2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2004-2008,2010.
|
|
|
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2008-2010.
|
|
|
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2011-2012.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-01-15 10:24-0800\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Gujarati <trans-gu@lists.fedoraproject.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: gu\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:238
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot ફાઇલસિસ્ટમ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:398
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
|
|
|
|
|
"levels: %(raid_level)s."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RAID સુયોજિત કરે છે તે '%s' ને સમાવતા પાસે નીચેનાં raid સ્તરોનું એક હોવુ જ જોઇએ: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:406
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
|
|
|
|
|
"versions: %(metadata_versions)s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID સુયોજિત કરે છે તે '%s' ને સમાવતા પાસે નીચેની મેટાડેટા આવૃત્તિઓમાંની એક હોવી જ જોઇએ: "
|
|
|
|
|
"%s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:414
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
|
|
|
|
|
"types: %(types)s."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"RAID સુયોજિત કરે છે તે '%s' ને સમાવતા પાસે નીચેનાં ઉપકરણ પ્રકારોમાંનુ એક હોવુ જ જોઇએ: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:430
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s પાસે નીચેનાં ડિસ્કલેબલ પ્રકારોમાંનુ એક હોવુ જ જોઇએ: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:442
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s એ પ્રકાર %s નુ થઇ શકતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:448
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:460
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s એ %d અને %d MB માપમાં હોવા જ જોઇએ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:466
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s એ %dMB કરતા નાનુ હોવુ જ જોઇએ નહિં."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s એ %dMB કરતા વધારે હોવુ જોઇએ નહિં."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:493
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_mb)dMB of the disk."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s એ ડિસ્કની પ્રથમ %dMB માં હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:503
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:635 pyanaconda/bootloader.py:731
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ થયેલ બ્લોક ઉપકરણ પર કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:690
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s એ પ્રકાર %s નુ થઇ શકતુ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1600
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
|
|
|
|
|
"using the %(fsType)s filesystem on %(deviceType)s"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:73
|
|
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC શરુ કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:74
|
|
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "લખાણ સ્થિતિ વાપરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The password is empty."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:137
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The passwords do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:138
|
|
|
|
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:139
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
|
|
|
|
|
"confirm it."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:140
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
|
|
|
|
|
"twice to confirm it."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:141
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
|
|
|
|
|
msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
|
|
|
msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. "
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144
|
|
|
|
|
msgid "Empty"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:114
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "નબળું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
|
|
msgstr "વ્યાજબી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:120
|
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
|
msgstr "સારુ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:144 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
|
msgstr "મજબૂત"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:65
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:77
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:81
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Creating users"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configuring addons"
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Generating initramfs"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:96
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Joining realm: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:99
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટો ચાલી રહી છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:129
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Waiting for %s threads to finish"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Setting up the installation environment"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા છે..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:151
|
|
|
|
|
msgid "Discovering realm to join"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:167 pyanaconda/packaging/livepayload.py:147
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1425
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-installation setup tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન પછીનાં રૂપરેખાંકનને ચાલુ કરી રહ્યા છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:172
|
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:152
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:160
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"જ્યારે escrow પ્રમાણપત્રને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:560
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1727
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "પૂર્વ-સ્થાપન સ્ક્રિપ્ટો ચાલી રહી છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:107
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:110
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
|
|
msgstr "યજમાનનું નામ ૨૫૫ અથવા તેનાથી ઓછા અક્ષરો જેટલું હોવું જોઈએ."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:115
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
|
|
|
"'0-9'"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"યજમાનનું નામ યોગ્ય અક્ષરો કે જે a-z', 'A-Z' અથવા '૦-૯' ના વિસ્તારમાં હોય તેનાથી શરુ થવું "
|
|
|
|
|
"જોઈએ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:123
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
|
|
"'-'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1299 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:601
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1303
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1305
|
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1325
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1328
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1331
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1335
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1341
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1356
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1359
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:1362 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:45
|
|
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક ઉપકરણો ઉપલબ્ધ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:53
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:355 pyanaconda/rescue.py:440
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
|
|
|
msgstr "સિસ્ટમને અનમાઉન્ટ કરવા માટે %s ને ચલાવો જ્યારે તમે સમાપ્ત થાઓ."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:186
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"જ્યારે પૂર્ણ થાય ત્યારે મહેરબાની કરીને શેલમાંથી બહાર નીકળો અને તમારી સિસ્ટમ રીબુટ થશે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:200
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
|
|
|
msgstr "/bin/sh ચલાવવાનુ શોધવામાં અસમર્થ! શેલ ની શરૂઆત નથી કરી રહ્યા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:362 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:443 pyanaconda/rescue.py:474
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "જોખમ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:289
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
|
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
|
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
|
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
|
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "ચાલુ રાખો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr "માત્ર વાંચી શકાય તેવું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "છોડી દો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:330
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "જોખમી સિસ્ટમ"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:331
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
|
|
|
msgstr "કયો ઉપકરણ તમારા રુટ પાર્ટીશનના સ્થાપનને પકડી રાખશે?"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:366 pyanaconda/rescue.py:379
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:447 pyanaconda/rescue.py:463 pyanaconda/rescue.py:474
|
|
|
|
|
#: anaconda:416
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "બરાબર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "બહાર નીકળો"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:352 pyanaconda/rescue.py:437
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
|
msgstr "સિસ્ટમ આપમેળે રિબુટ થઇ જશે જ્યારે તમે શેલમાંથી બહાર નીકળો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:363
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
|
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"તમારી સિસ્ટમમાં ગંદી ફાઈલ સિસ્ટમ છે કે જે માઉન્ટ કરવા માટે તમે નહિં પસંદ કરી શકો છો. શેલ "
|
|
|
|
|
"મેળવવા માટે પાછા જાઓ બટનને દબાવો કે જેમાંથી તમે તમારા પાર્ટીશનો માઉન્ટ અને fsck કરી "
|
|
|
|
|
"શકો છો. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:373
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
|
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"તમારી સિસ્ટમ %(rootPath)s હેઠળ માઉન્ટ થઈ.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"શેલ મેળવવા માટે <return> દબાવો. જો તમે તમારી સિસ્ટમને રુટ પર્યાવરણ આપવા માંગો, તો આદેશ "
|
|
|
|
|
"ચલાવો:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:444
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
|
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"અમુક અથવા બધી તમારી સિસ્ટમને માઉન્ટ કરવાનો પ્રયાસ કરતી વખતે ભૂલ ઉદ્ભવી. તેમાંની અમુક "
|
|
|
|
|
"%s હેઠળ માઉન્ટ થઇ શકે છે.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"શેલને મેળવવા માટે <return> દબાવો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:452
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "તમારી પાસે કોઇપણ Linux પાર્ટીશનો નથી. રીબુટ કરી રહ્યા છે.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:456
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
|
msgstr " સિસ્ટમ આપમેળે રિબુટ થઇ જશે જ્યારે તમે શેલમાંથી બહાર નીકળો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:460
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "જોખમી સ્થિતિ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:461
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"તમારી પાસે કોઇપણ Linux પાર્ટીશનો નથી. શેલને મેળવવા માટે પાછા જાઓ બટનને દબાવો.%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:473
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
|
|
|
msgstr "તમારી સિસ્ટમ %s ડિરેક્ટરી હેઠળ માઉન્ટ થયેલ છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:75
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s સ્થાપન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:132
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "યજમાન %(name)s પર %(productName)s %(productVersion)s સ્થાપન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "vnc ક્લાઈન્ટને %s યજમાન સાથે જોડવાનો પ્રયત્ન કરી રહ્યા છીએ..."
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:165
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાઈ ગયું!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:168
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "અમે ૧૫ સેકન્ડ પછી ફરીથી જોડાવાનો પ્રયત્ન કરીશું..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:174
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d પ્રયત્ન કર્યા પછી જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવાનું છોડી રહ્યા છે!\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d પ્રયત્ન કર્યા પછી જોડાવા માટે પ્રયત્ન કરવાનું છોડી રહ્યા છે!\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:185
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને તમારા vnc ક્લાઈન્ટને %s સાથે સ્થાપન શરુ કરવા માટે જોડો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:187
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
|
|
|
"ADDRESS>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:192
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC શરુ કરી રહ્યા છીએ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:234
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC હમણાં ચાલી રહ્યું છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:238
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"તમે સાંભળી રહેલ vncviewer માં જોડાવાનું પસંદ કર્યું છે. \n"
|
|
|
|
|
"આના માટે પાસવર્ડ સુયોજીત કરવાનું જરૂરી નથી. જો તમે \n"
|
|
|
|
|
"પાસવર્ડ સુયોજીત કરો, તો તે વાપરવામાં આવશે જો કદાચ \n"
|
|
|
|
|
"vncviewer સાથે જોડાવાનું નિષ્ફળ થાય\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:243
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"ચેતવણી!!! VNC સર્વર NO PASSWORD સાથે ચાલી રહ્યું છે!\n"
|
|
|
|
|
"તમે vncpassword=<password> બુટ વિકલ્પ વાપરી શકો છો\n"
|
|
|
|
|
"જો તમે સર્વર સુરક્ષિત કરવા ઈચ્છો.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:247
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"તમે vnc ને પાસવર્ડ સાથે ચલાવવાનું પસંદ કર્યું છે. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:249
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"અજ્ઞાત ભૂલ. અડધેથી બંધ કરી રહ્યા છીએ. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:269
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:30
|
|
|
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેડોરા (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:27
|
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:83
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેરને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:204
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:213
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:301
|
|
|
|
|
msgid "Checking image checksum"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1341
|
|
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
|
|
msgstr "પેકેજ સ્થાપન પ્રક્રિયાને શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1405
|
|
|
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "નીચેની ફાઈલ સિસ્ટમો પર તમારે વધુ જગ્યાની જરૂર છે:\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1423
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્રોતમાંથી પરિવહન તૈયાર કરી રહ્યા છીએ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1424
|
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપિત કરી રહ્યા છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:36
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
|
|
|
"additional %s is needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન હબ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:40
|
|
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
|
|
msgstr "આપમેળે સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:63
|
|
|
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
|
|
|
msgstr "આદેશ વાક્ય સ્થિતિમાં કોઈ પ્રશ્ન નથી!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:42
|
|
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત HUB શીર્ષક"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:112
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:457
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
|
|
|
msgstr "બહાર નીકળવા માટે દાખલ કરો દબાવો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રશ્ન"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
|
|
|
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "હાં"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "ના"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:86
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર બહાર નીકળવા માંગો છો?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:451
|
|
|
|
|
msgid "r"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:463
|
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:575
|
|
|
|
|
msgid "Press ENTER to continue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:624
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
|
|
|
|
|
" 'r' to refresh]: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:38
|
|
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
|
|
"installation or continue with a text mode installation?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"તમારા મશીન પર X શરુ કરવા માટે અસમર્થ છે. શું તમે આ કમ્પ્યૂટરને બીજા કમ્પ્યૂટર સાથે જોડવા "
|
|
|
|
|
"માટે VNC શરુ કરવા માંગો છો અને ગ્રાફિકવાળું સ્થાપન શરુ કરવા માંગો છો અથવા લખાણવાળી "
|
|
|
|
|
"સ્થિતિ સાથે સ્થાપન ચાલુ રાખવા માંગો છો?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:111
|
|
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC પાસવર્ડ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:120
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
|
|
|
"Leave blank for no password"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"મહેરબાની કરીને VNC પાસવર્ડ દાખલ કરો. તમે તેને બે વાર લખવુ પડશે. \n"
|
|
|
|
|
"પાસવર્ડ માટે ખાલી જગ્યા છોડો નહિં"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:139
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:140
|
|
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી): "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ બંધબેસતો નથી!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
|
|
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ ઓછામાં ઓછો ૬ અક્ષરોની લંબાઈનો હોવો જ જોઈએ."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:82
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:87
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:101
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " DNS: %s\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:108
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:128
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "યજમાનનામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "યજમાનનામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:142
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Configure device %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:161
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "યજમાનનામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:179
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:195
|
|
|
|
|
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:222
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1263
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1336
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:246
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકનને સમાપ્ત કરો (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:250
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:252
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 netmask"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "ગેટવે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:254
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
|
|
|
|
|
"turn off"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:257
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 default gateway"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
|
|
|
|
|
msgid "Nameservers (comma separated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:259
|
|
|
|
|
msgid "Connect automatically after reboot"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Apply configuration in installer"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ રૂપરેખાંકન ગુમ થયેલ પ્રકાર"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:275
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Configuring device %s."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Root password"
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ પાસવર્ડ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને નવાં રુટ પાસવર્ડને પસંદ કરો. તમે તેને બે વાર લખવો જ પડશે."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password"
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
|
|
msgstr "બધી જગ્યાને વાપરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "હાલની Linux સિસ્ટમ (ઓ) ને બદલો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાલી જગ્યાને વાપરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Installation Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન લક્ષ્ય"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:108
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:478
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્કો પસંદ થયેલ નથી"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:118
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:488
|
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:490
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning checking storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:123
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:492
|
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
|
|
msgstr "આપમેળે પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:125
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:494
|
|
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
|
|
msgstr "વૈવિધ્ય પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:161
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:724
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"ડિસ્ક શોધાયેલ નથી. મહેરબાની કરીને કમ્પ્યૂટરને બંધ કરો, ઓછામાં ઓછુ એક ડિસ્કને જોડો. અને "
|
|
|
|
|
"સ્થાપનને સમાપ્ત કરવા માટે પુન:શરૂ કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:163
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:726
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"ડિસ્ક પસંદ થયેલ નથી; મહેરબાની કરીને તેમાં સ્થાપિત કરવા માટે ઓછામાં ઓછુ એક પસંદ કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:178
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:458
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:599
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:682
|
|
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:258
|
|
|
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "સુધારેલ સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ઉત્પન્ન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:274
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:279
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને ચકાસી રહ્યા છે..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:317
|
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:344
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
|
|
"use for the install target."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Partition Scheme Options"
|
|
|
|
|
msgstr "પાર્ટીશન યોજના રૂપરેખાંકન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select a partition scheme configuration."
|
|
|
|
|
msgstr "પાર્ટીશન યોજના રૂપરેખાંકન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજનો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:57
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:456
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:460
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ટાઇમઝોન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
|
|
msgstr "ટાઇમઝોન સુયોજિત નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:67
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:70
|
|
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ વિસ્તારો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
|
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:135
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Installation source"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન પ્રગતિ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:138
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:184
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "નજીકનું મિરર"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:176
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:521
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS સર્વર %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:178
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:523
|
|
|
|
|
msgid "Local media"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:181
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:191
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:517
|
|
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:186
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:102
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:462
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:531
|
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
|
msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:193
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Processing..."
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:199
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Repo URL set to: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CD/DVD"
|
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD ડ્રાઇવ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "local ISO file"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO file (_I):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક સમય"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:223
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Choose an installation source type."
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત ઉપલબ્ધ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:303
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:450
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up installation source"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:308
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:317
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:70
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:236
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:279
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:478
|
|
|
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત ઉપલબ્ધ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:339
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:377
|
|
|
|
|
msgid "Specify Repo Options"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:343
|
|
|
|
|
msgid "Repo URL"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:381
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NFS <server>:/<path>"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS સર્વર %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "NFS mount options"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS માઉન્ટ વિકલ્પો:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:412
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા, repo url ને ચકાસો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:420
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select device containing the ISO file"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ /boot ને સમાવી રહ્યુ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:479
|
|
|
|
|
msgid "No mountable devices found"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:503
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select an ISO to use as install source"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:532
|
|
|
|
|
msgid "No *.iso files found in device root folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:38
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Software selection"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને બદલો (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:80
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:184
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગીને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:84
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:187
|
|
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત સુયોજિત નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:190
|
|
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:101
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:198
|
|
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
|
|
msgstr "વૈવિધ્ય સોફ્ટવેર પસંદ થયેલ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Installation source needs to be set up first."
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત સુયોજિત નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:132
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:142
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Base environment"
|
|
|
|
|
msgstr "તમારા પર્યાવરણને પસંદ કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warnings"
|
|
|
|
|
msgstr "ચેતવણી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
|
|
|
|
|
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
|
|
|
|
|
"com/hardware."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રગતિમાં છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
|
|
|
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:46
|
|
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:56
|
|
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિને ચકાસી રહ્યા છે..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:94
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "New value"
|
|
|
|
|
msgstr "નવું ઉપકરણ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:111
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s: "
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s (confirm): "
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ (ખાતરી): "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:115
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|
|
|
|
"to continue."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:130
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have provided a weak password.\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr "તમને નબળો પાસવર્ડ પૂરો પાડેલ છે: %s. "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:143
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:239
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Password set."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:657
|
|
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:666 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:203
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942 widgets/src/StandaloneWindow.c:54
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:1
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "બહાર નીકળો (_Q)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
|
msgstr "ના (_N)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:681
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "હાં (_Y)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:47
|
|
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "DEFAULT TITLE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/customization.py:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CUSTOMIZATION"
|
|
|
|
|
msgstr "LOCALIZATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
|
|
msgstr "LOCALIZATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
|
|
msgstr "SOFTWARE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/system.py:32
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:162
|
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
|
|
msgstr "સિસ્ટમ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:284
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
|
|
"step."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:200
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
|
|
|
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:282
|
|
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "પૂર્ણ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:98
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "નવું %s %s સ્થાપન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Create or select %(container_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:102
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
|
|
|
|
|
"disk below."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Volume Group"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:105
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ પુન:રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય માઉન્ટબિંદુને દાખલ કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:112
|
|
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "તે માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. બીજુ કંઇક પ્રયતન કરો?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:113
|
|
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:115
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
|
|
|
|
|
"than you currently have selected (%(count)d)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:118
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid name."
|
|
|
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને માન્ય માઉન્ટબિંદુને દાખલ કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:119
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "That name is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "તે માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. બીજુ કંઇક પ્રયતન કરો?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:7
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:35
|
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
|
|
msgstr "LVM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:136
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:8
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:37
|
|
|
|
|
msgid "LVM Thin Provisioning"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:137
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:36
|
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:138
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:5
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:33
|
|
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત પાર્ટીશન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:139
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:6
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:34
|
|
|
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
|
|
|
msgstr "BTRFS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:140
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:16
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્ક"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:254
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:597
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:975 widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:4
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:67
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "કંઈ નહિં"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:328
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
|
|
|
|
|
msgstr "તમારે રુટ ઉપકરણ પર નવી ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવી જ જોઇએ."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:337
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:339
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including subvolumes "
|
|
|
|
|
"and/or snapshots?"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:431
|
|
|
|
|
msgid "container"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
|
msgstr "MANUAL PARTITIONING"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:853
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:508
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d _storage device selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d _storage devices selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d સંગ્રહ ઉપકરણ પસંદ થયેલ છે"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d સંગ્રહ ઉપકરણો પસંદ થયેલ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:966
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
|
|
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1037
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
|
|
"system when running low on memory."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1040
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1043
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
|
|
"files and applications are stored."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1046
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
|
|
"data is stored."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1049
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1052
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1244
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot/efi એ ઉપકરણ પ્રકાર %s પર હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1248
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s એ ઉપકરણનાં પ્રકાર %s પર હોવુ જ જોઇએ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1251
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1253
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ને એનક્રિપ્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1255
|
|
|
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
|
|
|
msgstr "તમારે રુટ ઉપકરણ પર નવી ફાઇલસિસ્ટમને બનાવવી જ જોઇએ."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1257
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણનો પ્રકાર %s ને યોગ્ય RAID સ્તર પસંદગીની જરૂર છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1490
|
|
|
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ પુન:માપ બદલવાની સૂચના નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1562
|
|
|
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ પુન:બંધારણ સૂચના નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1614
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1730
|
|
|
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
|
|
|
msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમ લેબલોને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1898
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
|
|
|
|
|
"volume below."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1900
|
|
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
|
|
msgstr "આ ફાઇલ સિસ્ટમનું માપ બદલી શકાતુ નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2078
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2090
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "નવાં ઉપકરણને ઉમેરવામાં નિષ્ફળતા. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2096
|
|
|
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2121
|
|
|
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2348
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2482
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
|
|
|
|
|
"member partitions. You can remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2488
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
|
|
|
|
|
"volumes. You can remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2557
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્કો પસંદ થયેલ નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2563
|
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્કો પર મુક્ત જગ્યા નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2569
|
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "આપમેળે પાર્ટીશન કરવાનું નિષ્ફળ. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2864
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2889
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
|
"selected.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:348
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "DATE & _TIME"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DATE & TIME"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:447
|
|
|
|
|
msgid "Restoring hardware time..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:458
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:966
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:971
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
|
|
msgstr "તમારી પાસે રૂપરેખાંકિત થયેલ કામ કરતુ NTP સર્વર નથી"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:408
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:43
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:259
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_KEYBOARD"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "KEYBOARD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:334
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઉટ રૂપરેખાંકન ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:386
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઉટ બદલવાનું રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
|
|
|
|
|
msgstr "ભાષા"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ (ગેરહાજર)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:91
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સ્થિતિ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "અસંચાલિત"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
|
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:99
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "કૅબલ પ્લગ થયેલ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "બિનઉપલબ્ધ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાયેલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ તૂટી રહ્યુ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાણ નિષ્ફળ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:590
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "પ્લગ થયેલ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:603
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "ઇથરનેટ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:605
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "વાયરલેસ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:607
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Bond"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:609
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Vlan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:611
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:677
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:18
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 સરનામું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:678
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:17
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 સરનામું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:680
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:682
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:33
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP સરનામું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:765
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:960
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:963
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:966
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:970
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "એન્ટરપ્રાઇઝ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1104
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required by wireless network"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1105
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
|
|
|
"the wireless network '%(network_id)s'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1118
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1126
|
|
|
|
|
msgid "_Key:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "ROOT PASSWORD"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:89
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:90
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The password is set."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ સુયોજિત છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:112
|
|
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:114
|
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ ખાતુ નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:116
|
|
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:122
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:511
|
|
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર નિર્ભરતાને ચકાસી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:127
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર નિર્ભરતાને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:210
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
|
|
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "જૂથ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:355
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર નિર્ભરતાને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ, વિગતો માટે ક્લિક કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:452
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
|
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
|
|
|
"your installation source. You can change your installation source or quit "
|
|
|
|
|
"the installer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:455
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:19
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:4
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "રદ કરો (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:456
|
|
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર સ્ત્રોતને બદલો (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "પેકેજ મેટાડેટાને ડાઉનલોડ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:167
|
|
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
|
|
msgstr "આ મીડિયાને તેમાંથી સ્થાપિત કરવાનુ સારુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:169
|
|
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
|
|
msgstr "આ મીડિયાને તેમાંથી સ્થાપિત કરવાનુ સારુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:289
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:405
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:452
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:464
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરવામાં નિષ્ફળતા, repo url ને ચકાસો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:454
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોતને સુયોજિત કરતી વખતે નિષ્ફળતા, repo url અને પ્રોક્સી સુયોજનોને ચકાસો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:515
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error setting up base repository"
|
|
|
|
|
msgstr "રીપોઝીટરી ઉપર સુયોજિત કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:526
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error setting up ISO file"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર સ્ત્રોતને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:626
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Device: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:627
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "Label: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1032
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate repository names."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1043
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Duplicate repository names not allowed; choose a unique name for each "
|
|
|
|
|
"repository."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1065
|
|
|
|
|
msgid "Empty repository name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1069
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository name."
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:1072
|
|
|
|
|
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:126
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have <b>%(freeSpace)s</b> of free space, which is enough to install "
|
|
|
|
|
"%(productName)s. What would you like to do?"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:132
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">A_utomatically configure my %(productName)s "
|
|
|
|
|
"installation to the disk(s) I selected and return me to the main menu.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:142
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want more space. _Guide me through "
|
|
|
|
|
"shrinking and/or removing partitions so I can have more space for "
|
|
|
|
|
"%(productName)s.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<span font-desc=\"Cantarell 11\">I want to review/_modify my disk partitions "
|
|
|
|
|
"before continuing.</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:174
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your current <a href=\"\"><b>%(product)s</b> software selection</a> requires "
|
|
|
|
|
"<b>%(total)s</b> of available space, including <b>%(software)s</b> for "
|
|
|
|
|
"software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:242
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:246
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:287
|
|
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:251
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
|
|
|
|
|
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
|
|
|
|
|
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:281
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
|
|
|
|
|
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:292
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
|
|
|
|
|
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
|
|
|
|
|
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
|
|
|
|
|
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:343
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:427
|
|
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને સંગ્રહી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:433
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:445
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકનને સંગ્રહ કરવામાં નિષ્ફળતા..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:613
|
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:615
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ. વિગતો માટે ક્લિક કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:666
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s free"
|
|
|
|
|
msgstr "fs મુક્ત"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:711
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:766
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
|
|
|
"bootable."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:938
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:942
|
|
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ લેઆઉટને બદલો (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:954
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following warnings were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
|
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
|
|
|
|
|
"your storage layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:958
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_OK"
|
|
|
|
|
msgstr "બરાબર"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:54
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Invalid group name: %s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:202
|
|
|
|
|
msgid "_USER CREATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:273 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:274
|
|
|
|
|
msgid "The password was set by kickstart."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:300
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid username"
|
|
|
|
|
msgstr "અયોગ્ય ટાઇમઝોન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:302
|
|
|
|
|
msgid "Full name cannot contain colon characters"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:333
|
|
|
|
|
msgid "No user will be created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:335
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Administrator %s will be created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:337
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "User %s will be created"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
|
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
|
msgstr "માહિતી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:257
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
|
|
|
|
|
"installation yet. You can:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:268
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Click here to create them automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "આપમેળે થીમને બનાવવા અહિંયા ક્લિક કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:285
|
|
|
|
|
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:296
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:133
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
|
|
|
|
|
"and in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
|
|
|
|
|
"(unpartitioned and in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:189
|
|
|
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:191
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
|
|
msgstr "બુટ ઉપકરણ તરીકે સુયોજિત કરો (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:32
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "તમે નબળો પાસફ્રેજને પૂરો પાડેલ છે: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:33
|
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "પાસફ્રેજ બંધબેસતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
|
|
msgstr "સાચવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "સંકોચો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:52
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:110
|
|
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:155
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s પર %(type)s ને બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Not resizeable"
|
|
|
|
|
msgstr "તૈયાર નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:180
|
|
|
|
|
msgid "<span foreground='grey' style='italic'>Free space</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:199
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
|
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
|
|
|
"data it contains."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:205
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
|
|
|
|
|
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
|
|
|
|
|
"free disk space and make it available for this installation below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:214
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:220
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:405
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:410
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:12
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Delete _all"
|
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાંખો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:407
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Preserve _all"
|
|
|
|
|
msgstr "સાચવો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
|
|
msgstr "વિતરણ સ્થાપન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:88
|
|
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
|
msgstr "નવું ઉપકરણ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:54 widgets/src/DiskOverview.c:55
|
|
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "0 MB"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:50
|
|
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "0 GB"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:56
|
|
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "નવું પસંદકર્તા"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeWindow.c:48 pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:55
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:2
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "ચાલુ રાખો (_C)"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:31
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Save Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરફારો લાગુ કરો (_A)"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Home Directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Create a _home directory for this user."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Home _directory:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "User and Group IDs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Specify a _user ID manually:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "Specify a _group ID manually:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Group Membership"
|
|
|
|
|
msgstr "જૂથ નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "_Add user to the following groups:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:12
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here.\n"
|
|
|
|
|
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
|
|
|
|
|
"parentheses. "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Example:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Tip:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
|
|
|
msgstr "DATE & TIME"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
|
msgstr "કામ કરવું"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશમાં"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:1
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Search Results:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Search _By:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Port / Target / LUN #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Target WWID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "_Port:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "_Target:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_LUN:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "_WWID:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "WWID"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:12
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:17
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્ષમતા"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Interconnect"
|
|
|
|
|
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "Model"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "LUN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Port"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "Vendor"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "_Search"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "_Filter By:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Show Only _Devices From:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Show Only _Devices With:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Show Only _Devices Containing:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Paths"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgid "_Multipath Devices"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:26
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgid "Identifier"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:28
|
|
|
|
|
msgid "_Other SAN Devices"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:29
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Nothing here yet."
|
|
|
|
|
msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Firmware _RAID"
|
|
|
|
|
msgstr "ફર્મવેર ગેરહાજર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:31
|
|
|
|
|
msgid "label"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Go"
|
|
|
|
|
msgstr "ના (_N)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:33
|
|
|
|
|
msgid "CCW"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:34
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN પ્રકાર"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:35
|
|
|
|
|
msgid "WWPN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:36
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_zSeries Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:37
|
|
|
|
|
msgid "_Add ZFCP LUN..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Add _iSCSI Target..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:39
|
|
|
|
|
msgid "Add FCo_E SAN..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade.h:40
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:27
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:63
|
|
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
|
|
msgstr "સારાંશ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add device"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID ઉપકરણ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Select the type of device you wish to add"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "bond"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "team"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "vlan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "NETWORK CONFIGURATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:10
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
|
|
"updates available for you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
|
|
|
|
|
"configuration. You can set the hostname here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Slaves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:15
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળભૂત માર્ગ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "સબનેટ માસ્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "ઝડપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:20
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
|
|
msgstr "હાર્ડવેર સરનામું"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "Vlan ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:23
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_o)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:24
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "સુરક્ષા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:25
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ (_N)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:26
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:27
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
|
|
msgstr "સુરક્ષા કી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:28
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
|
|
msgstr "હૉટસ્પોટ તરીકે વાપરો (_U)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:29
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
|
|
msgstr "હૉટસ્પોટ બંધ કરો (_S)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:30
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:31
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:32
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "પોષણકર્તા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:34
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN પ્રકાર"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:35
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "ગેટવે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:36
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "જૂથ નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:37
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
|
msgstr "જૂથ પાસવર્ડ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:38
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:39
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
|
|
msgstr "પદ્દતિ (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:40
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન URL (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "HTTP _Proxy"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "HTTP પ્રોક્સી (_H)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:42
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTPS પ્રોક્સી (_T)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:43
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP પ્રોક્સી (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:44
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
|
|
msgstr "Socks યજમાન (_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unloc_k"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "તાળું ખોલો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Airplane Mode"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ઍરપ્લેન સ્થિતિ (_p)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "યજમાનનામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:50
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકારની જરુરિયાત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade.h:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
|
|
|
|
|
"the wireless network"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
|
msgstr "સોફ્ટવેર પસંદગી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Base Environment"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "તમારા પર્યાવરણને પસંદ કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade.h:4
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્તંભ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
|
|
|
msgstr "વધારે ડિસ્કો રદ કરો અને ઉમેરો (_a)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:3
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન વિકલ્પો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Partition scheme:</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>પાર્ટીશન પ્રકાર:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "_Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Custom partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr "વૈવિધ્ય પાર્ટીશનીંગ પસંદ થયેલ છે"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:11
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:12
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:13
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્ક મુક્ત"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:14
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશ માટે મુક્ત જગ્યા ઉપલબ્ધ છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:15
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
|
|
msgstr "fs મુક્ત"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:16
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:18
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_Q)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:21
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
|
|
|
|
|
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:22
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાનિક મૂળભૂત ડિસ્ક"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Specialized & Network Disks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgid "_Add a disk..."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade.h:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
|
|
|
|
|
msgstr "સંપૂર્ણ ડિસ્ક સારાં અને વિકલ્પો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટને ઉમેરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:2
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:3
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:32
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:5
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:5
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:4
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "કિબોર્ડ લેઆઉટ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:5
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:6
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:7
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:8
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Add layout"
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઉટને ઉમેરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:9
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઇટ દૂર કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:10
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ લેઆઉટને ઉપર ખસેડો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:11
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ લેઆઉટને નીચે ખસેડો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:12
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઉટ પૂર્વદર્શન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Test the layout configuration below:"
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઉટ રૂપરેખાંકન ચકાસણી ઉપલબ્ધ નથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:14
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:15
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
|
msgstr "વિકલ્પો (_O)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:16
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:17
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:18
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "use"
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade.h:19
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
|
|
|
|
|
msgstr "ભાષા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Select additional language support to be installed:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:3
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "nativeName"
|
|
|
|
|
msgstr "મૂળ નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:4
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "englishName"
|
|
|
|
|
msgstr "અંગ્રેજી નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:5
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:14
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "selected"
|
|
|
|
|
msgstr "કંઇ જ પસંદ થયેલ નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:6
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Type here to search."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "checked"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "ROOT PASSWORD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Root Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ પાસવર્ડ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:3
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Confirm:"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાતરી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:4
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "empty password"
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
|
|
"the root user."
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ ખાતુ એ સિસ્ટમના સંચાલન માટે વપરાય છે. રુટ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડ દાખલ કરો."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:2
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
|
|
msgstr "મીડિયા ચકાસણી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:3
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "મીડિયાને ચકાસી રહ્યા છે, મહેરબાની કરીને રાહ જુઓ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:6
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP પ્રોક્સી ને સક્રિય કરો (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>_Proxy URL</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>પ્રોક્સી URL</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:8
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:9
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>User_name</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>વપરાશકર્તાનામ</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Pass_word</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>પાસવર્ડ</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્ત્રોત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:13
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "_Auto-detected installation media:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Label:"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>લેબલ:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:17
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "ખાતરી કરો (_V)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:18
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO file (_I):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:19
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "D_evice:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:20
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO પસંદ કરો (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_On the network:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક પર (_n):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:22
|
|
|
|
|
msgid "nfs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:24
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "પ્રોક્સી સુયોજન (_P)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:25
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:26
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "N_FS mount options:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "NFS માઉન્ટ વિકલ્પો:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:27
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
|
|
msgstr "આ ક્ષેત્ર વૈકલ્પિક છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:28
|
|
|
|
|
msgid "Updates"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
|
|
|
|
|
"versions provided by the install source above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Additional repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora લોકો રિપોઝીટરીઓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:31
|
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:33
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add a new repository."
|
|
|
|
|
msgstr "નવું માઉન્ટબિંદુને ઉમેરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:34
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:51
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:35
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected repository."
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ માઉન્ટબિંદુ (ઓ) ને દૂર કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:36
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:53
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "લેઆઇટ દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:37
|
|
|
|
|
msgid "Revert to the previous list of repositories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:38
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:39
|
|
|
|
|
msgid "URL for the repository, without protocol."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:40
|
|
|
|
|
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:41
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Optional proxy username."
|
|
|
|
|
msgstr "ઑપરેશનલ ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Optional proxy password."
|
|
|
|
|
msgstr "રુટ પાસવર્ડ સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:43
|
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a mirror list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:44
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:15
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:45
|
|
|
|
|
msgid "Protocol for the repository URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "P_roxy URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>પ્રોક્સી URL</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:47
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "U_sername:"
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Pass_word:"
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:49
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Invalid repository name. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "તે માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. બીજુ કંઇક પ્રયતન કરો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Name of the repository."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade.h:51
|
|
|
|
|
msgid "Duplicate names in list of additional repositories."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Unsupported Hardware Detected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:5
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:6
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:7
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:8
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
|
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
|
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
|
|
|
"purposes only."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "%s %s માં સ્વાગત છે."
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade.h:11
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપનની પ્રક્રિયા દરમ્યાન તમે કઈ ભાષા પસંદ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "CREATE USER"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Full name"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Username"
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Password"
|
|
|
|
|
msgstr "પાસવર્ડ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:5
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Confirm password"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC પાસવર્ડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
|
|
|
|
|
"spaces."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Require a password to use this account"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid "Make this user administrator"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade.h:10
|
|
|
|
|
msgid "_Advanced..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:2
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ બિંદુ ઉમેરો (_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>_Desired Capacity:</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ઇચ્છિત ક્ષમતા:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mount _Point:</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>માઉન્ટ બિંદુ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:5
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "નવું માઉન્ટ બિંદુને ઉમેરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:6
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:8
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
|
|
"use. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:10
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:11
|
|
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
|
|
msgstr "તેને કાઢી નાંખો (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:13
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
|
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ બિંદુને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:18
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "મુક્ત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:20
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "RAID Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID ઉપકરણ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:21
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Si_ze policy:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:24
|
|
|
|
|
msgid "Automatic"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgid "As large as possible"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:26
|
|
|
|
|
msgid "Fixed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:28
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ ઉપકરણ"
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:29
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ વર્ણન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:30
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>_Label:</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>લેબલ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:31
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>Device _Type:</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ઉપકરણ પ્રકાર:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:32
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<b>File _System:</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "<b>ફાઇલ સિસ્ટમ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:38
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "એનક્રિપ્ટ (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:39
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Re_format"
|
|
|
|
|
msgstr "પુન:બંધારિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:40
|
|
|
|
|
msgid "_Volume Group:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:41
|
|
|
|
|
msgid "_Modify..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:42
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "R_AID Level:"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID ઉપકરણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:43
|
|
|
|
|
msgid "_Update Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:44
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Note: The settings you make on this screen will not be applied\n"
|
|
|
|
|
"until you click on the main menu's 'Begin Installation' button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:46
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:47
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "પાસફ્રેઝ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:48
|
|
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "તાળુ ખોલો (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:49
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
|
|
"different device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:50
|
|
|
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "નવું માઉન્ટબિંદુને ઉમેરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:52
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s)."
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ માઉન્ટબિંદુ (ઓ) ને દૂર કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:54
|
|
|
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ તયેલ માઉન્ટબિંદુને રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:55
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Configure"
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકિત કરો (_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Reload storage configuration from disk."
|
|
|
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન નિષ્ફળ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:57
|
|
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:58
|
|
|
|
|
msgid "Click for help."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:59
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:60
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ઉપલબ્ધ જગ્યા</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:61
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">કુલ જગ્યા</span>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:62
|
|
|
|
|
msgid "_Reset All"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:64
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:65
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ બિંદુને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:66
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:68
|
|
|
|
|
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:69
|
|
|
|
|
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:70
|
|
|
|
|
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:71
|
|
|
|
|
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:72
|
|
|
|
|
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade.h:73
|
|
|
|
|
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_NIC:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Use _DCB"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "Use auto _vlan"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "<b>Error adding FCoE SAN.</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
|
|
|
|
|
"check your configuration and try again"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|
|
|
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Target IP Address:"
|
|
|
|
|
msgstr "IP સરનામું"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:4
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI પ્રારંભક નામને પૂરુ પાડવુ જ જોઇએ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid "CHAP pair"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Discovery Authentication Type:"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
|
|
|
|
|
"a8675309</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>ઉદાહરણ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CHAP _Username:"
|
|
|
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાનામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "CHAP _Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC પાસવર્ડ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:12
|
|
|
|
|
msgid "Reverse CHAP User_name:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:13
|
|
|
|
|
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:14
|
|
|
|
|
msgid "_Start Discovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:15
|
|
|
|
|
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:16
|
|
|
|
|
msgid "<b>Discovery login rejected.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:17
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
|
|
|
|
|
"your authorization information and try again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:18
|
|
|
|
|
msgid "_Retry Discovery"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:19
|
|
|
|
|
msgid "_Bind targets to network interfaces"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:21
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
|
|
|
|
|
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
|
|
|
|
|
"Please select which nodes you wish to log into:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:22
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Node Name"
|
|
|
|
|
msgstr "નેટવર્ક નામ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:23
|
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:24
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Node login authentication type:"
|
|
|
|
|
msgstr "સત્તાધિકરણ વાપરો (_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:25
|
|
|
|
|
msgid "Use the credentials from discovery"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:26
|
|
|
|
|
msgid "_Reverse CHAP Username:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:27
|
|
|
|
|
msgid "_Log In"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:28
|
|
|
|
|
msgid "<b>Node login failed.</b>"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:29
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
|
|
|
|
|
"double check your authorization information and try again"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade.h:30
|
|
|
|
|
msgid "Retry _Log In"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્કો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:2
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:3
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
|
msgstr "બુટ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:4
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "વર્ણન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:9
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade.h:10
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
|
|
msgstr "ડિસ્ક એનક્રિપ્શન પાસફ્રેજ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:2
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Save Passphrase"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "પાસફ્રેજને સંગ્રહો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:3
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade.h:7
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
|
|
|
|
|
"default one) when you decrypt your disks after install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:1
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "RESCAN DISKS"
|
|
|
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ ડિસ્કો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
|
|
|
|
|
"Disks' below for the changes to take effect."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:3
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
|
|
|
|
|
"when you press 'Rescan Disks'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "_Rescan Disks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:6
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
|
|
|
|
|
"installation options while this scan completes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:8
|
|
|
|
|
msgid "<b>Disk rescan complete.</b>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade.h:9
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
|
|
|
|
|
"will need to re-select your disks."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:2
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:3
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
|
|
msgstr "વર્ણન અહિંયા જાય છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:6
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:7
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:8
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:6
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "ક્રિયા"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Preserve"
|
|
|
|
|
msgstr "સાચવો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:10
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade.h:11
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "સંકોચો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:1
|
|
|
|
|
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:3
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "_Accept Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "ફેરફારો લાગુ કરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
|
|
|
|
|
"you return to the main menu and begin installation:"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:5
|
|
|
|
|
msgid "Order"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:8
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Device Name"
|
|
|
|
|
msgstr "ઉપકરણ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade.h:9
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Mountpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "માઉન્ટ બિંદુ ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન સારાંશ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:3
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade.h:4
|
|
|
|
|
msgid "We won't touch your disks until you hit this button."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:1
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકન"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપિત કરવા માટે તૈયાર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:4
|
|
|
|
|
#, c-format, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"still needs to be done. Finish it and then click the Finish configuration "
|
|
|
|
|
"button please."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:5
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "રૂપરેખાંકનને સમાપ્ત કરો (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:7
|
|
|
|
|
#, c-format, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
|
|
|
|
|
"Go ahead and reboot to start using it!"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade.h:8
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "રીબુટ (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપન કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "સ્થાપન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "live CD નું તમારી હાર્ડ ડિસ્કમાં સ્થાપન કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ../data/liveinst/console.apps/liveinst:5
|
|
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "હાર્ડ ડ્રાઈવમાં સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora માં સ્વાગત છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:372
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
|
|
|
|
|
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
"%s ને સ્થાપિત કરવા માટે %s MB મેમરીની જરૂર છે, પરંતુ તમારી પાસે ફક્ત આ મશીન પર %s MB "
|
|
|
|
|
"છે.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:374
|
|
|
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
|
|
|
|
|
"memory, but you only have %(total_ram)s MB."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ગ્રાફિકલ સ્થાપકને %s MB મેમરીની જરૂર છે, પરંતુ તમારી પાસે ફક્ત %s MB છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:377
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press <return> to reboot your system.\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:379
|
|
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "પૂરતી જગ્યા નથી"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:380
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" from a root terminal."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"ચલાવતી વખતે સ્થાપકને લખાણ સ્થિતિમાં પ્રયત્ન કરો:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"રુટ ટર્મિનલમાંથી."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:383
|
|
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr " લખાણ સ્થિતિને શરૂ કરી રહ્યા છે."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:414
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Fatal Error"
|
|
|
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:525
|
|
|
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr "DISPLAY ચલ સુયોજિત નથી. લખાણ સ્થિતિ શરૂ કરી રહ્યા છીએ."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:533
|
|
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr "ગ્રાફિકવાળુ સ્થાપન ઉપ્લબ્ધ નથી. લખાણ સ્થિતિ શરૂ કરી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:541
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
|
|
|
|
|
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
|
|
|
|
|
"use VNC mode instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"લખાણ સ્થિતિ સ્થાપન વિકલ્પોનું મર્યાદિત સુયોજનને પૂરુ પાડે છે. તે તમારા પોતાની પાર્ટીશનીંગ "
|
|
|
|
|
"લેઆઉટ અથવા પેકેજ પસંદગીઓને સ્પષ્ટ કરવા માટે તમને પરવાનગી આપતુ નથી. શું તમને તેને બદલે VNC "
|
|
|
|
|
"સ્થિતિને વાપરવાનું ગમે છે?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:660
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:662
|
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
|
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora નો પ્રયત્ન કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સમાપ્ત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
|
|
|
#~ "file:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "જ્યારે કિકસ્ટાર્ટ રૂપરેખાંકન ફાઇલનું પદચ્છેદન કરી રહ્યા હોય ત્યારે નીચેની ભૂલ મળી હતી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "(%s)\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
|
|
|
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "એક અનિચ્છનિય અપવાદ ઉદ્ભવ્યો. આ મોટે ભાગે ભૂલ હોય એમ લાગે છે. મહેરબાની કરીને "
|
|
|
|
|
#~ "વિગતવાર અપવાદની નકલ સંગ્રહો અને ભૂલનો અહેવાલ જમા કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " with the provider of this software."
|
|
|
|
|
#~ msgstr " આ સોફ્ટવેરના પ્રોવાઈડરના નામ સાથે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " against anaconda at %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr " %s આગળ એનાકોન્ડા વિરુદ્ધ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install on System"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સિસ્ટમ પર સ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
|
|
|
|
#~ "repository:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(e)s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Installation can not continue."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "નીચેની ભૂલ ઉદ્ભવી જ્યારે સ્થાપન રિપોઝીટરીને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%(e)s\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "સ્થાપનને ચાલુ રાખી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Exit installer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
|
|
#~ "hardware. The exact error message is:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " The installer will now terminate."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારાં હાર્ડવેર સાથે કંઇક સમસ્યાને કારણે સ્થાપન બંધ થઇ ગયુ હતુ. ચોક્કસ ભૂલ સંદેશો આ છે:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ " સ્થાપકનો હવે અંત આવી જશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હાર્ડવેર ભૂલ શોધાઇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Exit installer"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળો (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
|
|
|
|
|
#~ "installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "બંધ કર્યા પછી, સ્થાપન ચલાવવા માટે %s માંથી મહેરબાની કરીને મેન્યુઅલ IPL ને ચલાવો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "IP address is missing."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "IP સરનામું ગુમ થયેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
|
|
|
#~ "periods."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "IPv4 સરનામાઓ 0 અને 255 ની વચ્ચે, ટપકાંઓથી અલગ પડેલ સંખ્યાઓ સમાવતા હોવા જ જોઈએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' એ માન્ય IPv6 સરનામું નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "'%s' એ અયોગ્ય IP સરનામું છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "bootloader device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બુટલોડર ઉપકરણ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બુટ પાર્ટીશનનો પ્રથમ સેક્ટર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Master Boot Record"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "માસ્ટર બુટ રેકોર્ડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "EFI System Partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "EFI સિસ્ટમ પાર્ટીશન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apple EFI બુટ પાર્ટીશન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "PReP બુટ પાર્ટીશન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Apple બુટસ્ટ્રેપ પાર્ટીશન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "DASD"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "DASD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s MB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s MB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s KB"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s KB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "%s Byte"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "%s Bytes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "%s બાઇટ"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "%s બાઇટ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s સુધારી રહ્યા છે</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2014-04-07 12:38:09 +00:00
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>%(pkgStr)s ને સ્થાપિત કરી રહ્યા છે</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "પેકેજો સમાપ્ત થયેલ છે: %(numpkgs)d નું %(donepkgs)d"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "પેકેજો સમાપ્ત થયેલ છે: %(numpkgs)d નું %(donepkgs)d"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>%s ને સાફ કરી રહ્યા છે</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "cpio"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Cpio"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "script"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્ક્રિપ્ટ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error Installing Package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પેકેજ સ્થાપિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Wrong Disc"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ખોટી ડિસ્ક"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ યોગ્ય %s ડિસ્ક નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રીપોઝીટરી %r રૂપરેખાંકનમાં નામ ગેરહાજર છે, id મદદથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No Network Available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નેટવર્ક ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
|
|
|
#~ "error enabling the network on your system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારી સિસ્ટમની અમુક રિપોઝીટરીઓને નેટવર્કીંગની જરૂર છે, પરંતુ તમારી સિસ્ટમ પર નેટવર્કને "
|
|
|
|
|
#~ "સક્રિય કરતી વખતે ભૂલ હતી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Re_boot"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રીબુટ (_b)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બહાર કાઢો (_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પુનઃપ્રયાસ (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
|
|
|
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
|
|
|
#~ "likely require reinstallation.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફાઈલ %s ખોલી શકાશે નહિં. આ ગુમ થયેલ ફાઈલને કારણે હોઈ શકે, બગડેલ પેકેજ અથવા બગડેલ "
|
|
|
|
|
#~ "મીડિયાને કારણે પણ હોઈ શકે. મહેરબાની કરીને તમારો સ્થાપન સ્રોતની ખાતરી કરો.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "જો તમે બહાર નીકળો, તો તમારી સિસ્ટમ અયોગ્ય સ્થિતિમાં રહી જશે કે જેને પુનઃસ્થાપનની જરૂર "
|
|
|
|
|
#~ "પડી શકે છે.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retrying download."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ડાઉનલોડનો પુનઃપ્રયાસ કરી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમારી લેવડદેવડ ચલાવવામાં નીચેના કારણોસર ભૂલ હતી: %s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પાછળ (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
|
|
|
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નીચેનાં કારણને લીધે તમારુ પરિવહન ચલાવવામાં ભૂલ હતી: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error Running Transaction"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પરિવહન ચલાવવામાં ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "file conflicts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઈલ તકરારો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "older package(s)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જૂના પેકેજ(ો)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk space"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અપૂરતી ડિસ્ક જગ્યા"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "insufficient disk inodes"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અપૂરતા ડિસ્ક આઈનોડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package conflicts"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પેકેજ તકરારો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package already installed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પેકેજ પહેલાથી જ સ્થાપિત થયેલ છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "required package"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જરૂરી પેકેજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect arch"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય આર્કીટેક્ચર માટેનું પેકેજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "package for incorrect os"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અયોગ્ય os માટેનું પેકેજ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ત્યાં ફાઈલ તકરારો હતી જ્યારે સ્થાપન કરવા માટેના પેકેજોની ચકાસણી કરી રહ્યા હતા:\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
|
|
|
#~ "%s.\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમારી લેવડદેવડને નીચેના કારણોસર ચલાવવામાં ભૂલ હતી: %s.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
|
|
|
|
|
#~ "with the generation of your install tree."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "રીપોઝીટરીઓમાંથી જૂથ જાણકારી વાંચવામાં અસમર્થ. તમારા સ્થાપન વૃક્ષની જાતિ સાથે "
|
|
|
|
|
#~ "સમસ્યા છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફેરફાર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
|
|
|
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
|
|
|
#~ "generated.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "પેકેજ મેટાડેટા વાંચવામાં અસમર્થ. આ ગુમ થયેલ repodata ડિરેક્ટરીને કારણે હોઈ શકે. "
|
|
|
|
|
#~ "મહેરબાની કરીને ખાતરી કરો કે તમારું સ્થાપન વૃક્ષ યોગ્ય રીતે બનેલ છે.\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
|
|
|
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
|
|
|
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
|
|
|
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
|
|
|
|
|
#~ "to missing components."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "અમુક પેકેજો કે તમે સ્થાપિત કરવા માટે પસંદ કરેલ છે તેનાં આધારો ગુમ થયેલ છે. તમે સ્થાપનમાંથી "
|
|
|
|
|
#~ "બહાર નીકળી શકો છો, પાછા જાઓ અને તમારી પેકેજ પસંદગીઓને બદલો, અથવા તેનાં આધારો વગર "
|
|
|
|
|
#~ "આ પેકેજોને સ્થાપિત કરવાનું ચાલુ રાખો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
|
|
|
|
|
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
|
|
|
|
|
#~ "the installer."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારા પસંદ કરેલ પેકેજોને સ્થાપન માટે %d MB ની મુક્ત જગ્યા જરૂરી છે, પરંતુ તમારી પાસે "
|
|
|
|
|
#~ "પૂરતી જગ્યા ઉપલબ્ધ નથી. તમે તમારી પસંદગીઓ બદલી શકો અથવા સ્થાપકમાંથી બહાર નીકળી "
|
|
|
|
|
#~ "શકો છો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Post Upgrade"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પોસ્ટ અપગ્રેડ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સુધારા પછીનાં રૂપરેખાંકનને ચાલુ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Post Installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પોસ્ટ સ્થાપન"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Installation Starting"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Starting installation process"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થાપન પ્રગતિ શરૂ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આધારભૂતપણા ચકાસણી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થાપન માટે પસંદ થયેલ પેકેજો માટે આધારિતપણું ચકાસી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સ્થાપન જાણકારી પુનઃપ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s માટે સ્થાપન જાણકારી પુન:પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છીએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
|
|
|
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
|
|
|
#~ "software now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન સામાન્ય ઈન્ટરનેટ વપરાશ માટે લાગુ પડતા સોફ્ટવેરના સમૂહનો સમાવેશ કરે "
|
|
|
|
|
#~ "છે. તમે હવે સોફ્ટવેરનાં વિવિધ સમૂહને વૈકલ્પિક રીતે પસંદ કરી શકો છો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Graphical Desktop"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ગ્રાફિકલ ડેસ્કટોપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Software Development"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સોફ્ટવેર વિકાસ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Web Server"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વેબ સર્વર"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Minimal"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ન્યૂનત્તમ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
|
|
|
#~ "select a different set of software now."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "%s નું મૂળભૂત સ્થાપન એ ન્યૂનત્તમ સ્થાપન છે. તમે હવે વૈકલ્પિક રીતે વિવિધ સમૂહને પસંદ કરી શકો "
|
|
|
|
|
#~ "છો."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Upgrading"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સુધારી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ પાર્ટીશન હાર્ડ ડ્રાઈવ પર સ્થાપન કરવા માટે માહિતી ધરાવે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે LDL ના પાર્ટીશન કે જે DASD થી ફોર્મેટ થયેલ છે તેને કાઢી શકસો નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ઉપકરણ એ RAID ઉપકરણ %s નો ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ઉપકરણ એ RAID ઉપકરણનો ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ઉપકરણ અસુસંગત LVM વોલ્યુમ જૂથનો ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ઉપકરણ એ LVM વોલ્યુમ જૂથ '%s' નો ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ ઉપકરણ એ LVM વોલ્યુમ જૂથનો ભાગ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
|
|
|
|
|
#~ "that cannot be deleted:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "આ ઉપકરણ એ વિસ્તરેલ પાર્ટીશન છે કે જે લોજિકલ પાર્ટીશનો ને સમાવે છે કે જે કાઢી શકાતુ "
|
|
|
|
|
#~ "નથી:\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
|
|
#~ "installation of %s to continue."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમે રુટ પાર્ટીશન (/) વ્યાખ્યાયિત નથી કર્યું, કે જે %s નું સ્થાપન ચાલુ રાખવા માટે જરુરી છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small "
|
|
|
|
|
#~ "to install %s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારુ રુટ પાર્ટીશન એ ૨૫૦ મેગાબાઈટ કરતાં ઓછું છે કે જે %s સ્થાપિત કરવા માટે ખૂબ નાનું છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. "
|
|
|
|
|
#~ "If you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-"
|
|
|
|
|
#~ "LVM partition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "આ પ્લેટફોર્મને સમર્પિત પાર્ટીશન અથવા લોજિકલ વોલ્યુમ પર /boot ની જરૂર છે. જો તમે /"
|
|
|
|
|
#~ "boot વોલ્યુમને ઇચ્છતા ન હોય તો, તમારે સમર્પિત બિન-LVM પાર્ટીશન પર / ને સ્થિત કરવુ "
|
|
|
|
|
#~ "જ જોઇએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower "
|
|
|
|
|
#~ "than recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન એ %(size)s મેગાબાઈટ કે જે સામાન્ય %(productName)s ના "
|
|
|
|
|
#~ "સ્થાપન માટે જરુરી છે તેના કરતાં નાનું છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting "
|
|
|
|
|
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન %(format)s બંધારણ માટે ઘણુ નાનું છે (પરવાનગી મળેલ મારે એ "
|
|
|
|
|
#~ "%(minSize)d MB થી %(maxSize)d MB નુ છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting "
|
|
|
|
|
#~ "(allowable size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારુ %(mount)s પાર્ટીશન %(format)s બંધારણ માટે ઘણુ મોટુ છે (પરવાનગી મળેલ માપ એ "
|
|
|
|
|
#~ "%(minSize)d MB થી %(maxSize)d MB નુ છે)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "USB ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ. આ કામ આપતી સિસ્ટમ પેદા કરી શકશે અથવા નાપણ "
|
|
|
|
|
#~ "કરી શકશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
|
|
|
#~ "system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "FireWire ઉપકરણ પર સ્થાપિત કરી રહ્યા છીએ. આ કામ આપતી સિસ્ટમ પેદા કરી શકશે અથવા "
|
|
|
|
|
#~ "નહિં પણ કરી શકશે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે બુટલોડર પગલુ1 લક્ષ્ય ઉપકરણને બનાવેલ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે બુટ કરી શકાય તેવા પાર્ટીશન બનાવતા નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
|
|
|
#~ "required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
|
|
#~ "have %(installedMem)s MB."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમે સ્વેપ પાર્ટીશનને સ્પષ્ટ કર્યુ નથી. %(requiredMem)s MB મેમરી સ્વેપ પાર્ટીશન વગર "
|
|
|
|
|
#~ "સ્થાપનને ચાલુ રાખવા માટે જરૂરી છે, પરંતુ તમારી પાસે ફક્ત %(installedMem)s MB છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "You have not specified a swap partition. Although not strictly required "
|
|
|
|
|
#~ "in all cases, it will significantly improve performance for most "
|
|
|
|
|
#~ "installations."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમે સ્વેપ પાર્ટીશન સ્પષ્ટ કરેલ નથી. પરંતુ બધા કિસ્સાઓમાં તે જરુરી નથી, તે સાંકેતિક રીતે "
|
|
|
|
|
#~ "મોટા ભાગના સ્થાપનોનું પરિણામ સુધારે છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common "
|
|
|
|
|
#~ "in swap space created using older versions of mkswap. These devices will "
|
|
|
|
|
#~ "be referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since "
|
|
|
|
|
#~ "device paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "તમારા સ્વેપ ઉપકરણોની ઓછામાં ઓછા એક પાસે UUID નથી, કે જે mkswap ની જૂની આવૃત્તિઓની "
|
|
|
|
|
#~ "મદદથી બનાવેલ સ્વેપ જગ્યામાં સામાન્ય છે. આ ઉપકરણોનો /etc/fstab માં ઉપકરણ પાથ દ્દારા "
|
|
|
|
|
#~ "સંદર્ભ લીધેલ છે, કે જે નિષ્ક્રિય નથી જ્યાં સુધી ઉપકરણ પાથ વિવિધ પરિસ્થિતિઓ હેઠળ બદલી "
|
|
|
|
|
#~ "શકાય."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file "
|
|
|
|
|
#~ "system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ માઉન્ટ બિંદુ અયોગ્ય છે. %s ડિરેક્ટરી / file સિસ્ટમ પર હોવી જ જોઇએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "માઉન્ટ બિંદુ %s એ linux ફાઇલ સિસ્ટમ પર હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Linux on %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s પર Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown Linux"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અજ્ઞાત Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(arch)s માટે %(product)s Linux %(version)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Formatting DASD Device"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "DASD ઉપકરણનું બંધારણ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "DASD ઉપકરણનું બંધારણ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "Linux સાથે વાપરવા માટે %d DASD ઉપકરણને તૈયાર કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "Linux સાથે વાપરવા માટે %d DASD ઉપકરણને તૈયાર કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "vginfo failed for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s માટે vginfo નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "lvs failed for %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s માટે lvs નિષ્ફળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
|
|
|
#~ msgid_plural ""
|
|
|
|
|
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d સુયોજનને ઓછામાં ઓછા %(minMembers)d સભ્યની જરૂર છે"
|
|
|
|
|
#~ msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d સુયોજનને ઓછામાં ઓછા %(minMembers)d સભ્યોની જરૂર છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Back"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પાછળ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ખાતરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
|
|
|
#~ "installation."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "શું તમે ખરેખર ઉપકરણ %s માટે પાસફ્રેઝ દાખલ કરવાનું રદ કરવા માંગો છો?\n"
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "જો તમે આ પગલું છોડી દો તો ઉપકરણના સમાવિષ્ટો સ્થાપન દરમ્યાન ઉપલબ્ધ રહેશે નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "FCoE not available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "FCoE ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown return code: %d."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "અજ્ઞાત પાછો આવેલ કોડ: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%(device)s પર %(type)s ફાઇલસિસ્ટમની નિષ્ફળતા ચકાસો: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ફાઇલ સિસ્ટમોને સુધારવાનું બાકી રહી ગયુ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage or syntax error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વપરાશ અથવા સિન્ટેક્ષ ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વપરાશકર્તા સૂચન દ્દારા રદ થયેલ e2fsck."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Shared library error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ભાગ થયેલ લાઇબ્રેરી ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
|
|
|
|
|
#~ "internal inconsistency."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "સુધારી શકાય તેવી ભૂલોને શોધી દેવામાં આવી છે અથવા dosfsck એ આંતરિક અસુસંગતા તરીકે "
|
|
|
|
|
#~ "શોધાયુ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Usage error."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વપરાશ ભૂલ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Encrypted"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એનક્રિપ્ટ થયેલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "એકવાર સુયોજિત થઇ ગયા પછી iSCSI પ્રારંભિક નામ ને બદલવાનું અસમર્થ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "iSCSI not available"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "iSCSI ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No initiator name set"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આરંભક નામ સુયોજિત નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "iSCSI નોડમાં પ્રવેશી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "iSCSI નોડ %s માં પ્રવેશી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "iSCSI નોડ મળેલ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "નવા iSCSI નોડો કાઢી નાંખેલ નથી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે ઉપકરણ નંબર સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નંબર અયોગ્ય છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે વિશ્વવ્યાપી પોર્ટ નામ સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નામ અયોગ્ય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમે FCP LUN સ્પષ્ટ કરેલ નથી અથવા નંબર અયોગ્ય છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %s મળ્યુ નથી, ઉપકરણ અવગણવાની યાદીમાં પણ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ઓનલાઇન (%(e)s) ને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) માં WWPN %(wwpn)s ને ઉમેરી શક્યા નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s મળ્યુ નથી."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
|
#~ "(%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s માં LUN %(fcplun)s ને ઉમેરી "
|
|
|
|
|
#~ "શક્યા નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
|
|
|
|
|
#~ "configured."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s પહેલેથી જ રૂપરેખાંકિત "
|
|
|
|
|
#~ "થયેલ છે."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
|
|
|
|
|
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s નાં નિષ્ફળ "
|
|
|
|
|
#~ "ગુણધર્મને વાંચી શકાયુ નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
|
|
|
#~ "again."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "ફરીથી દૂર કરેલ zFCP ઉપકરણ %(devnum)s પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s "
|
|
|
|
|
#~ "નિષ્ફળ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
|
|
|
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) નાં SCSI ઉપકરણને યોગ્ય રીતે કાઢી "
|
|
|
|
|
#~ "શક્યા નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
|
|
|
|
|
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s પર LUN %(fcplun)s ને દૂર કરી "
|
|
|
|
|
#~ "શક્યા નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s (%(e)s) પર WWPN %(wwpn)s ને દૂર કરી શકાયુ નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "zFCP ઉપકરણ %(devnum)s ઓફલાઇન (%(e)s) સુયોજિત કરી શકાયુ નહિં."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Install hub"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "હબ સ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "Would you like to use it anyway?"
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
|
#~ "શું તમે તેને કોઇપણ રીતે વાપરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "STORAGE"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "STORAGE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Connected: %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "જોડાયેલ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Error setting root password"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રુટ પાસવર્ડને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "આ વપરાશકર્તા માટે પાસવર્ડની ખાતરી અને દાખલ કરવો જ જોઇએ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Remove Packages"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પેકેજોને દૂર કરો (_R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Getting info about requested repository"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "સૂચિત રિપોઝીટરી વિશે જાણકારીને મેળવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમારી ઇચ્છિત રિપોઝીટરીની URL દાખલ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "%s નું %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Region:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વિસ્તાર:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "City:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "શહેર:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "00"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "00"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid " "
|
|
|
|
|
#~ msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "24-hour"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "24-કલાક"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "AM/PM"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Choose your add-ons"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "તમારાં ઍડ-ઓનને પસંદ કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Add custom add-on..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વૈવિધ્ય ઍડ-ઓનને ઉમેરો..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "disks size"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "ડિસ્ક માપ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વૈવિધ્ય ઍડ-ઓનને ઉમેરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Repository"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રિપોઝીટરી"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Standard YUM repository:"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "મૂળભૂત YUM રિપોઝીટરી:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "<b>ઇચ્છિત ક્ષમતા (MB):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "(-0Gb)"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Distributed"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વિતરિત"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Customize..."
|
|
|
|
|
#~ msgstr "વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "addButton"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બટન ઉમેરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "removeButton"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બટન દૂર કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "configureButton"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "બટન રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "_Finish Partitioning"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "પાર્ટીશનીંગને સમાપ્ત કરો (_F)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Id"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Id"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "keymap warning label"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "કીમેપ ચેતવણી લેબલ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Root"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "રુટ"
|