WWPN) 64did, LUN SCSI 16did a LUN "
"FCP 64did."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Os am ddefnyddio disgiau iSCSI, rhaid i chi roi cyfeiriad eich targed iSCSI "
"ac enw'r dechreuwr iSCSI rydych wedi ei gyflunio ar gyfer eich gwesteiwr."
#: textw/partition_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Target IP Address"
msgstr "<b>Cyfeiriad IP y targed:</B>"
#: textw/partition_text.py:283
#, fuzzy
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "Enw safle FTP:"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Cyfrinair"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Arsefydliad Pecynnau"
#: textw/timezone_text.py:74
#, fuzzy
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Ym mha gylchfa amser ydych chi?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Cloc system yn defnyddio UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Diweddaru cyfluniad cychwynnydd"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Hepgor diweddaru cychwynnydd"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Creu cyfluniad cychwynnydd newydd"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Lle Rhydd"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "RAM Canfyddwyd (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Maint argymelledig (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Maint ffeil gyfnewid (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Ychwanegu Cyfnewidfa"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Ail-arsefydlu System"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "System i'w Diweddaru"
#: textw/upgrade_text.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Canfuwyd un neu fwy o arsefydliadau Linux cyfredol ar eich system.\n"
"\n"
"Dewiswch un i'w diweddaru, neu dewiswch 'Ail-arsefydlu System' i "
"arsefydlu'ch system o'r newydd."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Cyfrinair Gwraidd"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Dewiswch gyfrinair gwraidd. Rhaid i chi'i deipio ddwywaith i sicrhau'ch bod "
"yn gwybod beth yw ef, ac na wnaethoch gamgymeriad teipio. Cofiwch fod y "
"cyfrinair gwraidd yn rhan holl bwysig o ddiogelwch system!"
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Rhaid i'r cyfrinair gwraidd fod o leiaf 6 nod o hyd."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "A hoffech barhau â'r uwchraddio?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Croeso i %s!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Arsefydlir y cychwynnydd z/IPL ar eich system wedi cyflawni'r arsefydliad. "
"Gallwch roi unrhyw baramedrau cnewyllyn neu chandev ychwanegol gall fod "
"angen ar eich peiriant neu osodiad."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Cyfluniad z/IPL"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Llinell Chandev "
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "_Arsefydlu %s"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Arsefydliad yn Dechrau"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Dileu"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Yn Arsefydlu Pecynnau"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "pecyn(nau) hŷn"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Dileu"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Gwiriwch:"
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Cyfrinair Gwraidd"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Defnyddir cyfrif gwraidd i weinyddu'r system hon. Rhowch gyfrinair ar gyfer "
"y defnyddiwr gwraidd."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI"
#: ui/adddrive.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add drive"
msgstr "Disg galed"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Cyflunio %s"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
"Rhowch leoliad lle gellir gosod eich meddalwedd ychwanegol. Sylwch fod "
"rhaid i hwn fod yn ystorfa ddilys ar gyfer %s."
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "LAU Ystorfa Annilys"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Heb gyfrinair"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Enw safle FTP:"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "<b>_LAU'r Ystorfa:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Dewiswch yrrydd"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Cyfeiriadur %s:"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Dewisiadau RAID"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Rhaniad"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Gweinydd"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Ail_gychwyn"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Nesaf"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>_Enw ystorfa:</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "_Adolygu a newid y cynllun rhannu"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Pa raniad sy'n dal rhaniad gwraidd eich arsefydliad?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Allwedd Amgryptio"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "/boot"
msgstr "Ailgychwyn"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Golygu Trefn Gyriannau"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Cychwynnydd"
#: ui/blwhere.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "_Fformadu disc"
#: ui/blwhere.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "_Fformadu disc"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Ble ydych am arsefydlu'r cychwynnydd?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "Wrthi'n arsefydlu %s\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Rhydd"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Dewiswch Raniad"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "RAID meddalwedd"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Creu Cyfrol Resymegol"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Cyfrolau Rhesymegol"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grŵpiau Cyfrolau LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "Dewisiadau RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Ychwanegu Rhaniad"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Ychwanegu Rhaniad"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Anwybyddu"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Cyflunio Opsiynau iSCSI"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Ychwanegu LUN _ZFCP"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Opsiynau Storio Uwch"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Dyfeisiau"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "RAID meddalwedd"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Dyfais Ddyblyg"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Dyfeisiau RAID"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Gyriant/Gyriannau Targed:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>_Enw defnyddiwr:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Enw defnyddiwr:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriad IP y targed:</B>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Enw dechreuwr iSCSI:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Add target"
msgstr "Ychwanegu targed _iSCSI"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Cadarnhau Ailosod"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Porth:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriad IPv4:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>Cyfeiriad IPv6:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Gweinydd Enwau:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Rhyngwyneb:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv_4"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Galluogi cynnal IPv_6"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Defnyddio cyflunio IP dynamig (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Enw gwesteiwr"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Addasu'n _hwyrach"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_Ychwanegu mwy o ystorfeydd meddalwedd"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Addasu nawr"
#: ui/tasksel.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Ychwanegu ystorfa"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "Rhif o'r ddyfais"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "LUN FCP"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>_Cyfrinair:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Ychwanegu Dyfais FCP"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Arabeg"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Bengaleg"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Bengaleg(India)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bwlgareg"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Catalaneg"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Tseineg(Syml)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Tseineg(Traddodiadol)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Croateg"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Tsieceg"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Daneg"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Iseldireg"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "Saesneg"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Estoneg"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Ffinneg"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Ffrangeg"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Almaeneg"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Hwngareg"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandeg"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr ""
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Indoneseg"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "Eidaleg"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Japaneaidd"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedoneg"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Maleisieg"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengaleg"
#: lang-table.h:37
#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Norwyeg"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho'r Gogledd"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Perseg"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Pwyleg"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Portwgëeg"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Portwgëeg(Brasilaidd)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabeg"
#: lang-table.h:45
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roraima"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Rwsieg"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbeg"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Serbeg(Ladin)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slofac"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Slofeneg"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "Sbaeneg"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "Swedeg"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Tamileg"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Tamileg"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Twrceg"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Wcraineg"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Fietnameg"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Cymraeg"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Zwlŵeg"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Dosbarth arsefydlu'n gorfodi arsefydliad modd testun"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Methodd y gosod"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "Bu gwall wrth wagio'r gyriannau targed. Methodd y clonio."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Digwyddodd y gwall canlynol wrth ddosrannu eich ffurfwedd kickstart:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Enw Gwesteiwr Annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Nid yw'r gwerth a roddoch yn rif dilys."
#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Hepgor"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Mi wnaiff yr arsefydlydd orffen yn awr..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Ni all raniadau cychwynadwy fod ar gyfrol resymegol."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s heb ei ganfod"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "arsefydliad %s %s"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Swyddfa a Chynhyrchedd"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Gweinydd We"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Llongyfarchiadau"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Arsefydliad i'w dechrau"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Arsefydlu %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Uwchraddir y system ganlynol sydd wedi ei harsefydlu eisoes:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Anhysbys"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Heb ei gynnal"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "NI chynhelir LVM ar y platfform yma."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "NI chynhelir RAID meddalwedd ar y platfform yma."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Dim is rifau dyfais RAID ar gael"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Ni ellir creu dyfais RAID meddalweddol oherwydd bod pob is rif dyfais "
#~ "RAID sydd ar gael wedi'u defnyddio."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Beth hoffech ei wneud nawr?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Creu _ dyfais RAID [rhagosodyn=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Clonio _gyriant i greu dyfais RAID [rhagosodyn=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Ne_wydd"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Cuddio aelodau dyfais RAID/_Grŵp Cyfrolau LVM"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Erfyn Clonio Gyriannau\n"
#~ "\n"
#~ "Galluoga'r erfyn yma i chi leihau'n sylweddol yr ymdrech sydd angen i "
#~ "osod araeau RAID. Cymryd gyriant tarddiad sydd wedi'i baratoi â'r "
#~ "cynllun rhannu ddymunir, a chlonio'r cynllun yma ar yriannau eraill o "
#~ "feintiau tebyg, yw'r syniad. Wedyn gellir creu dyfais RAID.\n"
#~ "\n"
#~ "NODER: Rhaid bod gan y gyriant tarddiad raniadau sydd wedi'u cyfyngu i "
#~ "fod ar y gyriant yna'n unig, a gall gynnwys rhaniadau RAID meddalweddol "
#~ "heb eu defnyddio'n unig. Ni chaniateir mathau rhaniad eraill.\n"
#~ "\n"
#~ "Dinistrir POPETH ar y gyriant/gyriannau targed gan y broses hon."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Gwesteiwr Anhysbys"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "Nid yw %s yn enw gwesteiwr dilys."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Anwybyddu disc"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Ni chanfuwyd unrhyw yrrydd"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "Nid yw %s yn enw gwesteiwr dilys."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r rhyddhad yma o %s yn cynnal y system ffeil dyddlyfru ext3. Mae "
#~ "ganddo sawl buddiant dros y system ffeil ext2 y dosberthir yn %s yn "
#~ "draddodiadol. Mae'n bosib mudo'r rhaniadau fformat ext2 i ext3 heb golli "
#~ "data.\n"
#~ "\n"
#~ "Pa sawl o'r rhaniadau yma hoffech eu mudo?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Analluogi dyfais _dmraid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Er mwyn arsefydlu, rhaid rhannu eich disg caled. Yn rhagosodiad, dewisir "
#~ "cynllun rhannu sy'n rhesymol i'r mwyafrif o ddefnyddwyr. Gallwch naill ai "
#~ "ddefnyddio hwn neu greu cynllun eich hun."
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr ""
#~ "_Dewiswch y ddisg/disgiau i'w defnyddio ar gyfer yr arsefydliad yma:"
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "_Cyfluniad storio uwch"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Pa iaith hoffech ei defnyddio yn ystod y broses arsefydlu?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Rhowch enw grŵp cyfrolau."
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Nid oes gennych ddigon o RAM i arsefydlu %s ar y peiriant yma."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Methu Dileu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Heb ei Gynnal"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Gwybodaeth IP Annilys"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Methu Golygu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Diweddariadau"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Ysgrifennwyd Tomen"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y ddisg hyblyg. Bydd eich "
#~ "system yn awr yn cael ei hail-gychwyn."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Tomen heb ei hysgrifennu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Mae copi o gyflwr eich system yn ddiogel ar y gwesteiwr pell. Bydd eich "
#~ "system yn awr yn cael ei hail-gychwyn."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr "Roedd gwall wrth gadw cyflwr eich system ar y gwesteiwr pell."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Dadnamu"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Digwyddodd Eithriad"
#, fuzzy
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "arsefydliad %s %s"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Dim un"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r ddyfais %s wedi'i fformadu'n LDL yn lle wedi'i fformadu'n CDL. Ni "
#~ "chynhelir DASDau wedi'u fformadu'n LDL i'w defnyddio yn ystod arsefydliad "
#~ "o %s. Os hoffech ddefnyddio'r ddisg yma ar gyfer arsefydlu, rhaid ei "
#~ "hail- ymgychwyn gan achosi colled yr HOLL DDATA arni.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech chi ail-fformadu'r DASD yma gan ddefnyddio fformat CDL?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Mae'r tabl raniadau ar y ddyfais /dev/%s o fath %s. I ddefnyddio'r ddisg "
#~ "hon ar gyfer arsefydliad o %s, rhaid ei hail-ymgychwyn gan achosi colled "
#~ "yr HOLL DDATA arni.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech ymgychwyn y gyrrydd yma?"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Arhoswch tra fformatir y gyrrydd %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Roedd y tabl raniadau ar y ddyfais %s (%s) yn annarllenadwy. I greu "
#~ "rhaniadau newydd, rhaid ei hymgychwyn, gan achosi colled yr HOLL DDATA ar "
#~ "y gyriant yma.\n"
#~ "\n"
#~ "Bydd y weithred hon yn cymryd blaenoriaeth dros unrhyw ddewisiadau "
#~ "arsefydlu blaenorol ynglŷn â pha yriannau i'w hanwybyddu.\n"
#~ "\n"
#~ "A hoffech ymgychwyn y gyriant yma, gan ddileu'r HOLL DDATA?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Cadw"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Disgrifiad: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Methodd y gosod"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Sut hoffech baratoi'r system ffeiliau ar y rhaniad yma?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Beit"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Yn prosesu"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "Yn dechrau'r broses arsefydlu, gall hyn gymryd sawl munud..."
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Ni allwch ddileu'r rhaniad yma:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Anwybyddu disc"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Ailgychwynnir eich system nawr."
#, fuzzy
#~ msgid "Bug _description"
#~ msgstr "Disgrifiad: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Dewiswch yrrydd"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Cyfrinair:"