qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/ms.po

7307 lines
190 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# anaconda Bahasa Melayu (Malay) (ms)
# Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>, 2002.
# Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>, 2003,2004, 2006, 2007, 2008.
# Mohd Nawawi Mohamad Jamili <nawawi@ronggeng.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-29 23:54+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <translation-team-ms@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Tekan <enter> untuk shell"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk menggunakan pemasang grafik. Memulakan "
"mod teks."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Memulakan pemasangan bergrafik..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Pemuat but manakah yang anda ingin guna?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Pembolehubah DISPLAY tidak ditetapkan. Memulakan mod teks!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Menaiktaraf %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Memasang %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Menyalin Fail"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin "
"kehabisan ruang vakera."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Ralat berlaku memindahkan imej pemasangan ke pemacu keras anda. Anda mungkin "
"kehabisan ruang vakera."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak boleh "
"kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses "
"pemasangan?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..."
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Teruskan"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Pemuatboot"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Memasang pemuatboot..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"TIada pakej kernel dipasang pada sistem anda. Konfigurasi pemuat but anda "
"tidak akan berubah."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
# libgnomeui/gnome-app-util.c:687
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Sedang dilaksanakan... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
#, fuzzy
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Tidak boleh mempunyai soalan dalam mod baris arahan!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Pengecualian tanpa pengendalian telah berlaku. Ini kemungkinan besar adalah "
"pepijat. Sila simpan salinan terperinci pengecualian dan laporkan pepijat "
"terhadap anaconda di %s"
#: constants.py:80
#, fuzzy
msgid " with the provider of this software."
msgstr "Amaran! Ini adalah perisian pra-edaran!"
# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Ulangmula nombor pada:"
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Cekupanskrin Disalin"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Cekupanskrin telah disimpan ke dalam direktori:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Anda boleh mengaksesnya setelah anda mengulang boot dan log masuk sebagai "
"root."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Menyimpan Cekupanskrin"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Cekupanskrin bernama '%s' telah disimpan."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Ralat Menyimpan Cekupanskrin"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Ralat berlaku ketika menyimpan cekupanskrin. Jika ini berlaku ketika "
"pemasangan pakej, anda mungkin perlu mencuba beberapa kali untuk ia berjaya."
#: gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Installation Key"
msgstr "Kekunci Pintasan"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Ralat Mempartisyen"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Nyahpepijat"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Abaikan"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Ralat semasa melaksana konfig Kickstart"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "default:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Ralat!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Ralat berlaku bila cuba memuatkan komponen antaramuka pemasang.\n"
"\n"
"className = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Keluar"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Ulang"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Sistem anda akan diulang but sekarang."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Ulangbut"
#: gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Keluar..."
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
#, fuzzy
msgid "Exit installer"
msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..."
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Pemasang %s"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Tidak dapat memuatkan bar tajuk"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Tetingkap Pemasangan"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
#, fuzzy
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Imej ISO Etherboot ialah %s"
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Media Pemasangan Yang Diperlukan"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Perisian yang anda telah pilih untuk pasang memerlukan CD berikut:\n"
"\n"
"%s\n"
"Sila pastikan ianya tersedia sebelum meneruskan dengan pemasangan. Jika "
"anda hendak membatalkan pemasangan dan memboot semula sila pilih \"Reboot\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Undur"
#: image.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Ralat berlaku ketika menyahpasang CD. Pastikan anda tidak mengakses %s dari "
"shell pada tty2 dan klik OK untuk cuba semula."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Pasang pada Sistem"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Terdapat ralat melaksanakan scriptlet. Anda boleh memeriksa keluaran dalam %"
"s. Ralat ini fatal dan pemasangan anda akan dihentikan.\n"
"\n"
"Tekan butang OK untuk ulangbut sistem anda."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Kegagalan Scriptlet"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Tiada pemacu liut didapati!"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Pasca Pasang"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Melaksanakan skrip pasca pemasangan"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Pemasangan Pakej"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Melaksanakan skrip pasca pemasangan"
#: kickstart.py:1329
#, fuzzy
msgid "Missing Package"
msgstr "Pelihat Pakej"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Anda telah menyatakan yang pakej '%s' mesti dipasang. Pakej ini tidak "
"wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "B_atal"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Abaikan"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Kumpulan Hilang"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Anda telah menyatakan yang kumpulan '%s' perlu dipasang. Kumpulan ini tidak "
"wujud. Adakah anda hendak meneruskan atau membatalkan pemasangan anda?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Memindah semua imej pemasang ke cakera keras..."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Pakej %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau "
"mungkin pakej rosak. Jika anda memasang dari Media CD ini biasanya "
"bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tidak dapat membaca media.\n"
"\n"
"Tekan <return> untuk cuba lagi."
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
"Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Namahos mesti 64 atau kurang panjang aksara."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Namahos mesti bermula dengan aksara yang sah dalam julat 'a-z' atau 'A-Z'"
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr "Namahos hanya boleh mengandungi 'a-z', 'A-Z', '-', atau '.'"
#: network.py:176
#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "tag permulaan <%1> hilang"
#: network.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr "Alamat IP mesti mengandungi nombor di antara 0 dan 255"
#: network.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "Rentetan arahan cetakan tidah sah."
#: network.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Sambungan Gagal"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Pelaksanaan gpg gagal (%d)\n"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Amaran! Ini adalah perisian pra-edaran!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Terima kasih kerana memuatturun pra-edaran %s.\n"
"\n"
"Ini bukanlah edaran muktamad dan tidak ditujukan untuk penggunaan pada "
"sistem produksi. Tujuan edaran ini adalah untuk mengumpul maklumbalas "
"daripada para penguji, dan tidak sesuai untuk kegunaan seharian.\n"
"\n"
"Untuk melaporkan maklumbalas, sila lawat:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"dan failkan laporan terhadap '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Pasang juga"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Sistem anda akan diulangbut..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nama Kumpulan Volum mesti kurang daripada 128 aksara"
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Ralat - nama kumpulan volum %s adalah tidak sah."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Ralat - nama kumpulan volum mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara "
"boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Sila masukkan nama volum logikal."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nama Volum Logikal mesti kurang daripada 128 aksara"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Ralat = nama volum logikal %s adalah tidak sah."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Ralat - nama volum logikal mengandungi aksara tidak sah atau ruang. Aksara "
"boleh diterima adalah huruf, digit, '.' atau '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Titik lekapan tidak sah. Titik lekapan mesti bermula dengan '/' dan tidak "
"boleh berakhir dengan '/', dan mesti mengandungi aksara bolehcetak dan tiada "
"ruang."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Sila nyatakan titik lekapan bagi partisyen ini."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Tidak dapat Dipadam"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk dipadam."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Kepastian Pemadaman"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Anda akan memadam semua partisyen pada peranti '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "Pa_dam"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Notis"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partisyen berikut tidak boleh dipadam kerana ia sedang digunakan:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Format sebagai Swap?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s mempunyai jenis partisyen 0x82 (Swap Linux) tapi nampaknya tidak "
"diformat sebagai partisyen swap Linux.\n"
"\n"
"Adakah anda ingin format partisyen ini sebagai partisyen swap?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr ""
"Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu cakera keras supaya %s dipasang."
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Anda telah memilih untuk menggunakan partisyen sedia ada untuk pemasangan "
"ini tanpa memformat. Kami menggalakkan anda format partisyen ini untuk "
"memastikan fail dari pemasangan sistem operasi terdahulu tidak menyebabkan "
"masalah dengan pamasangan Linux ini. Walaubagaimanapun, jika partisyen ini "
"mengandungi fail yang anda hendak simpan, seperti direktori home, maka "
"teruskan tanpa memformat partisyen ini."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Format?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Ubahsuai Partisyen"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Jangan Format"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Ralat Mempartisyen"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Ralat kritikal berikut wujud pada skema pempartisyenan yang anda pinta. "
"Ralat ini mestilah diperbetulkan sebelum meneruskan pemasangan bagi %s.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Amaran Pempartisyenan"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Ralat berikut wujud pada pempartisyenan yang anda pinta.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Adakah anda ingin meneruskan skema pempartisyenan anda?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Berikut adalah partisyen sedia ada yang dipilih untuk diformat, memusnahkan "
"semua data."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Pilih 'Ya' untuk meneruskan dan format partisyen ini, atau 'Tidak' untuk "
"undur dan tukar tetapan ini."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Amaran Pengformatan"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Anda akan padam kumpulan volum \"%s\".\n"
"\n"
"SEMUA volum logikal pada kumpulan volum ini akan hilang!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Anda akan memadam volum logikal \"%s\"."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Anda akan memadam peranti RAID."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Adakah anda padam partisyen /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Kepastian Ulangtetap"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk ulangtetap jadual partisyen ke keadaan asal?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "Peranti RAID"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Rekod Boot Induk (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Sektor pertama bagi partisyen boot"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Partisyen boleh but hanya boleh dari peranti RAID1"
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Edit partisyen: /dev/%s"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Anda mesti cipta partisyen But PPC PReP."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "Boot PPC PReP"
#: platform.py:363
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr ""
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Bootstrap Apple"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Bila selesai, sila keluar dari shell dan sistem akan diulangbut."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Tetapan Rangkaian"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Adakah anda ingin memulakan antaramuka rangkaian pada sistem ini"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Penyelamatan"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Persekitaran menyelamat sekarang akan mencuba untuk mencari pemasangan Red "
"Hat Linux anda dan melekapkannya dibawah direktori %s. Anda kemudian boleh "
"membuat sebarang perubahan yang diperlukan pada sistem anda. Jika anda "
"hendak meneruskan dengan langkah ini pilih 'Teruskan'. Anda juga boleh "
"memilih untuk melekapkan sistem fail anda baca-sahaja selain dari baca-tulis "
"dengan memilih 'Baca-Sahaja'.\n"
"\n"
"Jika atas sebarang sebab proses ini gagal anda boleh memilih 'Langkau' dan "
"langkah ini akan dilangkau dan anda akan pergi terus ke shell arahan.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Baca-Saja"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Langkah"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistem untuk diselamatkan"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Sistem anda mempunyai sistem fail kotor yang anda pilih untuk tidak "
"dilekapkan. Tekan enter untuk mendapatkan shell dimana anda boleh fsck dan "
"lekap partisyen anda. Sistem akan mengulang boot secara automatik apabila "
"anda keluar dari shell."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Sistem anda telah dilekapkan pada %s.\n"
"\n"
"Petan <Enter> untuk mendapatkan shell. Jika anda ingin menjadikan sistem "
"anda sebagai persekitaraan root, laksanakan arahan:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Sistem akan diulangbut secara automatik bila anda keluar dari shell."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Ralat berlaku ketika mencuba untuk melekapkan sebahagian atau semua sistem "
"anda. Sebahagiannya mungkin dilekapkan dibawah %s.\n"
"\n"
"Tekan <enter> untuk mendapatkan shell. Sistem akan mengulang boot secara "
"automatik apabila anda keluar dari shell."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Mod Penyelamatan"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Anda tidak mempunyai sebarang partisyen Linux. Tekan return untuk "
"mendapatkan shell. Sistem akan ulangbut automatik bila anda keluar dari "
"shell."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Sistem anda dilekapkan dibawah direktori %s ."
#: text.py:154
#, fuzzy
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Comment=Plugin peranti untuk Amarok"
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang."
msgstr[1] "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Pastikan frasalaluan:"
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Ini adalah pilihan yang dicadangkan."
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Pemasangan grafik tidak ada... Memulakan mod teks."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Selamat Datang ke Fedora!"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Selamat datang ke %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> Antara unsur | <Space> pilih | <F12> Skrin "
"seterusnya "
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Ulangi"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Saya tidak boleh pergi ke langkah terdahulu dari sini. Anda perlu cuba lagi."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Teruskan dengan naiktaraf?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Sistem fail pemasangan Linux yang anda telah pilih untuk dinaiktaraf telah "
"dilekapkan. Anda tidak boleh undur selepas kedudukan ini. \n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Pelekapan gagal"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Satu atau lebih sistem fail tersenarai di /etc/fstab pada sistem Linux anda "
"tidak dapat dilekapkan. Sila perbetulkan masalah ini dan cuba untuk "
"naiktaraf semula."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Naiktaraf Konfigurasi Pemuat But"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Fail berikut adalah pautan simbolik mutlak, dimana kami tidak sokong semasa "
"naiktaraf. Sila tukar ia ke lautan simbolik relatif dan ulangi naiktaraf.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Symlink Mutlak"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Berikut adalah direktori yang sepatutnya adalah pautan simbolik, dimana akan "
"menyebabkan masalah dengan naiktaraf. Sila betulkan mereka kepada keadaan "
"asal sebagai pautan simbolik dan mulakan semula naiktaraf.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Direktori tidak sah"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%s %s pemasangan pada hos %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Mencuba untuk menyambung ke klien vnc pada hos %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Tersambung!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Akan cuba menyambung semula dalam 15 saat...."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Memberhentikan usaha untuk menyambung selepas 50 kali percubaan!\n"
msgstr[1] "Memberhentikan usaha untuk menyambung selepas 50 kali percubaan!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Sila sambung secara manual klien vnc anda ke %s untuk memulakan pemasangan."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"Sila sambungkan klien vnc anda secara manual untuk memulakan pemasangan."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Memulakan VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Pelayan VNC kini terlaksana."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AMARAN!!! Pelayan VNC dilaksanakan dengan TANPA KATALALUAN!\n"
"Anda boleh menggunakan pilihan boot vncpassword=<password>\n"
"jika anda hendak meningkatkan keselamatan pelayan.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "@r adalah bukan @d; menghentikan.\n"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Tiada katalaluan"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"katalaluan akan menghalang pengguna yang tidak memberi katalaluan dari "
"membuat sambungan dan melihat proses installasi anda. Tolong taip katalaluan "
"untuk digunakan semasa installasi dijalankan"
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Katalaluan:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Katalaluan (kepastian):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Katalaluan Tidak Sepadan"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan tidak sama. Sila cuba lagi."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Panjang Katalaluan"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Katalaluan mestilah sekurang-kurangnya enam aksara panjang."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Gagal untuk memulakan X"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X gagal untuk dilaksanakan pada mesin anda. Adakah anda ingin untuk "
"melaksanakan VNC dengan menyambungkan komputer ini kepada komputer lain dan "
"menggunakan paparan grafik semasa install atau sambung dengan menggunakan "
"mod paparan teks install?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Memulakan VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Sila guna mod teks"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s Byte"
msgstr[1] "%s Byte"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Bersedia untuk memasang..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "Memasang %s\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf"
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr ""
"Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Memasang Pakej"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "ketika menetapkan superblok"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Ralat berikut berlaku pada pempartisyenan anda:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Tekan OK untuk ulangboot sistem."
#: yuminstall.py:398
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "Lenting Cakera"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Sila masukkan %s disk %d untuk sambung"
#: yuminstall.py:409
#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Lenting Cakera"
#: yuminstall.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Julat IP dinyatakan tidak betul."
#: yuminstall.py:417
#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "gagal akses fail rpm [%s]"
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Ulang_but"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Lenting Cakera"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Pakej %s-%s-%s tidak dapat dibuka. Ini adalah kerana kehilangan fail atau "
"mungkin pakej rosak. Jika anda memasang dari Media CD ini biasanya "
"bermaksud media CD rosak, atau pemacu CD tidak dapat membaca media.\n"
"\n"
"Tekan <return> untuk cuba lagi."
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Menerima"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Muatturun Dipilih"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
#, fuzzy
msgid "file conflicts"
msgstr " --conflicts - papar konflik.\n"
#: yuminstall.py:964
#, fuzzy
msgid "older package(s)"
msgstr "Pelihat Pakej"
#: yuminstall.py:965
#, fuzzy
msgid "insufficient disk space"
msgstr "Ruang selepas Lajur"
#: yuminstall.py:966
#, fuzzy
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "nombor inode buruk - %s"
#: yuminstall.py:967
#, fuzzy
msgid "package conflicts"
msgstr " --conflicts - papar konflik.\n"
#: yuminstall.py:968
#, fuzzy
msgid "package already installed"
msgstr "semua telah diinstal"
#: yuminstall.py:969
#, fuzzy
msgid "required package"
msgstr "Pelihat Pakej"
#: yuminstall.py:970
#, fuzzy
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "Pakej pembangunan untuk pwlib"
#: yuminstall.py:971
#, fuzzy
msgid "package for incorrect os"
msgstr "Pakej pembangunan untuk pwlib"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr ""
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Apa jenis media yang mengandungi pakej untuk dipasang?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "%s tidak dilaksanakan.\n"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Maklumat Peranti Terlampir"
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Utiliti maklumat tetingkap untuk X"
#: yuminstall.py:1243
#, fuzzy
msgid "Installation Progress"
msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fail comps dalam pepohon pemasangan kehilangan kumpulan kritikal. Sila "
"pastikan pepohon pemasangan anda telah dijana dengan betul."
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Ulangbut?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Sistem anda akan diulang but sekarang."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Anda kelihatan hendak menaiktaraf daripada sistem yang terlalu lama untuk "
"dinaiktaraf kepada versi %s. Adakah anda pasti hendak meneruskan proses "
"naiktaraf?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Anda kelihatan hendak menaiktaraf daripada sistem yang terlalu lama untuk "
"dinaiktaraf kepada versi %s. Adakah anda pasti hendak meneruskan proses "
"naiktaraf?"
#: yuminstall.py:1718
#, fuzzy
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan"
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Pasca Pasang"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Melakukan konfigurasi pasca pemasangan"
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Pemasangan Bermula"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Pemasangan pemuat boot sedang dijalankan"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Memeriksa Kebergantungan"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Memeriksa kebergantungan pada pakej dipulih untuk dipasang..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Pembangunan Perisian"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Pelayan Web"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Pelayan Nama:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Sedang Diguna"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "Tiada plugin dipilih"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "Katalaluan Root"
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "Kepastian:"
#: iw/account_gui.py:92
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "%s tidak bersambung pada volum ini"
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Ralat dengan Katalaluan"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Anda mesti masukkan katalaluan root dan pastikan ia dengan menaiknya kasi "
"kedua untuk meneruskan."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Katalaluan yang anda masukkan adalah berbeza. Sila cuba lagi."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya sepanjang enam aksara."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Katalaluan Tidak Betul"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Nama pengguna"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Katalaluan dipinda mengandungi aksata bukan-ascii dimana ia tidak diizinkan "
"untuk digunakan dalam katalaluan."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit"
#: iw/advanced_storage.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Nama iSCSI Initiator"
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna"
#: iw/advanced_storage.py:168
#, fuzzy
msgid "Error with Data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "dikemaskini pada %(date)s"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Ruang Digunakan:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Sistem Asas"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Tiada ruang bebas"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Tanda Susunatur Tidak Ke&lihatan"
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Guna katalaluan pemuat but"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Katalaluan boot loader menghalang pengguna daripada mengubah pilihan yang "
"dihantar kepada kernel. Untuk lebih keselamatan sistem, adalah disyorkan "
"anda menetapkan katalaluan."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Tukar _katalaluan"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Masukkkan Katalaluan Pemuat But"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Masukkan katalaluan boot loader dan kemudian pastikannya. (Ambil perhatian "
"keymap BIOS anda mungkin berlainan dari keymap sebenar yang anda gunakan.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Katalaluan:"
# libgnomeui/gnome-spell.c:249
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "Kepas_tian:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Katalaluan tidak sepadan"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Katalaluan itu tidak sepadan"
#: iw/blpasswidget.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Katalaluan pemuat but anda kurang daripada enam aksara. Kami mencadangkan "
"katalaluan pemuat but yang lebih panjang.\n"
"\n"
"Adakah anda ingin teruskan dengan katalaluan ini?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Memasang pemuatboot..."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Peranti Blok"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr ""
"Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu cakera keras supaya %s dipasang."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "/boot"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Tahniah"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tahniah, pemasangan %s anda selesai.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Pemeriksaan Naiktaraf"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Pemasangan Pakej"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk pemasangan baru sistem anda. Perisian dan data sedia "
"ada akan ditindih bergantung pada pilihan konfigurasi."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "_Naiktaraf pemasangan sedia ada"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini jika anda ingin naiktaraf sistem %s sedia ada anda. "
"Pilihan ini akan mengekalkan data pada pemacu anda."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Tiada jurupacu peranti dimuatkan bagi sistem anda. Adakah anda ingin "
"memuatkan apa-apa sekarang?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Apa yang anda ingin lakukan?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistem Linux tidak diketahui"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Sambungan Gagal"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Peranti"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "Laluan"
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "B_atal"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Ujian"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Peranti Blok"
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Peranti Blok"
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Pilihan Bahasa"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Bahasa apa yang anda ingin gunakan ketika proses pemasangan?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Ruang tidak mencukupi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Saiz lanjutan fizikal tidak boleh diubah kerana ruang yang diperlukan oleh "
"volum logikal yang kini ditakrif akan meningkat ke lebih daripada ruang yang "
"ada."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Kepastian Perubahan Lanjutan Fizikal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Perubahan pada nilai bagi lanjutan fizikal mensyaratkan permintaan saiz "
"volum logikal semasa dibundarkan saiz kepada gandaan integer bagi lanjutan "
"fizikal.\n"
"\n"
"Perubahan ini akan bertindakbalas sertamerta."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Teruskan"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Saiz lanjutan fizikal tan boleh diubah kerana nilai dipilih(%10.2f MB) "
"adalah lebih besar daripada volum fizikal yang terkecil (%10.2f MB) dalam "
"kumpulan volum."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Saiz lanjutan fizikal tan boleh diubah kerana nilai dipilih (%10.2f MB) "
"adalah terlalu besar berbanding saiz volum fizikal yang terkecil (%10.2f MB) "
"dalam kumpulan volum."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Terlalu kecil"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Perubahan pada nilai bagi lanjutan fizikal akan membazir ruang substantial "
"pada satu atau lebih volum fizikal dalam kumpulan volum."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Saiz lanjutan fizikal tidak boleh diubah kerana saiz volum logikal maksimum "
"(%10.2f MB) yang dihasilkan adalah lebih kecil daripada satu atau lebih "
"volum logikal yang kini ditakrifkan."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Anda tidak dapat membuang volum fizikal kenara kumpulan volum akan menjadi "
"terlalu kecil untuk menampung volum logikal yang kini ditakrif."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Buat Volum Logikal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Edit Volum Logikal: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "Jenis Sistem _Fail:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Nama Volum _Logikal:"
# Saiz perut Menteri Besar (MB).
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Saiz (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Saiz maks %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Kekunci Enkripsi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Jenis Sistem Fail Asal:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Label Sistem Fail Asal:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nama Volum Logikal:"
# Saiz perut Menteri Besar (MB).
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Saiz (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Titik _Pelekapan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Tiada Kaitan>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nama Volum Logikal Tidak Sah"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nama volum logikal tidak sah"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Nama volum logikal \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih nama lain."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Titik lekapan sedang digunakan"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Saiz tidak sah"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr ""
"Saiz dipinta sepertimana anda masukkan adalah bukan nombor sah lebih besar "
"daripada 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Saiz yang kini diminta (%10.2f MB) adalah lebih besar daripada saiz volum "
"logikal maksimum (%10.2f MB). Untuk menaikkan had ini anda boleh "
"meningkatkan saiz Lanjutan Fizikal bagi Kumpulan Volum ini."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Tiada slot kosong"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] ""
"Anda tidak boleh cipta lebih daripada %s volum logikal per kumpulan volum."
msgstr[1] ""
"Anda tidak boleh cipta lebih daripada %s volum logikal per kumpulan volum."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Tiada ruang bebas"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Tiada ruang lagi pada kumpulan volum untuk mencipta volum logikal. Untuk "
"menambah volum logikal anda perlu mengurangkan saiz satu atau lebih volum "
"logikal yang sedia ada"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Adakah anda pasti untuk memadam volum logikal \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nama Kumpulan Volum Tidak Sah"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Nama sudah digunakan"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Nama kumpulan volum \"%s\" sudah digunakan. Sila pilih yang lain."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Tidak cukup volum fizikal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu partisyen volum fizikal yang tidak digunakan "
"diperlukan untuk mencipta Kumpulan Volum LVM.\n"
"\n"
"Cipta satu partisyen atau array RAID berjenis \"volum fizikal (LVM)\" dan "
"kemudian pilih pilihan \"LVM\" lagi."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Buat Kumpulan Volum LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Edit Kumpulan Volum LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Nama Kumpulan _Volum:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Nama Kumpulan Volum:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "Lanjutan _Fizikal:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Volum Fizikal untuk dig_unakan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Ruang Digunakan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Ruang Bebas:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Jumlah Ruang:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nama Volum Logikal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Titik Lekapan"
# MB = Menteri Besar?
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Saiz (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Tambah"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "volum logikal"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Ralat berlaku bila cuba menukar nilai yang dimasukkan bagi \"%s\":\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Ralat Dengan Data"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Ralat berlaku bila cuba menyalin cekupan skrin."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "IP Dinamik"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Menghantar permintaan maklumat IP bagi %s..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB "
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "Pelayan Rangkaian Lama"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Pelayan Nama"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s"
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Ralat Mempartisyen"
#: iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr ""
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Namahos \"%s\" tidak sah kerana alasan berikut:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Katalaluan pemuat but terlalu pendek"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Default"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Imej"
#: iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Masukkan label untuk dipaparkan pada menu pemuat but. Peranti (atau cakera "
"keras dan nombor partisyen) adalah peranti dari mana ia akan but."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Peranti"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "_Sasaran But Default"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Anda mesti nyatakan label bagi kemasukan"
# gnome-vfs. Sistem Fail Maya GNOME
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# 1. Mohamad Afifi Omar (App) <mr_mohd_afifi@yahoo.com>
# 2. Hasbullah Bin Pit (sebol) <sebol@ikhlas.com>
#
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Label but mengandungi aksara tidak sah."
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Label Bertindan"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Label ini telah digunakan olegh kemasukan but lain."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Klonkan Peranti"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Peranti ini telah digunakan oleh kemasukan but lain."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Tidak boleh Padam"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Sasaran but ini tidak boleh dipadam kerana ia adalah untuk sistem %s yang "
"anda ingin pasang."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Opsyen Saiz Tambahan"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Saiz _tetap"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Isi semua ruang _sehingga (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Muat hingga saiz maksimum yang di_izinkan"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Tambah Partisyen"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Edit partisyen: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Jenis Sistem Fail:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Pemacu Diizinkan:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Paksa supaya menjadi partisyen _utama"
#: iw/partition_gui.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Ruang Swap (MB)"
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Bebas"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "Kumpulan Volum LVM"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Titik Lekapan/\n"
"RAID/Volum"
# MB = Menteri Besar?
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Saiz\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Pempartisyenan"
#: iw/partition_gui.py:846
#, fuzzy
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
"Ralat kritikal berikut wujud disebabkan skema pempartisyenan yang anda pinta."
#: iw/partition_gui.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Ralat ini mesti diperbaiki sebelum meneruskan pemasangan bagi %s anda."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Ralat Pempartisyenan"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Adakah anda ingin meneruskan dengan skema pempartisyenan yang anda pinta?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Amaran pempartisyenan"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Berikut adalah partisyen sedia ada yang dipilih untuk diformat, memusnahkan "
"semua data."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Amaran Pengformatan"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Kumpulan Volum LVM"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "Peranti RAID"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Pemacu Keras"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Lanjutan"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"RAID Perisian membolehkan anda menggabungkan beberapa cakera kepada satu "
"peranti RAID yang lebih besar. Peranti RAID boleh dikonfigurasikan untuk "
"membekalkan kelajuan dan reliability tambahan berbanding pemacu individu. "
"untuk maklumat lanjut berkenaan penggunakan peranti RAID , sila rujuk "
"dokumentasi %s .\n"
"\n"
"Anda kini mempunyai %s partisyen RAID perisian sedia untuk digunakan.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Untuk menggunakan RAID anda mesti cipta sekurang-kurangnya dua partisyen "
"berjenis 'RAID Perisian'. Kemudian anda boleh cipta peranti RAID yang boleh "
"diformat dan dilekapkan.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Cipta _partisyen RAID perisian."
msgstr[1] "Cipta _partisyen RAID perisian."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "RAID perisian"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Tidak dapat Cipta Editor Pengklonan Pemacu"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Editor pengklonan pemacu tidak dapat dicipta kerana sebab tertentu."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Ralat Pempartisyenan"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Tidak dapat memperuntukkan partisyen diminta: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Amaran: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Tidak dapat Edit"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda tidak boleh edit partisyen ini:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
#, fuzzy
msgid "_Create"
msgstr "Tarikh Dicipta"
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "_Ulangtetap"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Sila pilih pemacu sumber."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Format sebagai %s"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Migrasi Sistem Fail"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Ubah saiz"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Jenis partisyen '%s' mesti mesti mensyaratkan ke pemacu tunggal. Ini boleh "
"dilakukan dengan memilih pemacu di senaraisemak 'Pemacu Diizinkan' ."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Memasang Pakej"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"sekurang-kurangnya dua partisyen RAID perisian yang belum digunakan "
"diperlukan untuk mencipta peranti RAID.\n"
"\n"
"Pertama cipta sekurang-kurangnya dua partisyen jenis \"Raid Perisian\", dan "
"kemudian pilih pilihan \"RAID\" semula."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Jadikan Peranti RAID."
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Edit Peranti RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Edit Peranti RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Peranti RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Aras RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Ahli _RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Bilangan _gantian:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Format partisyen?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Pemacu sumber tidak mempunyai partisyen untuk diklonkan. Anda mesti "
"takrifkan partisyen jenis 'RAID Perisian' pada pemacu sebelum ia boleh "
"diklonkan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen yang bukan jenis 'RAID "
"perisian'.\n"
"\n"
"Partisyen ini perlu dibuang sebelum pemacu boleh diklonkan.. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen yang tidak terdiri daripada "
"pemacu /dev/%s.\n"
"\n"
"Partisyen ini perlu dibuang atau restricted ke pemacu ini sebelum pemacu ini "
"boleh diklonkan. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Pemacu sumber yang dipilih mempunyai partisyen RAID Perisian yang menjadi "
"ahli bagi peranti RAID Perisian yang aktif.\n"
"\n"
"Partisyen ini perlu dibuang sebelum pemacu ini boleh diklonkan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Ralat Pemacu Sasaran"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Pilih pemacu sasaran bagi operasi pengklonan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Pemacu sumber /dev/%s \" tidak boleh dipilih sebagai pamacu sasaran."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Pemacu sasaran /dev/%s mempunyai partisyen yang tidak boleh dibuang kerana "
"sebab berikut:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Partisyen ini mesti dibuang sebelum pemacu ini boleh dijadikan sasaran."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Sila pilih pemacu sumber."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"pemacu /dev/%s akan diklon ke pemacu berikut:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"AMARAN! SEMUA DATA PADA PEMACU SASARAN AKAN DIMUSNAHKAN."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Amaran Akhir"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Klonkan Pemacu"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Klonkan Pemacu"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Pemacu Sumber:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Pemacu Sasaran:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Pemacu"
#: iw/task_gui.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Fail comps dalam pepohon pemasangan kehilangan kumpulan kritikal. Sila "
"pastikan pepohon pemasangan anda telah dijana dengan betul."
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "<b>_Nama repositori:</b>"
#: iw/task_gui.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain."
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "URL untuk IG"
#: iw/task_gui.py:252
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
#, fuzzy
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL untuk IG"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna"
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Tiada skrip dijumpai"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Sila masukkan nama kumpulan volum."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
#, fuzzy
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Nama Kumpulan Volum Tidak Sah"
#: iw/task_gui.py:361
#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Anda mesti membekalkan nama pengguna"
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Tambah Repositori"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr "Ralat ini mesti diperbaiki sebelum meneruskan pemasangan bagi %s anda."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Pemilihan Zon Waktu"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Naiktaraf Konfigurasi Pemuat But"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Kemaskini kondigurasi pemuat but"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ini akan mengemaskini pemuat but semasa anda."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Pemasang tidak dapat mengesan pemuat but yang kini digunakan pada sistem "
"anda."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr "Pemasang mengesan pemuat but %s kini dipasang üada %s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Ini adalah pilihan yang dicadangkan."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Cipta konfigurasi pemuat but baru"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Ini akan membolehkan anda mencipta konfigurasi pemuat but baru. Jika anda "
"ingin bertukar pemuat but, anda patut pilih ini."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Langkah pengemaskinian pemuat but"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Ini tidak akan mengubah konfigurasi pemuat but. JIka anda mengunakan pemuat "
"but pihak ke tiga, anda patut pilih ini."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Apa yang anda ingin lakukan?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrasi Sistem Fail"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Keluaran bagi %s menyokong sistem fail penjurnalan ext3. Ia mempunyai "
"beberapa faedah berbandingsistem fail ext2 yang ada pada %s. Adalah boleh "
"untuk memigrasikan oartisyen berformat ext2 kepada ext3 tanpa kehilangan "
"data.\n"
"\n"
"Partisyen yang mana anda ingin migrasikan?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Naiktaraf Partisyen Swap"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Kernel 2.4 kernel memerlukan lebih swap berbanding kernel lama, sebanyak dua "
"kali ganda ruang swap berbanding RAM pada sistem. Anda kini ada %dMB swap "
"dikonfigurasikan, tapi anda boleh cipta ruang swap tambahan pada salah satu "
"sistem fail sekarang."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pemasangan telah mengesan %s MB RAM.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Saya _ingin mencipta fail swap"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Pilih _partisyen yang mana untuk diletakkan fail swap:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Partisyen"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Ruang Swap (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Adalah dicadangkan fail sawp sekurang-kurangnya %d MB. Sila masukkan saiz "
"bagi fail swap:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Saiz fail swap (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Saya _tidak mahu mencipta fail swap"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Adalah dicadangkan supaya anda pencipta fail swap. Kegagalan melakukan ia "
"akan mengakibatkan pemasang keluar secara tidak normal. Anda pasti ingin "
"teruskan?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Fail swap mestilah bersaiz diantara 1 dan 2000 MB "
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Tidak cukup ruang cakera pada peranti yang anda pilih untuk partisyen swap."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..."
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But z/IPL"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Pemuat but z/IPL akan dipasang pada sistem anda."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Pemuat But z/IPL akan dipasang pada sistem anda\n"
"\n"
"Partisyen root akan adalah yang anda telah pilih dalam tetapan partisyen "
"terdahulu.\n"
"\n"
"Kernel yang digunakan untuk memulakan mesin akan dipasang secara default.\n"
"\n"
"Jika anda ingin membuat perubahan kelak selepas pemasangan, cubalah untuk "
"engubah fail konfigurasi /etc/zipl.conf .\n"
"\n"
"Anda boleh memasukkan sebarang parameter kernel tambahan yang mesin anda "
"atau tetapan anda perlukan."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parameter Kernel"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parameter Chandev"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Pemeriksaan Media"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Lenting Cakera"
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Pilih \"%s\" untuk menguji cakera yang berada di pemacu, atau \"%s\" untuk "
"melentingkan cakera dan memasukkan yang lain untuk diuji."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"Cakera %s tidak dijumpai pada sebarang pemacu anda. Sila masukkan cakera %s "
"dan tekan %s untuk cuba semula."
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Cakera Dijumpai"
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Untuk mula menguji media sebelum pemasangan tekan %s.\n"
"\n"
"Pilih %s untuk melangkau ujian media dan mulakan pemasangan."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Mengesan jadual inode"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"Cakera %s tidak dijumpai pada sebarang pemacu CDROM anda. Sila masukkan "
"cakera %s dan tekan %s untuk cuba semula."
#: loader/cdinstall.c:430
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Cakera Tidak Dijumpai"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Undur"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Tidak menjumpai fail kickstart pada CDROM."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Memuatkan"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Membaca cakera jurupacu..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Sumber Cekera Jurupacu"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera "
"jurupacu. Yang mana anda ingin guna?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Terdapat beberapa partisyen pada peranti ini yang mungkin mengandungi imej "
"cakera pemandu. Yang mana anda hendak gunakan?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Pilih imej cakera pemandu"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Pilih fail yang merupakan imej cakera pemandu anda."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Gagal untuk memuatkan cakera pemandu daripada fail."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Masukkan cekera pemandu anda kedalam /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk "
"meneruskan."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Masukkan Cekera Jurupacu"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Pilih secara manual"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Muatkan cakera lain"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Tiada peranti jenis sesuai dijumpai pada cakera jurupacu anda. Adakah anda "
"ingin memilih jurupacu secara manual, teruskan juga, atau muatkan cakera "
"jurupacu lain?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Cekera jurupacu"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Anda ada Cekera jurupacu?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Lebih Cekera Jurupacu?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Adakah anda ingin memuatkan cekera jurupacu lagi?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Ralat Kickstart"
# lom
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Sumber cakera jurupacu kickstart tidak diketahui: %s"
# lom
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Hujah tidak sah berikut telah menyatakan arahan cakera jurupacu kickstart: %"
"s: %s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Sila masukkan sebarang parameter yang anda hendak berikan kepada modul %s "
"diselang dengan ruang. Jika anda tidak tahu parameter apa untuk diberikan, "
"langkau skrin ini dengan menekan butang \"OK\"."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Masukkan Parameter Modul"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Tiada jurupacu dijumpai"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Muatkan cekera jurupacu"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Tiada jurupacu dijumpai untuk dimasukkan secara manual. Adakah anda ingin "
"menggunakan cakera jurupacu?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Sila pilih jurupacu dibawah yang anda ingin muatkan. Jika ia tidak kelihatan "
"dan anda mempunyai cakera jurupacu, tekan F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Nyatakan hujah modul opsyenal"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Pilih Pemacu Peranti untuk Dimuatkan"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan "
"cuba lagi."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Anda nampaknya tidak mempunyai sebarang cekera keras pada sistem anda! "
"Adakah anda ingin mengkonfigurasikan peranti tambahan?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Apa partisyen dan direktori yang mengandungi imej CD (iso9660) bagi %s? "
"Jika anda tidak nampak pemacu cakera yang anda guna tersenarai di sini, "
"tekan F2 untuk mengkonfigurasi peranti tambahan."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Direktori mengendungi imej:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Pilih Partisyen"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Peranti %s nampaknya tidak mengandungi imej CDROM %s."
# lom
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Hujah teruk untuk kickstart HD arahan kaedah %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Tidak dapat menjumpai fail kickstart pada pemacu keras."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Tidak dapat mencari cakera keras untuk cakera BIOS %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Jenis papan kekunci"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Apa jenis papan kekunci yang anda ada?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Ralat membuka fail kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Ralat membaca kandungan fail kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Ralat pada %s pada baris %d bagi fail kickstart%s"
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Ralat pada %s pada baris %d bagi fail kickstart%s"
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Tidak menjumpai ks.cfg pada cakera but."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Ralat memuatturun fail kickstart"
# lom
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Hujah teruk untuk mematikan arahan kaedah kickstart %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Selamat Datang ke Fedora!"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Selamat datang ke %s - Mod Menyelamat"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> Antara unsur | <Space> pilih | <F12> Skrin "
"seterusnya "
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Pilih Bahasa"
#: loader/loader.c:131
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CD/DVD Tempatan"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Pemacu keras"
#: loader/loader.c:133
msgid "NFS directory"
msgstr "Direktori NFS"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Sumber Cakera Kemaskini"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Anda mempunyai banyak peranti yang boleh melayan sebagai sumber bagi cakera "
"jkemaskini. Yang mana anda ingin guna?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Terdapat beberapa partisyen pada peranti ini yang mungkin mengandungi imej "
"cakera pemandu. Yang mana anda hendak gunakan?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Masukkan cekara kemaskini ke /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk meneruskan."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Kemaskini Cakera"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera kemaskini"
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Kemaskini"
# libgnomeui/gnome-icon-sel.c:348
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Membaca kemaskini anaconda..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Ralat memuatturun fail kickstart"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk memasang %s pada mesin ini."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Media Dikesan"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Media pemasangan lokal dikesan..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Kaedah Penyelamatan"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Kaedah Pemasangan"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Jenis apa media yang mengandungi imej penyelamat?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Tiada jurupacu dijumpai"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Pilih jurupacu"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Guna cekera jurupacu?"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Tidak dapat menjumpai sebarang peranti bagi jenis yang diperlukan bagi jenis "
"pemasangan ini. Adakah anda ingin memilih jurupacu anda secara manual atau "
"menggunakan cakera jurupacu?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Peranti berikut dijumpai pada sistem anda."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Tiada jurupacu peranti dimuatkan bagi sistem anda. Adakah anda ingin "
"memuatkan apa-apa sekarang?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Peranti"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Tambah Peranti"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "pemuat sudah dilaksanakan. Memulakan shell.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Melaksanakan anaconda, mod menyelamat %s - sila tunggu...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Melaksanakan anaconda, pemasang sistem %s - sila tunggu...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Tidak dapat menjumpai imej pemasangan %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Memeriksa \"%s\" ..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Memeriksa media sekarang..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Tidak dapat membaca checksum cakera daripada penghurai volum utama. Ini "
"mungkin bermaksud cakera dicipta tanpa menambah checksum."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Imej yang baru diuji mengandungi ralat. Ini mungkin kerana pemuaturunan "
"rosak atau cakera teruk. Jika boleh, cuba bersihkan cakera dan cuba lagi. "
"Jika ujian ini terus gagal anda patut tidak meneruskan pemasangan ini."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Berjaya"
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Adakah anda ingin melakukan ujian checksum bagi imej ISO:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Ujian Checksum"
# lom
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Hujah teruk bagi arahan kaedah kickstart peranti %s:%s"
# lom
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
"Kedua-dua jenis modul dan nama mesti dinyatakan untuk arahan peranti "
"kickstart."
#: loader/net.c:110
#, fuzzy
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefiks dail:"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Terdapat ralat menetapkan antaramuka rangkaian anda."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Ralat Rangkaian"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
#, fuzzy
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4"
#: loader/net.c:571
#, fuzzy
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurasikan TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protokol Tiada"
#: loader/net.c:669
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr ""
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 diperlukan untuk NFS"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr ""
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Alamat IPv4:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Alamat IPv6:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Pelayan Nama:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Tetapan TCP/IP Manual"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Maklumat Hilang"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IPv4 dan mask rangkaian atau prefiks "
"CIDR."
#: loader/net.c:1106
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Anda mesti masukkan kedua-dua alamat IPv6 dan prefiks CIDR yang sah."
# lom
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Hujah teruk untuk kickstart arahan rangkaian %s:%s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Bootproto teruk %s dinyatakan pada arahan rangkaian"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Saat"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Peranti Rangkaian"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Anda mempunyai banyak peranti rangkaian pada sistem ini. Melalui yang mana "
"anda ingin pasang?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Nama path tidak sah."
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Menunggu sambungan telnet..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nama pelayan NFS:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Direktori %s:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Tetapan NFS"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Direktori tidak dapat dilekapkan daripada pelayan."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Direktori nampaknya tidak mengandungi pepohon pemasangan %s."
# lom
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Hujah teruk untuk kickstart NFS arahan kaedah %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Menunggu sambungan telnet..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Melaksanakan anaconda melalui telnet..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Tidak dapat menerima imej pemasangan."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Tidak dapat menerima imej pemasangan."
# lom
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Hujah teruk untuk kickstart Url arahan kaedah %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Mesti membekalkan hujah --url untuk kaedah kickstart Url."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Kaedah Url tidak diketahui %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Menerima"
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL untuk IG"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Katalaluan"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "Tetapan Halaman"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Anda mesti menyatakan direktori pengguna."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Memuatkan jurupacu %s..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Peranti Blok"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Ralat berlaku bila membaca pemasang dari imej ISO. Sila periksa imej ISO dan "
"cuba lagi."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Tiada jurupacu dijumpai"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Pemasangan tidak dapat diteruskan."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Opsyen pempartisyenan yang anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak boleh "
"kembali ke skrin pengeditan cakera. Adakah anda ingin meneruskan proses "
"pemasangan?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Peranti Blok"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Gagal untuk melekapkan cakera jurupacu"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "Per&gi"
#: storage/__init__.py:178
#, fuzzy
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen %1?"
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Terlaksana..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Peranti Blok"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Peranti Blok"
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Partisyen ini mengandungi dara bagi pemasangan pemacu keras."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Anda tidak boleh memadam partisyen bagi DASD yang diformat LDL."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari peranti RAID."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Anda tidak mentakrifkan partisyen root (/), simana diperlukan supaya "
"pemasangan %s diteruskan."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Partisyen root adalah kurang dari 250 megabyte dimana ianya terlalu kecil "
"untuk memasang %s."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada "
"yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Partisyen %s adalah kurang dari %s megabyte dimana ianya rendah daripada "
"yang dicadangkan untuk pemasangan %s normal."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada "
"sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan "
"pemasangan."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Anda tidak menyatakan partisyen swap. Walaupun ianya tidak wajib pada "
"sebarang kes, namun ianya boleh meningkatkan prestasi bagi kebanyakan "
"pemasangan."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Titik lekapan \"%s\" sedang digunakan, sila pilih titik lekapan lain."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Tiada Pemacu Dijumpai"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Ralat berlaku - tiada peranti dijumpai yang sah dimana untuk mencipta sistem "
"fail. Sila periksa perkakasan anda untuk mengenalpasti punca masalah ini."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Sistem Fail Kotor"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sistem fail berikut untuk sistem Linux anda tidak dinyahlekap dengan "
"bersih. Sila boot pemasangan Linux anda, biarkan sistem fail diperiksa dan "
"matikan dengan bersih untuk naiktaraf.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Sistem fail berikut untuk sistem Linux anda tidak dinyahlekap dengan "
"bersih. Adakah anda hendak lekapkan mereka juga?.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1843
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Ralat menghidupkan peranti swap %s: %s\n"
"\n"
"/etc/fstab pada partisyen naiktaraf anda tidak merujuk kepada partisyen swap "
"yang sah.\n"
"\n"
"Tekan OK untuk ulangbut sistem anda."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Ralat menghiupkan peranti swap %s: %s\n"
"\n"
"Agaknya ia bermaksud partisyen swap tidak dapat diinitialisasikan.\n"
"\n"
"Tekan OK untuk ulangbut sistem anda."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Titik lekapan tidak sah"
#: storage/__init__.py:1937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s. Sebahagian elemen path ini "
"adalah bukan direktori. Ini adalah ralat maut dan pemasangan tidak boleh "
"diteruskan.\n"
"\n"
"Tekan <Enter> untuk mengulang boot sistem anda."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan "
"pemasangan tidak boleh diteruskan.\n"
"\n"
"Tekan <Enter> untuk mengulang boot sistem anda."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
#, fuzzy
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Gagal untuk melekapkan partisyen."
#: storage/__init__.py:1966
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Ralat berlaku ketika cubaan menghasilkan %s: %s. Ini adalah ralat maut dan "
"pemasangan tidak boleh diteruskan.\n"
"\n"
"Tekan <Enter> untuk mengulang boot sistem anda."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Croatia"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Peranti Blok"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Periksa sistem fail root\n"
# libgnomeui/gnome-spell.c:249
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Kepastian:"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Partisyen ini adalah sebahagian dari kumpulan volum LVM."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Memformat"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Periksa sistem fail root\n"
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Mengubah saiz sistem langsung..."
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "dikemaskini pada %(date)s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Kaedah Url tidak diketahui %s"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Memeriksa \"%s\" ..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Periksa sistem fail root\n"
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Ralat Tidak Dapat Diselamatkan"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Ralat"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Ralat Pemacu Sasaran"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Kekunci Enkripsi"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Kekunci Enkripsi"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Periksa sistem fail root\n"
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Memformat"
msgstr[1] "Memformat"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Tiada pemacu liut didapati!"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Memuatkan jurupacu SCSI"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
#, fuzzy
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Nama iSCSI Initiator"
#: storage/iscsi.py:213
msgid "iSCSI not available"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "Nama iSCSI Initiator"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Amaran Semasa Mempartisyen Automatik"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Amaran berikut berlaku ketika mempartisyen automatik:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tekan 'OK' untuk memilih pilihan mempartisyen yang lain."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Tidak dapat memperuntukkan partisyen diminta: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tekan 'OK' untuk memilih pilihan mempartisyen yang lain."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Ralat Pempartisyenan Automatik"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Ralat berikut berlaku dengan partisyen anda:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ini boleh berlaku jika tidak cukup ruang pada cakera keras anda untuk "
"pemasangan.%s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Anda tidak menyatakan nombor peranti atau nombor tidak sah"
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Anda tidak menyatakan nama port seluruhdunia atau nama tidak sah"
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Anda tidak menyatakan LUN FCP atau nombor tidak sah."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Ulangbut"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> untuk keluar"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Selesai"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Pilihan Papan Kekunci"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Apa model papan kekunci yang disambung ke komputer ini?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Satu nilai diperlukan bagi medan \"%s\"."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Hidupkan antaramuka rangkaian"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
#: textw/netconfig_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Guna tetapan IP _dinamik (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Alamat IPv4:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Pelayan Nama"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Peranti Blok"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Anda mesti pilih partisyen untuk diedit"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Pelayan Rangkaian Lama"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Pelayan Rangkaian Lama"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Menunggu sambungan telnet..."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s"
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Tidak dapat mengkonfigurasikan peranti rangkaian %s"
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Jenis Pempartisyen"
#: textw/partition_text.py:60
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "Aba_ikan pemacu"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Tiada ruang bebas"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Pemacu manakah yang anda ingin gunakan bagi pemasangan ini?"
#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"<Ruang>,<+>,<-> pemilihan | <F2> Tambah pemacu | <F12> skrin "
"berikutnya"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Pilihan Storan Lanjutan"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Bagaimana anda hendak mengubah tetapan pemacu anda?"
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Tambah Peranti FCP"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"Mesin zSeries boleh mengakses peranti SCSI standard industri melalui Fibre "
"Channel (FCP). Anda perlu untuk memberikan 16 bit nombor peranti, 64 bit "
"World Wide Port Name (WWPN), dan 64 bit FCP LUN untuk setiap peranti."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Tambah _ZFCP LUN"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Tetapkan parameter iSCSI"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:282
msgid "Target IP Address"
msgstr "Alamat IP Sasaran"
#: textw/partition_text.py:283
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Nama iSCSI Initiator"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "Namapengguna diperlukan"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Katalaluan Tidak Betul"
#: textw/partition_text.py:286
#, fuzzy
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr "Namapengguna SRP yang diberikan tidak sah."
#: textw/partition_text.py:287
#, fuzzy
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr "Kata Laluan & Akaun Pengguna"
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Pemasangan Pakej"
#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Dalam zon waktu mana anda berada?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Jam sistem menggunakan UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Kemaskini kondigurasi pemuat but"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Langkah pengemaskinian pemuat but"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Cipta konfigurasi pemuat but baru"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Ruang Bebas"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "RAM dijumpai (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Saiz dicadangkan (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Saiz fail swap (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Tambah Swap"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Nilai yang and amasukkan bukan nombor yang sah."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Ulangpasang Sistem"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem untuk dinaiktaraf"
#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Terdapat satu atau lebih pemasangan Linux sedia ada dijumpai pada sistem "
"anda.\n"
"\n"
"Sila pilih satu untuk naiktaraf, atau pilih 'Ulangpasang Sistem' untuk "
"memasang sistem baru anda."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Katalaluan Root"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Pilih katalaluan root. Anda mesti menaipnya dua kali untuk memastikan anda "
"tahu apa ianya dan tidak melakukan kesalahan menaip. Di ingatkan bahawa "
"katalaluan root adalah bahagian kritikal bagi keselamatan sistem!"
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Katalaluan root mestilah sekurang-kurangnya 6 aksara panjang."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "Anda ingin meneruskan pengemaskinian?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Selamat datang ke %s!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Pemuat But z/IPL akan dipasang pada sistem anda selepas pemasangan selesai. "
"Anda kini boleh memasukkan sebarang parameter kernel dan chandev yang "
"diperlukan oleh mesin atau pemasangan anda."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Konfigurasi z/IPL"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Talian chandev "
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Pasang ke Cakera Keras"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Nyahpilih Semua"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Langkau semua pakej dari media \"%s\""
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "Stat Pakej"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "&Pilih"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "Langkau semua pakej dari media \"%s\""
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
# libgnomeui/gnome-spell.c:249
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Kepastian:"
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Katalaluan Root"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Akaun root digunakan untuk mentadbir sistem. Masukkan katalaluan untuk "
"pengguna root."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Tambah _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Tambah _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Tambah sasaran _iSCSI"
#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "T_ambah pemacu"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Nama repositori:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "Jenis per&nomboran:"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Tetapkan proksi"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Port FTP:"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Dokumen Microsoft Word"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Proksi Rangkaian"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "_URL Sijil"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Pilih direktori baru"
#: ui/addrepo.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr "Fail %1 telah ada didalam senarai"
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "Direktori %s:"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "<b>Pilihan</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Partisyen"
#: ui/addrepo.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "_Path"
msgstr "Laluan"
#: ui/addrepo.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "Pelayan-X"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "_Ulangbut"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Maju"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "Sasaran Bina"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "_Semak dan ubahsuai susunatur partisyen"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Partisyen mana mengandungi partisyen root bagi pemasnagan anda?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Sistem Asas"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Guna Susunan RTL"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Konfigurasi Pemuat But"
#: ui/blwhere.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "Sektor pertama pemacu (MBR)"
#: ui/blwhere.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#: ui/blwhere.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#: ui/blwhere.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Dimana anda ingin pasang pemuat but?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "Memasang %s\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Tarikh Dicipta"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Pilih Partisyen"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "RAID perisian"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Buat Volum Logikal"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "volum logikal"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Kumpulan Volum LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "Opsyen RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Tambah Partisyen"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Tambah Partisyen"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "Maklumat"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Details"
msgstr "Perincian"
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Tetapkan parameter iSCSI"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Tambah _ZFCP LUN"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Pilihan Storan Lanjutan"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Peranti"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "RAID perisian"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Klonkan Peranti"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Peranti RAID"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Pemacu Sasaran:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "Katalaluan Tidak Betul"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "Namapengguna diperlukan"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>_Katalaluan:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Namapengguna:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Alamat IP Sasaran:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Nama iSCSI Initiator:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "T_ambah sasaran"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Pastikan frasalaluan:"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Masukkan frasalaluan:"
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Gateway:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>Alamat IPv4:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>Alamat IPv6:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Pelayan nama:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Antaramuka:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Hidupkan sokongan IPv_4"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Hidupkan sokongan IPv_6"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Guna tetapan IP _dinamik (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
msgstr "Namahos:"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Tetapan sendiri _kemudian"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "T_ambah repositori perisian tambahan"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Tetapan sendiri sekarang"
#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Ubahsuai repositori"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Numbor peranti:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Tambah peranti FCP"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr "Assamese"
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Bengali(India)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Cina(Mudah)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Cina(Tradisi)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "English"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Perancis"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr "Iloko"
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonia"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Melayu"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengali"
#: lang-table.h:37
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Norwegian(Bokmål)"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho Utara"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Parsi"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Poland"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Portugis(Brazil)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: lang-table.h:45
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Russia"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Serbia(Latin)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Tamil"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraine"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Kelas pemasangan memaksa pemasangan mod teks"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Extension &fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "terdapat ralat mengkosongkan pemacu sasaran. Pengklonan gagal."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Beberapa ralat telah dijumpai semasa melaksana konfigurasi kickstart\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Kekunci ID tidak sah (%s)"
#, fuzzy
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Anda memasukkan alamat IP yang tidak sah."
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Langkau"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Pemasang akan keluar sekarang..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Partisyen but tidak boleh pada volum logikal."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Sila masukkan %(instkey) anda."
#, fuzzy
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
#~ msgstr "Langkau soalselidik pengguna"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s tidak dijumpai"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s pemasangan"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Pejabat dan Produktiviti"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Pejabat"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Pelayan web"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualization"
#~ msgid "Clustering"
#~ msgstr "Gugusan"
#~ msgid "Storage Clustering"
#~ msgstr "Gugusan Storan"
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Numbor Pemasangan"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Pasang %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Sistem yang dipasang berikut akan dinaiktaraf:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Entah"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tidak disokong"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM TIDAK disokong pada platform ini."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "RAID perisian TIDAK disokong pada platform ini."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Tiada nombor peranti RAID minor "
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Peranti RAID perisian tidak dapat dicipta kerana semua nombor peranti "
#~ "minor RAID telah digunakan."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Apa yang anda ingin lakukan sekarang?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Cipta _peranti RAID [default=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Klonkan _pemacu untuk mencipta peranti RAID [default=/dev/md%s]."
# libgnomeui/gnome-app-helper.c:103
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Ba_ru"
# libgnomeui/gnome-calculator.c:946
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Sorok peranti RAID/ahli _Kumpulan Volum LVM"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Alat Pengklonan Pemacu\n"
#~ "\n"
#~ "Alat ini membolehkan anda mengurangkan kesusahan mengkonfigurasi array. "
#~ "Caranya ialah mengambil pemacu sumber yang telah disediakan dengan "
#~ "susunatur pempartisyenan disukai, dan klonkan susunatur ini ke pemacu "
#~ "yang hampir sama saiz yang lain. Kemudian peranti RAID boleh dicipta.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTA: Pemacu sumber mesti mempunyai partisyen yang dihadkan untuk berada "
#~ "dipemacu itu sahaja, dan hanya mengandungi partisyen RAID perisian yang "
#~ "tidak digunakan. Jenis partisyen lain tidak diizinkan.\n"
#~ "\n"
#~ "SEMUA BENDA pada pemacu sasaran akan dimusnahkan oleh proses ini."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Hos tidak diketahui"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah"
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "Aba_ikan pemacu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Tiada skrip dijumpai"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s adalah nama hos yang tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Keluaran bagi %s menyokong sistem fail penjurnalan ext3. Ia mempunyai "
#~ "beberapa faedah berbandingsistem fail ext2 yang ada pada %s. Adalah "
#~ "boleh untuk memigrasikan oartisyen berformat ext2 kepada ext3 tanpa "
#~ "kehilangan data.\n"
#~ "\n"
#~ "Partisyen yang mana anda ingin migrasikan?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Matikan peranti _dmraid"
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "_Pilih pemacu untuk digunakan pada pemasangan ini."
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "Tet_apan simpanan lanjutan"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Pemacu apa yang anda ingin boot pemasangan ini?"
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Sila masukkan %(instkey) anda."
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Anda tidak mempunyai cukup RAM untuk memasang %s pada mesin ini."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Tidak dapat mencipta fail tetamu"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Tidak semua ciri disokong"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Maklumat IP tidak sah"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Tidak dapat Dipadam"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "&Lapor Pepijat"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Longgokan Ditulis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan "
#~ "diulangtetap."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Longgokan Tidak Ditulis"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Keadaan sistem anda telah berjaya ditulis ke liut. Sistem anda akan "
#~ "diulangtetap."
#, fuzzy
#~ msgid "Bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Akaun Bugzilla"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Nyahpepijat"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Pengecualian Berlaku"
#, fuzzy
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "Pemasangan sekecil mungkin"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tiada"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Peranti %s adalah diformat LDL selain daripada format CDL. DASDs yang "
#~ "diformat LDL tidak disokong untuk kegunaan ketika pemasangan %s. Jika "
#~ "anda bercadang hendak menggunakan cakera ini untuk pemasangan, ia mesti "
#~ "dimulakan semula menyebabkan kehilangan SEMUA DATA pada pemacu ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Adakah anda hendak memformat DASD ini menggunakan format CDL?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "/dev/%s sekarang mempunyai susunatur partisyen %s. Untuk menggunakan "
#~ "cakera ini untuk pemasangan %s, ia mesti dimulakan semula, menyebabkan "
#~ "kehilangan SEMUA DATA pada cakera ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Adakah anda hendak format cakera ini?"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Menginitialisasi"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Sila tunggu sementara memformat pemacu %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Jadual partisyen pada peranti %s (%s) tidak dapat dibaca. Untuk mencipta "
#~ "partisyen baru, ia mesti dimulakan, menyebabkan kehilangan SEMUA DATA "
#~ "pada pemacu ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Operasi ini akan mengatasi sebarang pilihan pemasangan mengenai pemacu "
#~ "yang mana untuk diabaikan.\n"
#~ "\n"
#~ "Adakah anda hendak memulakan pemacu ini, memadam SEMUA DATA?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to local disk"
#~ msgstr "Ralat I/O ke fail tempatan"
#, fuzzy
#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Hantar emel ke senarai"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Tiada keterangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Host (host:port)"
#~ msgstr "Port FTP:"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Extension &fail:"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Bagaimana anda ingin menyediakan sistem fail pada partisyen ini?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Byte"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Memproses"
#, fuzzy
#~ msgid "%s of %s packages completed"
#~ msgstr "PaparanSlaid Selesai"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr ""
#~ "Memulakan proses pemasangan. Ini mungkin mengambil masa beberapa minit..."
#, fuzzy
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Anda ridak boleh padam partisyen ini:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "Aba_ikan pemacu"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
#~ msgstr "Ralat Pemacu Sumber"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Sistem anda akan diulang boot sekarang."
#, fuzzy
#~ msgid "Bug _description"
#~ msgstr "Tiada keterangan"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination _file"
#~ msgstr "Extension &fail:"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Pilih fail"
#, fuzzy
#~ msgid "_Host (host:port)"
#~ msgstr "Port FTP:"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Katalaluan"