2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Hajime Taira <htaira@redhat.com>, 2010-2012.
|
|
|
|
|
# Hirofumi Saito <hi_saito@yk.rim.or.jp>, 2004-2006.
|
|
|
|
|
# Hyu_gabaru Ryu_ichi <hyu_gabaru@yahoo.co.jp>, 2007,2009.
|
|
|
|
|
# James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002-2003.
|
|
|
|
|
# Kiyoto Hashida <khashida@redhat.com>, 2007-2010,2012.
|
|
|
|
|
# Kiyoto James Hashida <khashida@redhat.com>, 2002-2003,2006-2010.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
# Makoto Mizukami <mmk9060@aol.com>, 2008.
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# Naoki Shigematsu <sigematu@linuxml.net>, 2004.
|
|
|
|
|
# <noriko@fedoraproject.org>, 2012.
|
|
|
|
|
# Noriko Mizumoto <noriko@fedoraproject.org>, 2010.
|
|
|
|
|
# Noriko Mizumoto <noriko@redhat.com>, 2003-2004,2006,2008-2009.
|
|
|
|
|
# SATO Satoru <ssato@redhat.com>, 2001.
|
|
|
|
|
# Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004-2005.
|
|
|
|
|
# Tomoyuki KATO <tomo@dream.daynight.jp>, 2011-2012.
|
|
|
|
|
# <www.carrotsoft@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
|
# Yoshinari Takaoka <mumumu@mx.edit.ne.jp>, 2004.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Japanese <trans-ja@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ja\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
|
|
|
"machine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"インストールするために %s は、最低 %s MB のメモリーを必要とします。お使いのシ"
|
|
|
|
|
"ステムには %s MB しか搭載されていません。\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s のグラフィカルインストーラーは、最低 %s MB のメモリーを必要とします。お使"
|
|
|
|
|
"いのシステムには %s MB のメモリーしか搭載されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "メモリーが足りません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:352
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
" from a root terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"次のとおり実行してテキストモードインストーラーを試して下さい:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"なお、この操作は root でのターミナルから実行します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr " テキストモードを開始しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
|
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
|
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"テキストモードによるインストールは限定的なインストールオプションしか提供され"
|
|
|
|
|
"ず、パーティション設定やパッケージ選択の指定が行えません。代わりに VNC モード"
|
|
|
|
|
"を使用しますか?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:508
|
|
|
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr "DISPLAY 変数がセットされていません。テキストモードで起動します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:516
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr "グラフィカルインストールは使用できません。テキストモードを起動します。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
|
|
msgstr "ssh install@%s を実行して、インストールを始めて下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
|
|
|
msgstr "ssh install@<host> を実行して、インストールを継続して下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
|
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot ファイルシステム"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' を含む RAID セットは、次の RAID レベルのいずれかが必要です: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
|
|
|
"versions: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"'%s' を含む RAID セットは、次のメタデータのバージョンのいずれかが必要です: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' を含む RAID セットは、次のデバイスタイプのいずれかが必要です: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は次のディスクラベルのタイプのいずれかが必要です: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は %s タイプにすることはできません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s を %s の1つにマウントする必要があります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
|
|
|
msgstr "%s のサイズは %d MB から %d MB の間でなければなりません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
|
|
|
msgstr "%s のサイズは %d MB 以下でなければなりません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
|
|
|
msgstr "%s のサイズは %d MB 以上でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
|
|
|
msgstr "%s はディスクの先頭から %dMB 以内の位置に配置しなければなりません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
|
|
msgstr "%s はプライマリパーティション上になければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は暗号化ブロックデバイス上に置くことができません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s は %s タイプにすることはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
|
|
|
"filesystem on %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%3s 上の %2s ファイルシステムを使用している場合、 grub2によって組み込まれる "
|
|
|
|
|
"core.img 用の領域が %1s には不足している可能性があります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "完了"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
|
msgstr "進行中"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
|
|
|
"configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"コマンドラインモードではすべての選択肢がキックスタート設定ファイルで指定され"
|
|
|
|
|
"ている必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
|
|
|
"file:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"キックスタート設定ファイルの解析中に次のエラーが見つかりました。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
|
|
|
msgstr "コマンドラインモードでは質問は置けません!"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "対話ステップを続行できません。(%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
|
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"未処理の例外が発生しました。バグの可能性が考えられます。すべてのメッセージを"
|
|
|
|
|
"コピーし、バグとして報告してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "このソフトウェアの提供者と共に"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
|
|
|
msgstr "anaconda の %s に対して"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC を起動する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "テキストモードを使用する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール済みのシステムを構成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク構成を書き込み中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Creating users"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーを作成中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールの後処理スクリプトを実行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール後設定タスクを実行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr "ブートローダーをインストール中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Install on System"
|
|
|
|
|
msgstr "システム上にインストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "リポジトリーの設定中にエラー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Installation can not continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"インストールリポジトリーを設定中に次のエラーが発生しました。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"インストール作業を継続できません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
|
|
|
msgstr "インストーラーを終了する"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The installer will now terminate."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"インストール作業はハードウェアに問題があると思われる症状が発生したため停止さ"
|
|
|
|
|
"れました。正確なエラーメッセージは次のとおりです:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" インストーラーを終了します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
|
|
|
msgstr "ハードウェアエラーが発生しました。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
|
|
|
msgstr "インストーラーを終了する(_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
|
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot を含むデバイス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"シャットダウンの後に、%s から手動で IPL を実行してインストールを継続してくだ"
|
|
|
|
|
"さい"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
|
|
|
msgstr "エスクロー証明書 %s にはネットワークが必要です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"escrow 証明書のダウンロード中に次のエラーに 遭遇しました:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
|
|
|
msgstr "%s が足りません。 ファイアーウォールの設定ができません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール前スクリプトを実行中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名なし、または空白の文字は設定できません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名は 255 文字かそれ以下の長さにする必要があります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
|
|
|
"'0-9'"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ホスト名は 「a-z」 または 「A-Z」または 「0-9」 の範囲の有効な文字で開始しな"
|
|
|
|
|
"ければ なりません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
|
|
"'-'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
" ホスト名には半角英数 'a-z'、'A-Z'、'0-9'、および記号 '-'、'.' を使用すること"
|
|
|
|
|
"ができます。ただし、ピリオドは文字列の途中に使用しなければいけません。また、"
|
|
|
|
|
"ホスト名の先頭と終わりには '-' は使用できません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
|
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "IP アドレスがありません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
|
|
|
"periods."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"IPv4 アドレスは、ピリオドで区切られた 0 から 255 までの 4 つの数字を含まなけ"
|
|
|
|
|
"ればなりません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr "%s は有効な IPv6 アドレスではありません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' は、有効な IP アドレスではありません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
|
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
|
|
|
msgstr "ブートローダーデバイス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
|
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID デバイス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
|
|
msgstr "ブートパーティションの最初のセクタ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
|
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
|
|
|
msgstr "Master Boot Record"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
|
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "EFI システムパーティション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple EFI Boot パーティション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
|
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "PReP ブートパーティション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple ブートストラップパーティション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
|
|
|
msgid "DASD"
|
|
|
|
|
msgstr "DASD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
|
|
|
msgid "zFCP"
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
|
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "U-Boot パーティション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s インストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"メンテナンスが終わったら、システムをアンマウントするために %s を実行してくだ"
|
|
|
|
|
"さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
|
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
|
|
|
msgstr "完了したらシェルを終了してください。システムが再起動します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
|
|
|
msgstr "実行するための /bin/sh が見付かりません。シェルを 開始していません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "レスキュー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
|
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
|
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
|
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
|
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"レスキュー環境はここで、ユーザーの Linux インストールを見つけて、それをディレ"
|
|
|
|
|
"クトリ %s にマウントする試みをします。その後に、必要な変更をシステムに加える"
|
|
|
|
|
"ことができます。このステップを進めたい場合は、「続ける」を選択します。また、"
|
|
|
|
|
"「読み込み専用」を選択すると、読み込み/書き込みの代わりに読み込み専用でファイ"
|
|
|
|
|
"ルシステムをマウントする選択ができます。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"なんらかの理由でこのプロセスが失敗した場合は、「スキップ」を選択すると、この"
|
|
|
|
|
"ステップは除外されて直接、コマンドシェルに進みます。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "続行"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr "読み取り専用"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "スキップする"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
|
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "レスキュー対象システム"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
|
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
|
|
|
msgstr "どのデバイスにインストールの root パーティションを置きますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "終了"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
|
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
|
msgstr "シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
|
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"システムに損傷のあるファイルシステムがありマウントしないことを選択していま"
|
|
|
|
|
"す。<enter> を押すとシェルが起動され、ファイルシステムの検証(fsck)や パーティ"
|
|
|
|
|
"ションのマウント(mount)を行うことができます。 %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
|
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"システムを %(rootPath)s 下にマウントしています。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"シェルを起動するには <enter>キーを押してください。そのシステムを root 環境と"
|
|
|
|
|
"して利用するには次のコマンドを実行します:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
|
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"システムのいくつか、あるいはすべてをマウントしようと試みている間にエラーが発"
|
|
|
|
|
"生しました。いくつかのパーティションは %s の下にマウントされています。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"シェルを起動するには [Enter] を押してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "Linux パーティションがありません。再起動します。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
|
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
|
msgstr " シェルを終了するとシステムは自動的に再起動します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
|
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "レスキューモード"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Linux パーティションがありません。<enter>キーを押すとシェルを起動します。%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
|
|
|
msgstr "システムは %s ディレクトリー配下にマウントされます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s のインストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト %(name)s 上の %(productName)s %(productVersion)s インストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト %s 上の vnc クライアントに接続を試行中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
|
|
msgstr "接続しました!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "15 秒後に再接続を試みます..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 回接続を試みた後に断念します。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"インストールを開始するには、ご使用の vnc クライアントを %s に手動で接続してく"
|
|
|
|
|
"ださい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
|
|
|
"ADDRESS>."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC を起動中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC サーバーが稼動しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Listen モードの VNC Viewer に接続するよう選択しました。\n"
|
|
|
|
|
"これは、パスワードを必要としません。もしパスワードを設定すると、\n"
|
|
|
|
|
"VNC Viewew への接続失敗の原因になります。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"警告!!! VNC サーバーがパスワードなしで実行されています!\n"
|
|
|
|
|
"サーバーの安全性を確保するには、vncpassword=<password>\n"
|
|
|
|
|
"ブートオプションを使うことができます。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"パスワードを使って VNC を実行するように選択しました。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"不明なエラーが発生しました。作業を中断します。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"入力された VNC パスワードは最低限の 6文字に足りません。\n"
|
|
|
|
|
"新しいパスワードを入力して下さい。パスワード不要なら空白にします。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s KB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s バイト"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールの準備中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソースからのトランザクションを準備中。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s をアップグレード中</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s のインストール</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "完了したパッケージ: %(numpkgs)d 個中 %(donepkgs)d 個が完了"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%s をクリーンナップ中</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
|
|
|
msgid "cpio"
|
|
|
|
|
msgstr "cpio"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
|
|
|
msgid "unpack"
|
|
|
|
|
msgstr "展開"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
|
|
|
msgid "script"
|
|
|
|
|
msgstr "スクリプト"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
|
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージのインストールでエラー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
|
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s エラーが %s パッケージのインストール中に発生しました。インストールメディア"
|
|
|
|
|
"の読み込み中に問題が発生した可能性があります。インストール作業を続行できませ"
|
|
|
|
|
"ん。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "不適切なディスクです"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
|
|
|
msgstr "正しい %s ディスクではありません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
|
|
|
msgstr "リポジトリー %r は設定内で名前がありません。id を使用します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークは使用できません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
|
|
|
"error enabling the network on your system."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ソフトウェアリポジトリーの一部はネットワークを必要とします。しかし、使用中の"
|
|
|
|
|
"システムでネットワークの有効化にエラーが発生しました。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
|
msgstr "再起動(_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクを取り出す(_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "再試行(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
|
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
|
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ファイル %s を開けません。ファイルが見つからないか、パッケージやメディアが破"
|
|
|
|
|
"損している可能性があります。インストール元を検証してください。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"終了するとシステムは矛盾した状態となり、再インストールを必要とする可能性が高"
|
|
|
|
|
"くなります。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
|
msgid "Retrying"
|
|
|
|
|
msgstr "再試行中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
|
|
|
msgstr "ダウンロードの再試行中。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました。%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "戻る(_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "トランザクションを実行中に次のエラーが発生しました: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
|
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "トランザクション実行中にエラーが発生しました。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
|
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイル競合"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
|
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "旧パッケージ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
|
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスク容量の不足"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
|
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスク inode の不足"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
|
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージ競合"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
|
|
|
msgid "package already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージはすでにインストールされています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
|
|
|
msgid "required package"
|
|
|
|
|
msgstr "必要なパッケージ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
|
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
|
|
|
msgstr "不適切なアーキテクチャ用のパッケージ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
|
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
|
|
|
msgstr "不適切な OS 用のパッケージ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
|
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "以下のファイルシステムは容量を増やす必要があります。\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"インストールするパッケージに、競合するファイルがみつかりました:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "トランザクションの実行中に次のような理由でエラーが発生しました: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
|
|
|
"the generation of your install tree."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"リポジトリーからグループ情報を読み取ることはできません。これは、インストール"
|
|
|
|
|
"ツリーの生成の問題です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "編集"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "続行(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
|
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
|
|
|
"generated.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"パッケージのメタデータを読めません。repodata ディレクトリーが見つからないのが"
|
|
|
|
|
"原因かもしれません。インストールツリーが正しく構築されているか確認してくださ"
|
|
|
|
|
"い。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "警告"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
|
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
|
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
|
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
|
|
|
"missing components."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"インストールするために選択したパッケージの一部は依存関係が欠如しています。 イ"
|
|
|
|
|
"ンストールを終了してパッケージ選択に戻るか、または依存関係のないパッケージの "
|
|
|
|
|
"インストールを継続してください。継続する場合、欠如したコンポーネントのために "
|
|
|
|
|
"これらのパッケージは正常に機能しない可能性があります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
|
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
|
|
|
"installer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"選択したパッケージはインストールに %d MB の空き領域を必要としますが、充分な空"
|
|
|
|
|
"きがありません。選択を変更するか、またはインストーラーを終了してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
|
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "アップグレード後"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "アップグレード後の設定を実行中。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
|
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール後"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール後の設定を実行中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
|
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールを開始しています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
|
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール処理の開始"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
|
msgstr "依存関係チェック"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
|
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール対象パッケージの依存関係をチェック中。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
|
|
|
msgstr "インストール情報を読み出し中。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s に関するインストール情報を読み出し中。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
|
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールの進捗"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
|
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
|
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
|
|
|
"software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s のデフォルトインストールには一般的なネットワーク環境で利用できるソフトウェ"
|
|
|
|
|
"アのセットが含まれています。オプションとして異なる組み合わせのソフトウェアを"
|
|
|
|
|
"選択することができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "デスクトップ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Software Development"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェア開発"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
|
|
msgstr "Web サーバー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
|
msgstr "最小限"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
|
|
|
"select a different set of software now."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s のデフォルトインストールは最小限インストールです。オプションとして追加のソ"
|
|
|
|
|
"フトウェアを選択することができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアのインストール中…"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージインストールプロセスを開始しています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
|
|
|
msgstr "アップグレード中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"このパーティションはハードディスクインストール用のデータを保有しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
|
|
|
msgstr "DASD 形式でフォーマットされた LDL パーティションは削除できません。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "このデバイスは RAID デバイス %s の一部です。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
|
|
|
msgstr "このデバイスは RAID デバイスの一部です。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
|
|
|
msgstr "このデバイスは一貫性のない LVM ボリュームグループの一部です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループ %s の一部です。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
|
|
|
msgstr "このデバイスは LVM ボリュームグループの一部です。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
|
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このデバイスは拡張パーティションです。この中の論理パーティションは先に 削除で"
|
|
|
|
|
"きません:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
|
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいファイルシステムは root デバイス上に作成する必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s のインストールを継続するために必要な root パーティション (/) が定義されて"
|
|
|
|
|
"いません。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
|
|
|
"install %s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"root パーティションが 250 MB 以下になっています。通常、 %s のインストールには"
|
|
|
|
|
"小さすぎます。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
|
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"お使いのプラットフォームでは専用のパーティションまたは論理ボリューム上に /"
|
|
|
|
|
"boot を配置する必要があります。あなたが /boot ボリュームを作りたくない場合"
|
|
|
|
|
"は、非 LVM 上の専用パーティションに / を配置しなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
|
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%(mount)s パーティションの容量が %(size)s MB以下であり、通常の "
|
|
|
|
|
"%(productName)s のインストールでの 推奨容量には不足しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"このシステムの %(mount)s パーティションは %(format)s フォーマットには小さすぎ"
|
|
|
|
|
"ます。 (指定可能なサイズは %(minSize)d MB から %(maxSize)d MB となっています)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"このシステムの %(mount)s パーティションは %(format)s フォーマットには大きすぎ"
|
|
|
|
|
"ます。 (指定可能なサイズは %(minSize)d MB から %(maxSize)d MB となっています)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"USB デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されることもあ"
|
|
|
|
|
"りますが、されないこともあります。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FireWire デバイス上にインストールしています。稼動するシステムが作成されること"
|
|
|
|
|
"もありますが、されないこともあります。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
|
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"対象のデバイスでブートローダーの stage1 を作成することができませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
|
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
|
|
msgstr "ブート可能なパーティションが作成されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
|
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ご使用の BIOS ベースのシステムは %s の新規ディスクラベル形式 (GPT) で起動する"
|
|
|
|
|
"には、特別なパーティションが必要です。継続するには、1MB の 'BIOS ブート' タ"
|
|
|
|
|
"イプのパーティションを作成してください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
|
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"swap パーティションが未指定です。swap パーティションなしでのインストール作業"
|
|
|
|
|
"の継続には %(requiredMem)s のメモリーが必要となっています。しかし、お使いのシ"
|
|
|
|
|
"ステムには %(installedMem)s MB しか搭載されていません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
|
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"swap パーティションが未指定です。すべての場合において必ず必要というわけではあ"
|
|
|
|
|
"りませんが、ほとんどのインストールにおいて明らかに性能を向上させます。"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"swap デバイスの少なくとも1つは UUID を持っていなければなりません。これは旧"
|
|
|
|
|
"バージョンの mkswap コマンドを使用して作成した swap 領域ではよくあります。こ"
|
|
|
|
|
"れらのデバイスは /etc/fstab のデバイスパスによって参照されます。デバイスパス"
|
|
|
|
|
"による参照はさまざまな状況により変更されてしまうため理想的な方法ではありませ"
|
|
|
|
|
"ん。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このマウントポイントは正しくありません。%s ディレクトリーは / ファイルシステ"
|
|
|
|
|
"ム上になければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
|
|
|
msgstr "マウントポイント %s は linux ファイルシステム上にある必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 上の Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "未知の Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(product)s Linux %(version)s - %(arch)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "DASD デバイスをフォーマット中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Linuxで使うために %d 個のDASDのデバイスを準備中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s 上に %(type)s を作成"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s のファイルシステムの容量変更中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s のファイルシステムを移行中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 用の vginfo に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s 用の lvs に失敗"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
|
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"RAID%(raidLevel)d には少なくても %(minMembers)d 個のディスクが必要です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "戻る"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "確認"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"本当にデバイス %s のパスフレーズの入力を省略しますか?\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"このステップをスキップすると、インストール中のデバイス内のコンテンツへのアク"
|
|
|
|
|
"セスはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
|
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
|
|
|
msgstr "FCoE は使用できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
|
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステム設定にタイプがありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "不明なリターンコードです: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s 上で %(type)s ファイルシステムのチェックに失敗: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
|
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
|
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
|
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
|
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
|
|
|
msgstr "修正不可能なエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
|
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステムエラーが未修正のままです。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
|
|
|
msgid "Operational error."
|
|
|
|
|
msgstr "操作上のエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
|
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーまたは構文のエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
|
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーの指示で e2fsck がキャンセルされました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
|
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
|
|
|
msgstr "共有ライブラリのエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
|
|
|
"inconsistency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"復元可能なエラーが検出されたか、または dosfsck が内部の整合性問題を発見しまし"
|
|
|
|
|
"た。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
|
|
|
msgid "Usage error."
|
|
|
|
|
msgstr "使用法エラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "暗号化"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI イニシエータ名はセットされた後は変更できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI イニシエーター名を入力しなければなりません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
|
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI は使用できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
|
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
|
|
|
msgstr "イニシエーター名がありません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ノードにログイン中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ノード %s にログイン中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
|
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ノードが見つかりませんでした"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
|
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい iSCSI ノードは見つかりませんでした。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
|
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "見つかったノードすべてにログインできませんでした"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
|
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
|
|
|
msgstr "使用可能なディスクが未選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"自動パーティション構成のために必要なディスクの空き領域が不足しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
|
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
|
|
|
msgstr "アラインされたパーティションを割り当てることができません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
|
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
|
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"プラットフォームデータなしでパーティションを割り当てることはできません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスク %s はアクセスできません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(format)s でフォーマットするにはパーティションが小さ過ぎます。(割り当てサイ"
|
|
|
|
|
"ズは %(minSize)d MB から %(maxSize)d MB までが指定可能)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%(format)s でフォーマットするにはパーティションが大き過ぎます。(割り当てサイ"
|
|
|
|
|
"ズは %(minSize)d MB から %(maxSize)d MB までが指定可能)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
|
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクの空き領域が不足しています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
|
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
|
|
|
msgstr "拡張パーティションを作成するためのディスクの空き領域が不足しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
|
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
|
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskChunk リクエストは PartitionRequest のタイプでなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
|
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクラベルの上限を超える割り当てパーティション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
|
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
|
|
|
msgstr "VGChunk リクエストは LVRequest のタイプでなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
|
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
|
|
|
msgstr "LVM リクエストのために空き領域が不足しています。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
|
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "デバイス番号を指定していないか番号が無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
|
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "WWPN を指定していないか、そのポート名が無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
|
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "FCP FUN を指定していないか、番号が無効です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP デバイス %s が見つからず、デバイス無視リストにもありません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"zFCP デバイス %(devnum)s を オンライン (%(e)s) にセットできませんでした。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s を zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) に追加できません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s が zFCP デバイス %(devnum)s で見つかりません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"LUN %(fcplun)s を zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s)上で WWPN %(wwpn)s に追加で"
|
|
|
|
|
"きません、。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"LUN %(fcplun)s は、zFCP デバイス %(devnum)s 上の WWPN %(wwpn)s ですでに設定さ"
|
|
|
|
|
"れています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
|
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) 上の WWPN %(wwpn)s で LUN %(fcplun)s の 失敗"
|
|
|
|
|
"属性を読みこむことが できませんでした。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
|
|
|
"again."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"zFCP デバイス %(devnum)s 上の WWPN %(wwpn)s で失敗した LUN %(fcplun)s が 再度"
|
|
|
|
|
"削除されました。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
|
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) の SCSI デバイスを正しく消すこと"
|
|
|
|
|
"ができませんでした。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) 上の WWPN %(wwpn)s で LUN %(fcplun)s を削除"
|
|
|
|
|
"できませんでした。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"zFCP デバイス %(devnum)s (%(e)s) 上で WWPN %(wwpn)s を削除できませんでした。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP デバイス %(devnum)s をオフライン (%(e)s) に設定できませんでした。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
|
|
|
"additional %s is needed."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"現在選択しているソフトウェア選択に対してファイルシステムの空き領域が不足して"
|
|
|
|
|
"います。追加で %s 必要です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールハブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
|
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
|
|
|
msgstr "» インストールは完了しました。改行ボタンを押して終了します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Install hub"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールハブ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
|
|
msgstr "自動インストールの開始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトのハブタイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
|
|
|
msgstr "すべてのスポークを完了してから継続して下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "本当に終了しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
|
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
|
|
|
msgstr "上記の ['q' 終了 | 'c' 継続] から選択して下さい:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ご使用のマシンで X を起動できませんでした。VNC を起動して別のコンピューターか"
|
|
|
|
|
"らこのコンピューターに接続しグラフィカルインストールを行ないますか、あるいは"
|
|
|
|
|
"テキストモードのインストールで続行しますか?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC パスワード"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
|
|
|
"Leave blank for no password"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"VNC パスワードを記入してください。2度記入して下さい。\n"
|
|
|
|
|
"パスワード不要なら空白にします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
|
|
msgstr "パスワード(確定): "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードが一致しません!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは最低 6 文字以上でなければなりません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Set root password"
|
|
|
|
|
msgstr "root パスワードを設定する"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードは設定されています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "root アカウントは無効になっています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードが設定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
|
|
msgstr "新しい root パスワードを選択して下さい。2度記入する必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "強度が弱いパスワードを入力しています: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"とにかくこれを使用しますか?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
|
|
msgstr "すべての領域を使用する"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "既存の Linux システムを入れ替える"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
|
|
msgstr "空き領域を使用する"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール先"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクが選択されていません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージ設定のチェック中にエラー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
|
|
msgstr "自動パーティション設定が選択されました"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
|
|
msgstr "カスタムパーティション設定が選択されました"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ディスク検出がありません。コンピュータをシャットダウンして最低1個のディスク"
|
|
|
|
|
"に接続し、再開始するとインストールが完了できます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ディスクが選択されていません。インストール先として少なくともディスクを1つ選"
|
|
|
|
|
"択して下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージを捜索中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
|
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "更新したストレージ設定を生成中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージの設定に失敗しました: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージ設定をチェック中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
|
|
|
msgstr "自動パーティション設定のオプション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
|
|
"use for the install target."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"インストールにはハードドライブのパーティション設定が必要です。インストール先"
|
|
|
|
|
"として使用する領域を選択して下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
|
|
msgstr "タイムゾーンの設定"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "%s タイムゾーン"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
|
|
msgstr "タイムゾーンは設定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
|
|
msgstr "地域 %s で使用できるタイムゾーン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
|
|
msgstr "使用できる地域"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
|
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"タイムゾーンを選択して下さい。\n"
|
|
|
|
|
"番号かタイプ名を直接選択して下さい\n"
|
|
|
|
|
"[b で地域一覧、q で終了]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトのスポークタイトル"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
|
|
msgstr "状態をテスト中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
|
|
|
msgstr "enter を押して終了します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "質問"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
|
|
|
msgstr "「はい」か「いいえ」で答えて下さい: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "インストーラーを終了する(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "終了する (_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
|
msgstr "いいえ(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "はい(_Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトのタイトル"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
|
|
msgstr "地域設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェア"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
|
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザーの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
|
|
|
"automatically continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"このアイコンの付いたすべての項目が完了すると、自動的にインストールが継続しま"
|
|
|
|
|
"す。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
|
|
"step."
|
|
|
|
|
msgstr "このアイコンが付いた項目を完了してから、次のステップへと続けて下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "完了しました!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "新しい %s %s のインストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
|
|
|
msgstr "新規ボリュームグループを作成中 ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"復元不可能なエラーによりストレージ設定がリセットされました。詳細にはクリック"
|
|
|
|
|
"して下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "デバイスの設定が失敗しました。詳細にはクリックして下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "有効なマウントポイントを記入して下さい"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "そのマウントポイントは無効です。他を試しますか?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "そのマウントポイントはすでに使用中です。他を試しますか?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
|
|
msgstr "LVM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "標準パーティション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
|
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
|
|
|
msgstr "Btrfs"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスク"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
|
msgstr "手作業のパーティション設定"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d 個のストレージデバイスが選択されています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "不明"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
|
|
"system when running low on memory."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ご使用のコンピューターの 'swap' 領域は、メモリー不足の状態になると\n"
|
|
|
|
|
"オペレーティングシステムで使用されます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ご使用のコンピューターの 'boot' 領域は、オペレーティング\n"
|
|
|
|
|
"システムの開始に必要なファイルを収納しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
|
|
"files and applications are stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ご使用のコンピューターの 'root' 領域は、コアシステムファイルと\n"
|
|
|
|
|
"アプリKションを収納しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
|
|
"data is stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ご使用のコンピューターの 'home' 領域は、ユーザーの個人\n"
|
|
|
|
|
"データを収納しています。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"BIOS ハードウェア上で GPT パーティション設定したディスク からの起動を有効にす"
|
|
|
|
|
"るには、BIOS のブートパーティションが必要です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"数種の PPC プラットフォーム上のブートローダー設定の一部 としてPReP ブートパー"
|
|
|
|
|
"ティションが必要です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot/efi は タイプ %s のデバイス上でなければなりません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s はタイプ %s のデバイス上でなければなりません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s は暗号化できません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
|
|
|
msgstr "タイプ %s のデバイスには有効な RAID レベルを選択する必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
|
|
|
"selected."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"選択した RAID レベルには現在選択している領域より大きな領域が必要になります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
|
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "デバイスのサイズ変更要求は失敗しました。詳細にはクリックして下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
|
|
|
msgstr "指定された名前 %s はすでに存在します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
|
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"デバイスの再フォーマット要求は失敗しました。詳細にはクリックして下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
|
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
|
|
|
msgstr "このファイルシステムはラベルをサポートしません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
|
|
msgstr "このファイルシステムはサイズ変更できません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
|
|
|
msgstr "新しい %s をすでに存在するコンテナー %s へ追加しました。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "新規デバイスの追加に失敗しました。詳細にはクリックして下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
|
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"無効なパーティション容量が設定されました。有効な範囲の整数を使用してくださ"
|
|
|
|
|
"い。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
|
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "デバイスの除去要求は失敗しました。詳細にはクリックして下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
|
|
|
msgstr "ボリュームグループ名 %s はすでに使われています。変更は保存されません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
|
|
|
"remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ソフトウェアRAIDアレイの %d / %d のメンバーパーティションが見つかりません。削"
|
|
|
|
|
"除するか他のデバイスを選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
|
|
|
"it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"LVM ボリュームグループの %d / %d の物理ボリュームが見つかりません。削除するか"
|
|
|
|
|
"他のデバイスを選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクが選択されていません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
|
|
msgstr "選択したディスクには十分な空き領域がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "自動パーティション設定は失敗しました。詳細にはクリックして下さい。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"暗号化されたブロックデバイスのアンロックに失敗しました。詳細にはクリックして"
|
|
|
|
|
"下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
|
"selected.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
|
|
|
msgstr "注記: プールサーバーは常時利用可能ではないかも知れません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
|
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
|
|
|
msgstr "日付と時刻"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "無効なタイムゾーン"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
|
|
|
msgstr "NTP を使用する場合は、ネットワークを最初に設定する必要があります。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
|
|
msgstr "稼働できる NTP サーバーの設定がありません。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "%s レイアウトの切り替え"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
|
|
|
msgstr "キーボード"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウト設定のテストは出来ません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウトの切り替えは設定されていません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
|
|
msgstr "状態は不明です (情報欠如)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "状態は不明です"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "管理されていません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
|
msgstr "ファームウェアがありません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "ケーブルが外れています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "利用できません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "切断されています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "接続しています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "認証が必要です"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "接続済みです"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "切断しています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "接続に失敗しました"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "外れています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "イーサネット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "ワイヤーレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 アドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 アドレス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP アドレス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "企業"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "なし"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク設定"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "接続中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "切断中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s にワイヤレスで接続しています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
|
|
|
msgstr "有線 (%s) は接続されています"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "接続しています: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "接続していません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワークデバイスは利用できません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名は無効です: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "root パスワード"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
|
|
|
msgstr "root パスワードの設定エラーです"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
|
|
msgstr "root パスワードは設定されています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "root アカウントは無効になっています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
|
|
msgstr "root パスワードが設定されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
|
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
|
|
|
msgstr "パスワードを入力してから確認を行ってください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
|
|
|
msgstr "脆弱なパスワードです: %s それでも使用する場合は完了を押します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアの選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアの依存関係をチェック中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアの依存関係をチェック中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアの選択をチェック中にエラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソースはセットされていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
|
|
msgstr "ソースが変更されました - ご確認ください"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
|
|
msgstr "カスタムソフトウェアが選択されています"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
|
msgstr "何も選択されていません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージのメタデータをダウンロード中..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "グループメタデータをダウンロード中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
|
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソースは利用できません"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアの依存関係のチェック中にエラー。クリックして詳細をみます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
|
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
|
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
|
|
|
"your installation.\n"
|
|
|
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"インストール用にマークしてある以下のソフトウェアにエラーがあります。これはイ"
|
|
|
|
|
"ンストールソースが持つエラーが原因であるようです。これらのパッケージをインス"
|
|
|
|
|
"トールから除外するか、インストールソースを変えるか、またはインストーラーを終"
|
|
|
|
|
"了することができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "取り消し(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージを削除 (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェア提供元を修正(_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソースをセットアップ中..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "パッケージメタデータをダウンロード中にエラー..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
|
|
msgstr "このメディアは以下からのインストールに適切です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
|
|
msgstr "このメディアは以下からのインストールに不適切です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
|
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
|
|
|
msgstr "要求されたレポジトリの情報を取得中…"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
|
|
|
msgstr "ご希望のレポジトリの URL を入力してください"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソース"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソースの設定に失敗しました"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"インストールソースの設定に失敗しました。レポジトリの url を確認して下さい"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"インストールソースの設定に失敗しました。レポジトリの url とプロキシの設定を確"
|
|
|
|
|
"認して下さい"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "準備できていません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアソースの設定でエラー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS サーバー %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
|
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD ドライブ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "最寄りのミラー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
|
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You're all set!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
|
|
|
"space."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"現在の <b>%s</b> のソフトウェア選択には、利用可能な領域の <b>%s</b> が必要で"
|
|
|
|
|
"す。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"選択したディスクには、以下の容量の空き領域があります:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>%s をインストールするには利用可能領域が足りませんが、</b>既存パーティショ"
|
|
|
|
|
"ンを縮小したり、削除したりして領域を取り戻すことができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
|
"available on the selected disks."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"選択したディスクで利用できるすべての空き領域を使用しても、<b>%s</b> のインス"
|
|
|
|
|
"トールには十分な領域がありません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
|
|
|
"space,\n"
|
|
|
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
|
|
|
"quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"選択したディスクで利用できるすべての空き領域を使用しても、<b>%s のインストー"
|
|
|
|
|
"ルには十分な領域がありません。</b> 更なる領域の為に他のディスクを追加するか、"
|
|
|
|
|
"小さいバージョンの <b>%s</b> をインストールするためにソフトウェア選択を修正す"
|
|
|
|
|
"るか、またはインストーラーを終了することができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール先"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージ設定を保存しています..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージ設定の保存に失敗しました..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージ設定のチェックでエラー発生。クリックして詳細を見ます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "選択されたディスク数 %d; 容量 %s; 空き領域 %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
|
|
|
"bootable."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ブートローダーのインストールを省略するよう選択しています。 システムが起動不可"
|
|
|
|
|
"になる可能性があります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
|
|
|
"or quit the installer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ストレージ設定をチェック中に以下のエラーに遭遇しました。ストレージレイアウト"
|
|
|
|
|
"を変更するか、またはインストーラーを終了することが出来ます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "ストレージの構成変更(_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
|
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "言語"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
|
msgstr "データ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
|
|
msgstr "システム"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s インストール用のマウントポイントをまだ選択していません:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
|
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "ここをクリックすると自動的に作成します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
|
|
|
msgstr "あるいは、'+' アイコンで以下に新規のマウントポイントを作成します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
|
|
|
"filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
"<b>ディスク数 %d; 容量%s ; 空き領域 %s</b> (パーティション未設定でファイルシ"
|
|
|
|
|
"ステム内)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
|
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr "ブートローダーをインストールしない(_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
|
|
msgstr "起動デバイスとして設定(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
|
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"警告: 現在のキーボートレイアウトは <b>%s</b> です。キーボードのレイアウトを変"
|
|
|
|
|
"更すると、インストールの後にディスクの復号が出来ないかもしれません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "脆弱なパスフレーズを記入しています: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "パスフレーズが一致しません。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "脆弱"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
|
|
msgstr "普通"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
|
msgstr "良好"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
|
msgstr "強力"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
|
|
msgstr "保存"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "縮小"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "削除"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクは編集できません"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
|
|
msgstr "インストールソースが含まれているデバイス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s のうち %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
|
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
|
|
|
"data it contains."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このインストールに十分な空き領域がありません。\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"必要の無い既存ファイルシステムを削除してこのインストール用に空き領域を得るこ"
|
|
|
|
|
"とができます。 \n"
|
|
|
|
|
"ファイルシステムを削除するとそこに収納してあるすべてのデータを永久に喪失しま"
|
|
|
|
|
"す。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%s 個のディスク; %s つの獲得可能領域</b> (ファイルシステム内) "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "選択した獲得する領域合計: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
|
|
|
msgid "Region:"
|
|
|
|
|
msgstr "地域:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "都市:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
|
|
|
msgid "Network Time"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク時刻同期"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "00"
|
|
|
|
|
msgstr "00"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
|
|
|
msgid "24-hour"
|
|
|
|
|
msgstr "24 時間"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
|
|
msgstr "AM/PM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
|
|
msgstr "NTP サーバーの使用法を追加してマークする"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
|
msgstr "稼働中"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "使用"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
|
|
"updates available for you."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ユーザーの位置情報の取得およびソフトウェア更新を取得可能にするためネットワー"
|
|
|
|
|
"クアクセスが必要です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
|
|
msgstr "ハードウェアアドレス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "速度"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "サブネットマスク"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
|
|
msgstr "デフォルトルート"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
|
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定する(_O) ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "セキュリティ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
|
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク名(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク名"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
|
|
msgstr "セキュリティキー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
|
|
msgstr "ホットスポットとして使用する(_U)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
|
|
msgstr "ホットスポットを停止する(_S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "設定する(_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "プロバイダー"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN タイプ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "ゲートウェイ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "グループ名"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
|
msgstr "グループパスワード"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "ユーザー名"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
|
|
msgstr "メソッド(_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
|
|
msgstr "設定の URL(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
|
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP プロキシ(_H)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS プロキシ(_T)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP プロキシ(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Socks ホスト(_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "ロックを解除する"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
|
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "航空機内モード(_P)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "ホスト名:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
|
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
|
|
|
msgstr "使用環境を選択します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
|
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "使用アドオンを選択します"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
msgstr "列"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
|
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
|
|
|
msgstr "カスタムアドオンを追加(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
|
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
|
|
|
msgstr "取り消して、もっとディスクを追加(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールオプション"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
|
|
|
msgstr "ここで、ユーザーのオプションを説明します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
|
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>パーティションタイプ:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
|
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "パーティションスキーマの設定"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
|
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
|
|
|
msgstr "代わりにディスクのパーティション設定をカスタマイズさせて下さい。(_P)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
|
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
|
|
|
msgstr "ソフトウェアの選択を修正(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
|
|
msgstr "少々お待ち下さい... ソフトウェアのメタデータがまだロード中です。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
|
|
|
msgstr "領域を取り戻す(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
|
msgstr "ここで、現在のソフトウェア選択に必要となる領域を説明します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
|
|
msgstr "disk free"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
|
|
msgstr "使用できる空き領域"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
|
|
msgstr "fs free"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"現在利用できないものの、既存のパーティションから取り戻すことができる空き領域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
|
|
|
msgid "disks size"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクのサイズ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
|
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
|
|
|
msgstr "既存パーティションの削除により選択したディスク内の獲得できる領域"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
|
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ヘルプは必要ありません。 ディスクのパーティション設定をカスタマイズします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
|
|
msgstr "インストーラーを終了(_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "ローカルの標準ディスク"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
|
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
|
|
|
msgstr "完全なディスク要約とオプション... "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
|
|
msgstr "要約"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
|
|
|
msgstr "データを暗号化する。パスフレーズは後で設定。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "キーボードレイアウトを追加"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
|
|
msgstr "以下の表で選択してキーボードレイアウトを追加することができます"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "キーボードのレイアウト"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"このシステムで使用するキーボードのレイアウトを選択してください。 いずれのレイ"
|
|
|
|
|
"アウトでも一覧の先頭に移動させデフォルトとして選択することができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ここでの変更は、インストールされた後のシステムに対して適用されます。インス"
|
|
|
|
|
"トールプロセスのためにキーボードレイアウトを設定するには、デスクトップのツー"
|
|
|
|
|
"ルを使用してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "名前"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
|
|
|
msgid "Add layout"
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウトの追加"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
|
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウトの削除"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
|
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したレイアウトを上に移動"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
|
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したレイアウトを下に移動"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
|
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウトのプレビュー"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
|
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したレイアウトでテストしてください:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "Alt + Shift を使ってレイアウトを切り替えます"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
|
msgstr "オプション(_O)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "レイアウト切り替えのオプション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
|
|
|
msgstr "切り替えを行うキーボードレイアウトの組み合わせを選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
|
|
|
msgid "use"
|
|
|
|
|
msgstr "使用"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr "詳細"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "root パスワード:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
|
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
|
|
|
msgstr "確認:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
|
|
"the root user."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"システムの管理には root アカウントを使用します。 root ユーザーのパスワードを"
|
|
|
|
|
"入力してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "追加(_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
|
msgstr "カスタムアドオンを追加"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
|
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
|
|
|
msgstr "アドオン用の yum リポジトリを選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "レポジトリ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
|
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora Peopleのレポジトリ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
|
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "標準の YUM レポジトリ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
|
msgstr "完了(_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
|
|
msgstr "メディアの確認"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "メディアを確認しています。お待ち下さい..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP プロキシを有効にする(_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>プロキシの URL</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "認証の使用(_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
|
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ユーザー名</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
|
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>パスワード</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
|
|
msgstr "使用するインストールソースを選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
|
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
|
|
|
msgstr "自動検出したインストールメディア(_A):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "確認する(_V)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO ファイル(_I):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "デバイス:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO を1つ選択(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
|
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
|
|
|
msgstr "ネットワーク上(_N):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "プロキシの設定(_P)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
|
|
|
msgstr "この URL はミラーリストを参照します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
|
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS マウントオプション:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
|
|
msgstr "このフィールドはオプションです。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
|
|
|
msgstr "ここから脱出したい! (_G)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
|
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
|
|
|
msgstr "運命を受け入れます(_I)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
|
|
msgstr "これは不安定なプレリリースのソフトウェアです。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
|
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
|
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
|
|
|
"purposes only."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Timbuktu の OS インストーラー内で目覚めました。そして 6 か月だけ未来です。し"
|
|
|
|
|
"かし、バグがあります。バグだらけです。共存すべきバグです。未来のこの OS は信"
|
|
|
|
|
"頼できるほど安定していません。これはテスト目的のみのものです。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
|
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s へようこそ。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール時に使用する言語を選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
|
|
|
msgid "nativeName"
|
|
|
|
|
msgstr "nativeName"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
|
|
|
msgid "englishName"
|
|
|
|
|
msgstr "englishName"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
|
|
|
msgstr "選択した言語でデフォルトのキーボードに設定(_K)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "マウントポイントの追加(_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>要望する容量:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>マウントポイント:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "新規のマウントポイントの追加"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"以下にマウントポイントを作成した後に、他のカスタム化オプションが利用できるよ"
|
|
|
|
|
"うになります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
|
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
|
msgstr "例: \"/\"、 \"/home\"、 \"swap\" (引用符は除く)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
|
|
"use. Try something else?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"そのマウントポイントはすでに使用中です。\n"
|
|
|
|
|
" 他を試しますか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
|
msgstr "例: \"20 GB\"、 \"500mb\" (引用符は除く)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "%s にある全データを本当に削除してもよいですか?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
|
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
|
|
|
msgstr "%s root にある他のファイルシステムもすべて削除されます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
|
|
msgstr "それを削除します(_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
|
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
|
|
|
msgstr "目的地選択に戻る(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s %s インストール用のマウントポイントを作成する際に、\n"
|
|
|
|
|
"ここでその詳細を表示できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したデバイス"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
|
|
msgstr "デバイスの説明"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
|
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ラベル:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>要望する容量 (MB):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "名前:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
|
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>デバイスタイプ:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
|
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ファイルシステム:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "暗号化する(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
|
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
|
|
|
msgstr "冗長 (ミラー)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
|
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
|
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
|
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
|
|
|
msgstr "最適化したパフォーマンス (ストライプ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
|
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
|
|
|
msgstr "エラー検出 (パリティ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
|
|
|
msgstr "分散"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
|
|
|
msgid "Redundant"
|
|
|
|
|
msgstr "冗長"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
|
|
|
|
msgstr "再フォーマット"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
|
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "ボリュームグループ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
|
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
|
|
|
msgstr "変更 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
|
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
|
|
|
msgstr "カスタマイズする(_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
|
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "変更を適用(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"このデバイスは暗号化されているため有効なパスフレーズがないと読み込めません。"
|
|
|
|
|
"以下でアンロックできます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "パスフレーズ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "アンロック(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
|
|
"different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"このデバイスの直接編集はできません。 デバイスを削除するか別のデバイスを選択し"
|
|
|
|
|
"ます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
|
|
|
"different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s デバイスの %d / %d の %s が見つかりません。削除するか他のデバイスを選択し"
|
|
|
|
|
"てください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
|
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "新しいマウントポイントを追加します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
|
|
|
msgid "addButton"
|
|
|
|
|
msgstr "追加ボタン"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したマウントポイントを削除します。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
|
|
|
msgid "removeButton"
|
|
|
|
|
msgstr "removeButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
|
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "選択したマウントポイントの設定を行います。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
|
|
|
msgid "configureButton"
|
|
|
|
|
msgstr "設定ボタン"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
|
|
|
msgid "Click for help"
|
|
|
|
|
msgstr "ヘルプをクリックします"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">利用可能な領域</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">合計領域</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
|
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr "パーティション設定の終了(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "保存(_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
|
msgstr "構成するボリュームグループ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ボリュームグループ名を決めて作成し、以下から少なくても1つのディスクを選択して"
|
|
|
|
|
"ください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
|
msgstr "容量"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "空き"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "選択(_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "マウントポイントの設定"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
|
msgstr "このデバイスを存在させるディスクをひとつまたは複数選択してください。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
|
|
|
msgstr "選択したディスク"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "閉じる(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
|
msgstr "起動"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "削除(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスクの要約はここへ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
|
|
msgstr "インストール中に不明なエラーが発生しました。詳細は以下にあります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスク暗号化用パスフレーズ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "パスフレーズの保存"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"データの一部を暗号化する選択をしました。コンピュータの開始時にデータへのアク"
|
|
|
|
|
"セスに使用するパスフレーズを作成する必要があります。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
|
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
|
|
|
msgstr "キー対応表警告ラベル"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
|
|
msgstr "領域を確保する(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
|
|
msgstr "ディスク領域の獲得"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
|
|
msgstr "説明"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "ファイルシステム"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
|
|
msgstr "獲得可能な領域"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "アクション"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
|
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%s 個のディスク; %s つの獲得可能領域</b> (ファイルシステム内)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "選択した取得する領域の合計: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
|
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
|
|
|
msgstr "インストールには、システムデータ用に合計 <b>%s</b> が必要です。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"インストールプロセスを本当に\n"
|
|
|
|
|
"終了したいですか?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール概要"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "インストールの開始(_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "設定"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
|
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
|
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s は今ご使用のシステムに正常にインストールされましたが、まだいくつかの設定が"
|
|
|
|
|
"必要です。\n"
|
|
|
|
|
"それを終了してから「設定の完了」ボタンをクリックして下さい。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
|
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "設定完了(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
|
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s は、ここでご使用のシステムに正常にインストールされ、\n"
|
|
|
|
|
"使用準備ができました。次に進むために再起動して使用を開始して下さい!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
|
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "再起動(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
|
|
msgstr "ディストリビューションのインストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "スポーク名"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
|
|
msgstr "プレリリース / テスト中"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいデバイス"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "0 MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "0 GB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "新しいセレクター"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora へようこそ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
|
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora を試す"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"現在、ライブメディアから Fedora を稼働しています。\n"
|
|
|
|
|
"今、Fedora をインストールできます。または後でアクティビティオーバービューで"
|
|
|
|
|
"「ハードドライブにインストールする」を選択することもできます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"後にでも「アクティビティオーバービュー」内で 「ハードドライブにインストール」"
|
|
|
|
|
"を選択することができます。"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "閉じる"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ハードディスクにインストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "インストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "ライブ ディスク をハードディスクにインストール"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "ハードディスクへのインストールを開始します"
|