2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
|
#
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# Translators:
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <amitakhya.phukan@gmail.com>, 2006.
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2008-2009.
|
|
|
|
|
# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2006-2008,2010.
|
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# ngoswami <ngoswami@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
|
# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2012-2013.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-07 12:44+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: ngoswami <ngoswami@redhat.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Assamese (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
|
|
|
"as/)\n"
|
|
|
|
|
"Language: as\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
|
|
|
"machine.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ %s MB ৰ প্ৰয়োজন ইনস্টল হবলে, কিন্তু আপোনাৰ মেচিনত কেৱল %s MB আছে\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
|
msgstr "%s গ্ৰাফিকেল ইনস্টলাৰৰ %s MB মেমৰিৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ কেৱল %s MB আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰ্যাপ্ত RAM নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:352
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" from a root terminal."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
" লিখনী অৱস্থা ইনস্টল চেষ্টা কৰক চলাই:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" এটা ৰুট টাৰ্মিনেলৰ পৰা।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr "লিখনী অৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
|
msgstr "ঠিক অাছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
|
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
|
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"লিখনী অৱস্থায় এটা সীমিত ইনস্টল বিকল্পসমূহৰ সংহতি দেখুৱায়। ই আপোনাক আপোনাৰ নিজৰ "
|
|
|
|
|
"বিভাজন সংৰূপ অথবা পেকেইজ বাছনিসমূহৰ অনুমতি নিদিয়ে। আপুনি VNC অৱস্থা ব্যৱহাৰ কৰিব "
|
|
|
|
|
"বিচাৰে নেকি?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:508
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "DISPLAY চলকৰ মান নিৰ্ধাৰণ কৰা নহয়। টেক্সট অৱস্থাত আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:516
|
|
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
|
|
msgstr "চিত্ৰাঙ্কিত ইনস্টল ব্যৱস্থা উপস্থিত নাই। টেক্সট অৱস্থা আৰম্ভ কৰা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি ssh install@%s কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ চলাই থাকিবলে অনুগ্ৰহ কৰি ssh install@<host>।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
|
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot ফাইলচিস্টেম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID সংহতিসমূহ যি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত raid স্তৰসমূহৰ এটা থাকিব "
|
|
|
|
|
"লাগিব: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
|
|
|
"versions: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID সংহতিসমূহ যি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত মেটাডাটা সংস্কৰণসমূহৰ এটা "
|
|
|
|
|
"থাকিব লাগিব: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"RAID সংহতিসমূহ যি '%s' অন্তৰ্ভুক্ত কৰে সিহতৰ নিম্নলিখিত ডিভাইচ ধৰণসমূহৰ যিকোনো এটা "
|
|
|
|
|
"থাকিব লাগিব: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ নিম্নলিখিত ডিস্কলেবেল ধৰণসমূহৰ এটা থাকিব লাগিব: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ধৰণ %s ৰ নিচিনা হব নোৱাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ক %s ৰ এটাত মাউন্ট কৰিব লাগিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
|
|
|
msgstr "%s আকাৰত %d আৰু %d MB ৰ মাজত হব লাগিব"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
|
|
|
msgstr "%s %dMB কে সৰু হব নালাগিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
|
|
|
msgstr "%s %dMB কে ডাঙৰ হব নালাগিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ডিস্কৰ প্ৰথম %dMB ৰ মাজত হব লাগিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
|
|
msgstr "%s এটা প্ৰাথমিক বিভাজনত হব লাগিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
|
|
msgstr "%s এটা ইনক্ৰিপ্টেড খণ্ড ডিভাইচত হব নোৱাৰিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ধৰণ %s ৰ হব নোৱাৰিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
|
|
|
"filesystem on %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s ৰ %s ত %s ফাইলচিস্টেম ব্যৱহাৰ কৰোতে grub2 দ্বাৰা core.img অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে "
|
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত স্থান নাথাকিব পাৰে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
|
msgstr "চলমান"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
|
|
|
"configuration file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"কমান্ডৰ শাৰীৰ বাবে সকলো পছন্দ এটা kickstart সংৰূপ ফাইলত ধাৰ্য্য কৰা থাকিব লাগিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
|
|
|
"file:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বিশ্লেষণ কৰাৰ সময় kickstart বিন্যাসে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি পোৱা গৈছে:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
|
|
|
msgstr "অাদেশ বাক্যৰ ধৰণত প্ৰশ্ন হ'ব নোৱাৰে !"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাৱবিনিময়ী স্তৰত আগবাঢ়িব নোৱাৰি। (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
|
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"অনিয়ন্ত্ৰিত ব্যতিক্ৰম ঘটিছে। এইটো সম্ভৱতঃ এটা বাগ। বিস্তাৰিত ব্যতিক্ৰমৰ এটা অনুকৃতি "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"একত্ৰিত কৰক আৰু এটা বাগৰ প্ৰতিবেদন নথিভুক্ত কৰক"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "এই চফ্টৱেৰ দিয়া জনৰ লগত।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
|
|
|
msgstr " %s ত anaconda ৰ বিৰুদ্ধে"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC আৰম্ভ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
|
|
msgstr "লিখিত ধৰণ ব্যৱহাৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল্ড চিস্টেম সংৰূপণ কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ লিখা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
|
|
|
msgid "Creating users"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীসমূহ সৃষ্টি কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
|
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "পস্ট ইনস্টল স্ক্ৰিপ্টসমূহ চলোৱা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
|
|
|
msgstr "পস্ট-ইনস্টল সংস্থাপন কাৰ্য্যসমূহ পৰিৱেশন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr "বুটল'ডাৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Install on System"
|
|
|
|
|
msgstr "চিস্টেমত ইনস্টল কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "ভঁৰাল প্ৰতিষ্ঠা কৰোঁতে ভুল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Installation can not continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টল ভঁৰাল ইনস্টল কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটি দেখা দিলে:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আগবাঢ়িব নোৱাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid "Exit installer"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰৰ পৰা বাহিৰ হওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
" The installer will now terminate."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আপোনাৰ হাৰ্ডৱেৰৰ এটা সমস্যাৰ বাবে বন্ধ কৰা হৈছে। সঠিক ত্ৰুটি বাৰ্তা "
|
|
|
|
|
"হল:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টলাৰ এতিয়া প্ৰস্থান কৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
|
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ত্ৰুটি পোৱা গল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰৰ পৰা বাহিৰ হওক (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
|
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot থকা ডিভাইচটো"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"বন্ধ কৰাৰ পিচত, অনুগ্ৰহ কৰি %s ৰ পৰা এটা হস্তচালিত IPL কৰিব ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া চলাই "
|
|
|
|
|
"থাকিবলে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
|
|
|
msgstr "Escrow প্ৰমাণপত্ৰ %s ৰ নেটৱাৰ্কৰ প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"escrow প্ৰমাণপত্ৰ ডাউনল'ড কৰোতে নিম্নলিখীত ত্ৰুটি হৈছিল:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
|
|
|
msgstr "%s সন্ধানহিন। ফায়াৰৱাল সংস্থাপন কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰাক্কালৰ স্ক্ৰিপ্ট সঞ্চালিত হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
|
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
|
|
|
msgstr "হস্টনাম ৰিক্ত অথবা এটা ৰিক্ত স্ট্ৰিং হব নোৱাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
|
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম দীৰ্ঘত ২৫৫ বা কমসংখ্যাৰ আখৰৰ হ'ব লাগিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
|
|
|
"'0-9'"
|
|
|
|
|
msgstr "হস্টৰ নাম 'a-z', 'A-Z', বা '0-9' অঞ্চলৰ কোনো বৈধ আখৰৰে আৰম্ভ হ'ব লাগিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
|
|
"'-'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"হস্টনামসমূহে কেৱল আখৰ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', অথবা '.' অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব পাৰিব, "
|
|
|
|
|
"পিৰিয়ডৰ মাজৰ অংশসমূহে কিবা অন্তৰ্ভুক্ত কৰিব লাগিব আৰু '-' ৰ সৈতে আৰম্ভ অথবা শেষ হব "
|
|
|
|
|
"নোৱাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
|
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
|
|
|
msgstr "IP ঠিকনা অনুপস্থিত।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
|
|
|
"periods."
|
|
|
|
|
msgstr "IP ঠিকনাত ০ আৰু ২৫৫ ৰ মাজৰ ৪-টা সংখ্যা থাকিব, বিৰামৰে অসংলগ্ন কৰা।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' বৈধ IPv6 ঠিকনা নহয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
|
|
|
msgstr "'%s' অবৈধ IP ঠিকনা।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
|
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
|
|
|
msgstr "বুটল'ডাৰ ডিভাইচ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
|
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID ডিভাইচ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
|
|
msgstr "বুট বিভাজনৰ প্ৰথম খণ্ড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
|
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
|
|
|
msgstr "মাস্টাৰ বুট ৰেকৰ্ড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
|
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "EFI চিস্টেমৰ বিভাজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
|
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple EFI বুট বিভাজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
|
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "PReP বুট বিভাজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "Apple বুটস্ট্ৰেপ বিভাজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
|
|
|
msgid "DASD"
|
|
|
|
|
msgstr "DASD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
|
|
|
msgid "zFCP"
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
|
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "U-Boot বিভাজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টলেষণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
|
|
|
msgstr "চিস্টেমটো আনমাউন্ট কৰিবলে %s চলাওক যেতিয়া আপোনাৰ কাম সমপূৰ্ণ হৈ যাব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
|
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যেতিয়া সমাপ্ত হয় অনুগ্ৰহ কৰি শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব আৰু আপোনাৰ চিস্টেম পুনাৰম্ভ হ'ব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
|
|
|
msgstr "চলাবলৈ /bin/sh পোৱা নগল! শ্বেল আৰম্ভ কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "উদ্ধাৰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
|
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
|
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
|
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
|
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"উদ্ধাৰ পৰিৱেশে এতিয়া আপোনাৰ Linux ইনস্টলেষণ সন্ধান কৰি ইয়াক ডাইৰেকটৰি %s ৰ "
|
|
|
|
|
"অন্তৰ্গত মাউন্ট কৰাৰ চেষ্টা কৰিব। আপুনি তাৰ পিছত আপোনাৰ চিস্টেমৰ বাবে প্ৰয়োজনীয় "
|
|
|
|
|
"যিকোনো সাল সলনি কৰিব পাৰিব। যদি আপুনি এই স্তৰৰ সৈতে আগবাঢ়িব বিচাৰে 'আগবাঢ়ক' "
|
|
|
|
|
"বাছক। আপুনি লগতে আপোনাৰ ফাইল চিস্টেমসমূহক 'কেৱল-পঢ়িব পৰা' নিৰ্বাচন কৰি পঢ়া-লিখাৰ "
|
|
|
|
|
"পৰিবৰ্তে কেৱল-পঢ়িব পৰা হিচাপে মাউন্ট কৰিব পাৰিব। \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"যদি কিবা কাৰণত এই প্ৰক্ৰিয়া ব্যৰ্থ হয় আপুনি 'বাদ দিয়ক' নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে আৰু এই "
|
|
|
|
|
"স্তৰ বাদ দিয়া হব আৰু আপোনাক প্ৰত্যক্ষভাৱে এটা কমান্ড শ্বেললে লৈ যোৱা হব।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "আগবাঢ়ক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
|
msgstr "অকল পঢ়ক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
|
msgstr "এৰি যাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
|
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
|
|
|
msgstr "উদ্ধাৰৰ বাবে চিস্টেম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
|
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ ইনস্টলৰ কোনটো বিভাজনে মূল বিভাজন ধৰি ৰাখে ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থান"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
|
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
|
msgstr "চিস্টেমটো স্বচালিতভাৱে পুনাৰম্ভ হব যেতিয়া আপুনি শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
|
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনাৰ চিস্টেমত লেতেৰা ফাইল চিস্টেমসমূহ আছে যাক আপুনি মাউন্ট নকৰে বুলি ভাবিছে। "
|
|
|
|
|
"পিছলৈ যাওক দবাওক এটা শ্বেললে যাবলে যৰ পৰা আপুনি fsck চলাই আপোনাৰ বিভাজনসমূহ "
|
|
|
|
|
"মাউন্ট কৰিব পাৰিব। %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
|
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ চিস্টেমটো %(rootPath)s ৰ অন্তৰ্গত মাউন্ট কৰা হৈছে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"<return> দবাওক এটা শ্বেললে যাবলে। যদি আপুনি আপোনাৰ চিস্টেমক ৰুট পৰিৱেশ বনাব "
|
|
|
|
|
"বিচাৰিছে, কমান্ডটো চলাওক:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
|
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ চিস্টেমৰ কিছুমান বা সম্পূৰ্ণ মাউন্ট কৰাৰ চেষ্টা কৰোতে এটা ত্ৰুটি হল। ইয়াৰ "
|
|
|
|
|
"কিছুমান হয়তো %s ৰ অধিনত মাউন্ট কৰা হব।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"এটা শ্বেল প্ৰাপ্ত কৰিবলে <return> টিপক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো Linux বিভাজন উপস্থিত নাই। পুনৰ বুট কৰা হৈছে।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
|
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
|
msgstr "চিস্টেমটো স্বচালিতভাৱে পুনাৰম্ভ হব যেতিয়া আপুনি শ্বেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
|
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "উদ্ধাৰ পদ্ধতি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ Linux বিভাজনসমূহ নাই। অনুগ্ৰহ কৰি শ্বেল %s লে ঘুৰি যাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ চিস্টেম %s ডাইৰেকটৰিৰ তলত মাউন্ট কৰা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ইনস্টল host %(name)s ত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
|
|
msgstr "%s হস্টত vnc গ্ৰাহক সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হ'ল !"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ কৰিব'লৈ পুনৰ ১৫ ছেকেণ্ডত চেষ্টা কৰিম..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d চেষ্টাৰ পিচত সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা বাদ দিয়া হব!\n"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d চেষ্টাৰ পিচত সংযোগ কৰাৰ চেষ্টা বাদ দিয়া হব!\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰিব'লৈ অনুগ্ৰহ কৰি %s লৈ আপোনাৰ vnc গ্ৰাহকক নিজে সংযোগ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
|
|
|
"ADDRESS>."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টল আৰম্ভ কৰিবলে অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ vnc ক্লাএন্টক হস্তচালিতভাৱে <IP ADDRESS>:%s "
|
|
|
|
|
"ৰ সৈতে সংযুক্ত কৰক। শ্বেললে যাওক (Ctrl-B 2) আৰু <IP ADDRESS> জানিবলে 'ip addr' "
|
|
|
|
|
"চলাওক। "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC আৰম্ভ কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
|
|
msgstr "VNC চাৰ্ভাৰ এতিয়া চলি আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি এটা listening vncviewer লৈ সংযোগ কৰিব বিচাৰিছে। \n"
|
|
|
|
|
"ইয়াৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰাৰ প্ৰয়োজন নহয়। যদি আপুনি\n"
|
|
|
|
|
"পাছৱাৰ্ড নিৰ্ধাৰণ কৰি, তেনেহ'লে vncviewer লৈ বিফল হোৱা সংযোগৰ \n"
|
|
|
|
|
"ক্ষেত্ৰত ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"সকীয়নি !!! VNC চাৰ্ভাৰ কোনো পাছৱাৰ্ড নোহোৱাকে চলি আছে !\n"
|
|
|
|
|
"চাৰ্ভাৰক নিৰাপদ কৰিব'লৈ আপুনি \n"
|
|
|
|
|
"self.password=<password> বুট বিকল্প প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি পাছৱাৰ্ড নোহোৱাকে vnc চলা খুজিছে। \n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"অজ্ঞাত ভূল। এৰি দিয়া হৈছে। \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
|
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"প্ৰদান কৰা VNC পাছৱাৰ্ড অন্তত ৬ আখৰ দীঘল আছিল।\n"
|
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি নতুন এটা সুমুৱাওক। পাছৱাৰ্ড নিদিলে খালি এৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
|
msgstr "%s KB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%s বাইট"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%s বাইটসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰস্তুতি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল উৎসস্থলৰ পৰা তথ্য বিনিময়ৰ প্ৰস্তুতি চলিছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>উন্নত কৰা হৈছে %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ইনস্টল কৰা হৈছে %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "সমপূৰ্ণ কৰা পেকেইজসমূহ: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "সমপূৰ্ণ কৰা পেকেইজসমূহ: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>পৰিষ্কাৰ কৰা হৈছে %s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
|
|
|
msgid "cpio"
|
|
|
|
|
msgstr "cpio"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
|
|
|
msgid "unpack"
|
|
|
|
|
msgstr "খোলক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
|
|
|
msgid "script"
|
|
|
|
|
msgstr "লিপি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
|
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজ ইনস্টল কৰোঁতে ভুল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
|
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s পেকেইজ ইনস্টল কৰোতে এটা %s ত্ৰুটি হল। ই ইনস্টল মাধ্যম পঢ়োতে ত্ৰুটিসমূহৰ ইংগিত দিব "
|
|
|
|
|
"পাৰে। ইনস্টল আগবাঢ়িব নোৱাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
|
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "ভুল ডিষ্ক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
|
|
|
msgstr "সেইখন %s শুদ্ধ ডিষ্ক নহয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
|
|
|
msgstr "%r ভঁৰালৰ সংৰূপত নাম নাই, id ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
|
|
|
"error enabling the network on your system."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনৰ কিছুমান চফ্টৱেৰৰ ভঁৰালৰ কাৰণে নেটৱাৰ্ক সুবিধাৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ চিস্টেমত "
|
|
|
|
|
"নেটৱাৰ্ক সক্ৰিয় কৰোঁতে এটা ভুল হৈছিল।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনাৰম্ভ কৰক (_b)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
|
msgstr "বাহিৰ উলিয়াওক (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনঃচেষ্টা কৰক (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
|
msgstr "ভুল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
|
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
|
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s ফাইল খোলা নগল। এইটো সম্ভৱতঃ কোনো সন্ধানহীন ফাইল, কোনো অশুদ্ধ পেকেইজ, বা এটা "
|
|
|
|
|
"অশুদ্ধ মাধ্যমৰ কাৰণে হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলৰ উৎস পৰীক্ষঅ কৰক।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"প্ৰস্থান কৰিলে, আপোনাৰ চিস্টেম এটা স্থিৰতাহীন অৱস্থাত থাকিব যিটোক পুনঃইনস্টলৰ প্ৰয়োগ "
|
|
|
|
|
"হ'ব।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
|
msgid "Retrying"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনঃ চেষ্টা কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ ডাউনল'ডৰ প্ৰচেষ্টা চলিছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণ সমূহৰ বাবে কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা চলাওঁতে ভুল হ'ল: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
|
msgstr "পিছলৈ (_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নলিখিত কাৰণৰ বাবে আপোনাৰ লেন দেন চলাওতে এটা ত্ৰুটি হৈছিল: %s। \n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
|
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰোঁতে ভুল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
|
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইলৰ সংঘাত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
|
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "অতীজৰ পেকেইজ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
|
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিষ্কত স্থানৰ নাটনী"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
|
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিষ্ক আইন'ডৰ নাটনী"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
|
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজৰ সংঘাত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
|
|
|
msgid "package already installed"
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজ ইতিমধ্যে ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
|
|
|
msgid "required package"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰয়োজনীয় পেকেইজ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
|
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
|
|
|
msgstr "অশুদ্ধ স্থাপত্যৰ পেকেইজ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
|
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
|
|
|
msgstr "অশুদ্ধ os ৰ পেকেইজ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
|
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
|
|
|
msgstr "নিম্নমলিখিত ফাইল চিস্টেম সমূহৰ বাবে আপোনাক আৰু স্থানৰ প্ৰয়োজন:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টল কৰিব লগা পেকেইজ পৰীক্ষা কৰোঁতে ফাইলৰ সংঘৰ্ষ আছিল:\n"
|
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
|
|
|
"%s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"নিম্নলিখিত কাৰণ সমূহৰ বাবে কাৰ্য্য পৰিচালনাৰ যোগান ধৰা চলাওঁতে ভুল হ'ল: %s।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
|
|
|
"the generation of your install tree."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ভঁৰালৰ পৰা দলৰ তথ্য পঢ়িব পৰা নগল। এইটো আপোনাৰ ইনস্টল আকাৰৰ উৎপাদনৰ সৈতে সমস্যা।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পাদন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
|
|
msgstr "আগবাঢ়ক (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
|
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
|
|
|
"generated.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"পেকেইজ সম্বন্ধিয় তথ্য পঢ়িব পৰা নগল। কোনো নোহোৱা তথ্য পাত্ৰ ডাইৰেকটৰিৰ কাৰণে এইটো "
|
|
|
|
|
"হৈছে। অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ইনস্টলৰ নক্সা শুদ্ধকৈ উৎপন্ন হোৱাতো সুনিৰ্দ্দিষ্ট কৰক। \n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
|
msgstr "সকীয়নী"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
|
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
|
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
|
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
|
|
|
"missing components."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি বাছনি কৰা কিছুমান পেকেইজত নিৰ্ভৰশীলতা নাই। আপুনি ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান "
|
|
|
|
|
"কৰি, উভতি গই আপোনাৰ পেকেইজ বাছনিসমূহ পৰিৱৰ্তন কৰিব পাৰে, অথবা নিৰ্ভৰশীলতা "
|
|
|
|
|
"নোহোৱাকৈ এই পেকেইজসমূহ ইনস্টল কৰিব পাৰে। যদি আপুনি আগবাঢ়ে, এই পেকেইজসমূহ নিখোঁজ "
|
|
|
|
|
"উপাদনসমূহৰ কাৰণে সঠিকভাৱে কাম নকৰিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
|
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
|
|
|
"installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি বিচৰা পেকেইজ সমূহক ইনস্টলৰ বাবে %d MB মুক্ত স্থানৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ ওচৰত "
|
|
|
|
|
"পৰ্যাপ্ত স্থান নাই। আপুনি আপোনাৰ পছন্দ সলনি কৰিব পাৰে বা ইনস্টলাৰৰ পৰা বাহিৰ হ'ব "
|
|
|
|
|
"পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
|
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
|
|
|
msgstr "উন্নয়নৰ পিছৰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "উন্নয়ন কামৰ পিছৰ সংৰূপ সঞ্চালিত হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
|
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ পিছৰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
|
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ পিছৰ সংৰূপ সঞ্চালিত হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
|
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল কামৰ আৰম্ভ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
|
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্ভৰশীলতা পৰীক্ষা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
|
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ বাবে নিৰ্বাচিত পেকেইজসমূহৰ নিৰ্ভৰতা পৰীক্ষা কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ ইনস্টল সংক্ৰান্ত তথ্য আহৰণ কৰা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
|
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ প্ৰগতি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
|
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
|
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
|
|
|
"software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%sৰ অবিকল্পিত ইনস্টলে সাধাৰণ ইনটাৰনেট ব্যৱহাৰৰ কাৰণে প্ৰযোজ্য সফ্টওৱেৰৰ সংহতি "
|
|
|
|
|
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে। আপুনি এতিয়া বিকল্পিতভাৱে এটা ভিন্ন সফ্টওৱেৰৰ সংহতি বাছিব পাৰে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
|
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
|
|
|
msgstr "গ্ৰাফিকেল ডেস্কটপ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Software Development"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰৰ বিকাশ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
|
|
msgstr "ৱেব চাৰ্ভাৰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
|
msgstr "নুন্যতম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
|
|
|
"select a different set of software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s ৰ অবিকল্পিত ইনস্টল এটা নুন্যতম ইনস্টল। আপুনি এতিয়া বিকল্পিতভাৱে এটা ভিন্ন "
|
|
|
|
|
"সফ্টওৱেৰৰ সংহতি বাছিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজ ইনস্টল প্ৰক্ৰিয়া আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
|
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
|
|
|
msgstr "উন্নত কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
|
|
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
|
|
|
msgstr "এই বিভাজনে হাৰ্ড ড্ৰাইভ ইনস্টলৰ তথ্য ধৰি ৰাখিছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
|
|
|
msgstr "LDL আকৃতিৰ DASD বিভাজন আপুনি মচিব নোৱাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
|
|
|
msgstr "এই বিভাজন RAID ডিভাইচ %s ৰ এটা অংগ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
|
|
|
msgstr "এই বিভাজন এটা RAID ডিভাইচৰ অংগ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
|
|
|
msgstr "এই ডিভাইচ সংগতিহীন LVM আয়তন দলৰ এটা অংশ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
|
|
|
msgstr "এই বিভাজন '%s' LVM আয়তন দলৰ অংগ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
|
|
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
|
|
|
msgstr "এই বিভাজন এটা LVM আয়তন দলৰৰ অংগ। "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
|
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"এই ডিভাইচ এটা সম্প্ৰসাৰিত বিভাজন য'ত আঁতৰাব নোৱাৰা যৌক্তিক বিভাজন আছে:\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
|
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি ৰুট ডিভাইচত এটা নতুন ফাইল চিস্টেম সৃষ্টি কৰিব লাগিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি কোনো মূল বিভাজন (/) সংজ্ঞাবদ্ধ কৰা নাই, যাৰ %s ৰ ইনস্টলত আগবাঢ়িব'লৈ প্ৰয়োজন "
|
|
|
|
|
"আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
|
|
|
"install %s."
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ মূল বিভাজন ২৫০ MBকৈ কম যিটো সাধাৰণতে %s ইনস্টলৰ বাবে বৰ সৰু।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
|
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই প্লেটফৰ্মৰ এটা বিভাজন অথবা যৌক্তিক আয়তনত /boot ৰ প্ৰয়োজন। যদি আপুনি এটা /boot "
|
|
|
|
|
"আয়তন নিবিচাৰে, আপুনি এটা নন-LVM বিভাজনত / দিব লাগিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
|
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(size)s মেগাবাইটতকে কে কম যোনটো এটা স্বাভাৱিক "
|
|
|
|
|
"%(productName)s ইনস্টলৰ বাবে উপদেশিতকে কম।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি সৰু (অনুমোদিত আকাৰ হল "
|
|
|
|
|
"%(minSize)d MB ৰ পৰা %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ %(mount)s বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি ডাঙৰ (অনুমোদিত আকাৰ হল "
|
|
|
|
|
"%(minSize)d MB ৰ পৰা %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"USB ডিভাইচত সংস্তাপন কৰা হৈছে। এই ইনস্টলে কাৰ্য্যকৰি প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব বা নকৰিবও "
|
|
|
|
|
"পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"FireWire ডিভাইচ ইনস্টল কৰা হৈছে। এই ইনস্টলে কাৰ্য্যকৰি প্ৰণালী সৃষ্টি কৰিব বা "
|
|
|
|
|
"নকৰিবও পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
|
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি এটা বুটল'ডাৰ স্তৰ১ লক্ষ্য ডিভাইচ সৃষ্টি কৰা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
|
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
|
|
msgstr "এটা boot কৰাৰ যোগ্য বিভাজন নিৰ্মাণ কৰা নহয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
|
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
|
|
|
"partition."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ BIOS-ভিত্তিয় চিস্টেমৰ %s ৰ নতুন ডিস্ক লেবেল বিন্যাস (GPT) ৰ সৈতে বুট হবলে "
|
|
|
|
|
"এটা বিশেষ বিভাজনৰ প্ৰয়োজন। আগবাঢ়িবলে, অনুগ্ৰহ কৰি এটা ১MB 'BIOS বুট' ধৰণ বিভাজন "
|
|
|
|
|
"সৃষ্টি কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
|
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি এটা শ্বাপ বিভাজন ধাৰ্য্য কৰা নাই। এটা শ্বাপ বিভাজনৰ বাহিৰে ইনস্টল চলাই নিবলে "
|
|
|
|
|
"%(requiredMem)s MB মেমৰিৰ প্ৰয়োজন, কিন্তু আপোনাৰ কেৱল %(installedMem)s MB আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
|
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি কোনো শ্বাপ বিভাজন নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই। যদিও সকলো ক্ষেত্ৰতে কঠোৰ ভাবে প্ৰয়োজন "
|
|
|
|
|
"নহয়, এইটোৱে সৰহভাগ ইনস্টলৰ যোগ্যতা গুৰুতৰ ভাবে বঢ়াব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ শ্বাপ ডিভাইচসমূহৰ অন্তত এটাৰ এটা UUID নাই, যি mkswap ৰ পুৰনি সংস্কৰণসমূহ "
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰি সৃষ্টি কৰা শ্বাপ স্থানৰ বাবে সাধাৰণ। এই ডিভাইচসমূহক /etc/fstab ত "
|
|
|
|
|
"ডিভাইচ পথৰে প্ৰসংগ কৰা হব, যি সংগত নহয় যিহেতু ডিভাইচ পথসমূহ বিভিন্ন ক্ষেত্ৰত সলনি "
|
|
|
|
|
"হব পাৰে। "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
|
|
msgstr "এই মাউন্ট-বিন্দু বৈধ নহয়। %s ডাইৰেকটৰি / ফাইলচিস্টেমত স্থাপিত হোৱা আৱশ্যক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
|
|
|
msgstr "%s মাউন্ট-বিন্দু linux ফাইলচিস্টেমৰ ওপৰত স্থাপিত হোৱা আৱশ্যক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ত Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(arch)s ৰ বাবে %(product)s Linux %(version)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
|
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
|
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "DASD ডিভাইচ ফৰমেট কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "DASD ডিভাইচসমূহ ফৰমেট কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
|
|
|
msgstr[0] "Linux ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে %d DASD ডিভাইচ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
|
msgstr[1] "Linux ৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে %d DASD ডিভাইচসমূহ প্ৰস্তুত কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s ত %(type)s সৃষ্টি কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s ত ফাইলচিস্টেম পুনৰ আকাৰ দিয়া হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
|
msgstr "%(device)s ত ফাইলচিস্টেম প্ৰব্ৰজন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ কাৰণে vginfo বিফল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ কাৰণে lvs বিফল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
|
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "এটা RAID%(raidLevel)d সংহতিৰ অন্তত %(minMembers)d সদস্যৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "এটা RAID%(raidLevel)d সংহতিৰ অন্তত %(minMembers)d সদস্যসমূহৰ প্ৰয়োজন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
|
msgstr "পিছলৈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
|
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
|
|
|
"installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি %s ডিভাইচৰ বাবে এটা পাছৱাৰ্ড দিয়া এৰি যাব খোজে নেকি ?\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"এই পদক্ষেপ এৰি গ'লে ডিভাইচৰ বিষয়বস্তু আপুনি ইনস্টলৰ সময়ত নাপায়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
|
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
|
|
|
msgstr "FCoE উপলব্ধ নহয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
|
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেমৰ সংৰূপত এটা ধৰণ নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত ঘুৰাই দিয়া ক'ড: %d"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
|
|
|
msgstr "%(type)s ফাইলচিস্টেময়ে %(device)s ত ব্যৰ্থতা নিৰিক্ষণ কৰে:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
|
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
|
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
|
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
|
|
|
"problems on the filesystem."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"এই ধৰণৰ ত্ৰুটিসমূহে সাধাৰণত বুজায় যে ফাইলচিস্টেমত এটা সমস্যা আছে যাক মেৰামতি "
|
|
|
|
|
"কৰিবলে ব্যৱহাৰকাৰী ভাৱবিনিময়ৰ প্ৰয়োজন। ইনস্টলেষণ পুনাৰম্ভ কৰাৰ আগত, উদ্ধাৰ অৱস্থাত "
|
|
|
|
|
"অথবা অন্য চিস্টেমত পুনাৰম্ভ কৰক যি আপোনাক ফাইলচিস্টেম ভাৱবিনিময়ীভাৱে ঠিক মেৰামতি "
|
|
|
|
|
"কৰাৰ অনুমতি দিয়ে। ফাইলচিস্টেমত সমস্যাবোৰ ঠিক কৰাৰ পিছত ইনস্টলেষণ পুনাৰম্ভ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
|
|
|
msgstr "উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰা ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
|
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইল চিস্টেম ত্ৰুটিসমূহ সুদ্ধ কৰা হোৱা নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
|
|
|
msgid "Operational error."
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্য্য ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
|
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহৃত অথবা লিখনী ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
|
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ অনুৰোধত e2fsck বাতিল কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
|
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
|
|
|
msgstr "অংশীদাৰী কৰা লাইব্ৰেৰি ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
|
|
|
"inconsistency."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"উদ্ধাৰ কৰিব পৰা ত্ৰুটি ধৰা পেলোৱা হৈছে অথবা dosfsck এ এটা অভ্যন্তৰীক অসংগতিৰ খোজ "
|
|
|
|
|
"কৰিছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
|
|
|
msgid "Usage error."
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহৃত ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
|
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
|
|
|
msgstr "এবাৰ সংহতি কৰা iSCSI আৰম্ভকৰ নাম সলাব নোৱাৰি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা iSCSI আৰম্ভকৰ নাম দিব লাগিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
|
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
|
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
|
|
|
msgstr "আৰম্ভকৰ নাম নিৰ্ধাৰণ কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ন'ডত লগিন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s iSCSI ন'ডত লগিন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
|
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো iSCSI ন'ড খোজ কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
|
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো নতুন iSCSI ন'ড আৱিষ্কাৰ কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
|
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
|
|
|
msgstr "বিচাৰি পোৱা কোনো ন'ডতে লগিন কৰিব পৰা নগল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
|
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰযোগ্য কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বচালিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
|
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰেখিত বিভাজন আবন্টন কৰিবলে অক্ষম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
|
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুৰোধ কৰা আকাৰে সৰ্বাধিক অনুমোদিতক অতিক্ৰম কৰে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
|
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
|
|
|
msgstr "প্লেটফৰ্ম তথ্য নহোৱাকৈ বিভাজনসমূহ আবন্টন কৰিব নোৱাৰি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্ক %s অভিগম কৰিব নোৱাৰি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অতি সৰু (অনুমোদিত আকাৰ হল %(minSize)d MB ৰ পৰা "
|
|
|
|
|
"%(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"বিভাজন %(format)s ফৰমেটিংৰ বাবে অত্যাধিক ডাঙৰ (অনুমোদিত আকাৰ হল %(minSize)d MB "
|
|
|
|
|
"ৰ পৰা %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
|
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
|
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰসাৰিত বিভাজন সৃষ্টি কৰাৰ পিছগ পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
|
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুৰোধতকে অধিক পুনৰ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
|
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
|
|
|
msgstr "DiskChunk অনুৰোধবোৰ PartitionRequest ধৰণৰ হব লাগিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
|
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজনসমূহ disklabel সীমাৰ বাহিৰ আবন্টন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
|
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
|
|
|
msgstr "VGChunk অনুৰোধবোৰ LVRequest ধৰণৰ হব লাগিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
|
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
|
|
|
msgstr "LVM অনুৰোধবোৰৰ বাবে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
|
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি কোনো ডিভাইচ সংখ্যা নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই বা সংখ্যাটো অবৈধ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
|
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি কোনো worldwide portৰ নাম নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই বা নামটো অবৈধ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
|
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি কোনো FCP LUNৰ নাম নিৰ্দ্দিষ্ট কৰা নাই বা সংখ্যাটো অবৈধ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP ডিভাইচ %s পোৱা নগল, ডিভাইচ আওকাণ কৰা তালিকাতো।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP ডিভাইচ %(devnum)s অনলাইন (%(e)s) সংহতি কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s ক zFCP ডিভাইচ %(devnum)s (%(e)s) ত যোগ কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP ডিভাইচ %(devnum)s ত WWPN %(wwpn)s পোৱা নগল।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ক zFCP ডিভাইচ %(devnum)s (%(e)s) ত \n"
|
|
|
|
|
"থকা WWPN %(wwpn)s লে যোগ কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zFCP ডিভাইচ %(devnum)s ত থকা WWPN %(wwpn)s ৰ\n"
|
|
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ইতিমধ্যে সংৰূপীত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
|
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zFCP ডিভাইচ %(devnum)s (%(e)s) ত থকা WWPN %(wwpn)s ৰ LUN %(fcplun)s ৰ ব্যৰ্থ "
|
|
|
|
|
"বৈশিষ্ট পঢ়িব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
|
|
|
"again."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zFCP ডিভাইচ %(devnum)s ত থকা WWPN %(wwpn)s ৰ\n"
|
|
|
|
|
"ব্যৰ্থ LUN %(fcplun)s আকৌ আতৰুৱা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
|
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) ৰ \n"
|
|
|
|
|
"SCSI ডিভাইচ সঠিকভাৱে মচিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"zFCP ডিভাইচ %(devnum)s (%(e)s) ত থকা WWPN %(wwpn)s ৰ LUN %(fcplun)s ক আতৰাব "
|
|
|
|
|
"নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP ডিভাইচ %(devnum)s (%(e)s) ত থকা WWPN %(wwpn)s আতৰাব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
|
msgstr "zFCP ডিভাইচ %(devnum)s অফলাইন (%(e)s) সংহতি কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
|
|
|
"additional %s is needed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"বৰ্তমান চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে ফাইলচিস্টেমসমূহত পৰ্যাপ্ত স্থান নাই। এটা অতিৰিক্ত %s ৰ "
|
|
|
|
|
"প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
|
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ হাব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
|
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
|
|
|
msgstr "\tইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ। প্ৰস্থান কৰিবলে return টিপক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
|
|
|
msgid "Install hub"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল হাব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
|
|
msgstr " স্বচালিত ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত HUB শীৰ্ষক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
|
msgstr "c"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি আগবঢ়াৰ আগত সকলো স্পৌক সম্পূৰ্ণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
|
msgstr "q"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি সঁচাকৈ প্ৰস্থান কৰিব বিচাৰে নেকি?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
|
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
|
|
|
msgstr " অনুগ্ৰহ কৰি ওপৰৰ পৰা আপোনাৰ পছন্দ [প্ৰস্থান কৰিবলে 'q' | আগবাঢ়িবলে 'c']: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ ডিভাইচত X আৰম্ভ কৰিব পৰা নগল। অন্য এটা কমপিউটাৰৰ পৰা এই কমপিউটাৰলৈ "
|
|
|
|
|
"সংযোগ কৰি VNC আৰম্ভ কৰিব খোজে নেকি যাতে চিত্ৰাংকিত ইনস্টল কৰিব পাৰি নে লিখিত "
|
|
|
|
|
"ধৰণৰ ইনস্টলত আগবাঢ়িব খোজে ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
|
|
msgstr "VNC পাছৱাৰ্ড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
|
|
|
"Leave blank for no password"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি VNC পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰক। আপুনি ইয়াক দুবাৰ টাইপ কৰিব লাগিব। \n"
|
|
|
|
|
"কোনো পাছৱাৰ্ড নিদিলে খালি এৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড (সুনিশ্চিত কৰক): "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ডসমূহ মিল নাখায়!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড অতি কমেও ৬টা আখৰ দীঘল হ'ব লাগে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
|
|
|
msgid "Set root password"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট একাওন্ট অসামৰ্থবান।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
|
|
msgstr "পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি নতুন ৰুট পাছৱাৰ্ড বাছক। আপুনি ইয়াক দুবাৰ টাইপ কৰিব লাগিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি এটা দূৰ্বল পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰিছে: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি ইয়াক তথাপিও ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে নে?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
|
|
msgstr "সকলো স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থায়ী Linux চিস্টেম(সমূহ) প্ৰতিস্থাপন কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰিক্ত স্থান ব্যৱহাৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল গন্তব্য"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বচালিত বিভাজন নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত বিভাজন নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই। অনুগ্ৰহ কৰি কমপিউটাৰ বন্ধ কৰক, অন্তত এটা ডিস্ক "
|
|
|
|
|
"সংযোগ কৰক, আৰু ইনস্টলেষণ সম্পূৰ্ণ কৰিবলে পুনৰাম্ভ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই; অনুগ্ৰহ কৰি ইনস্টল কৰিবলে অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিশ্লেষণ কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
|
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "আপডেইটেড সংৰক্ষণ সংৰূপ সৃজন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ ব্যৰ্থ হল: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ববিভাজন বিকল্পসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
|
|
"use for the install target."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টলেষণ কৰিবলে আপোনাৰ হাৰ্ড ড্ৰাইভ বিভাজন কৰিব লাগিব। ইনস্টল লক্ষ্যৰ বাবে কোন "
|
|
|
|
|
"স্থান ব্যৱহাৰ কৰা হব বাছক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
|
|
msgstr "সময়অঞ্চল সংহতিসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "%s সময়অঞ্চল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
|
|
msgstr "সময়অঞ্চল সংহতি কৰা হোৱা নাই।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
|
|
msgstr "অঞ্চল %s ত উপলব্ধ সময়অঞ্চলসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
|
|
msgstr "উপলব্ধ অঞ্চলসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
|
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি সময়অঞ্চল বাছক।\n"
|
|
|
|
|
"নম্বৰসমূহ ব্যৱহাৰ কৰক অথবা নামসমূহ প্ৰত্যক্ষভাৱে টাইপ কৰক [অঞ্চল তালিকাৰ বাবে b, "
|
|
|
|
|
"প্ৰস্থান কৰিবলে q]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত স্পৌক শীৰ্ষক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থা পৰিক্ষা কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
|
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰিবলে enter টিপক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰশ্ন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
|
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি 'yes' বা 'no' প্ৰতিক্ৰিয়া কৰক: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
|
msgstr "হয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
|
msgstr "নহয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
|
msgstr "নহয় (_N)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
|
msgstr "হয় (_Y)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত শীৰ্ষক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানীয়কৰণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
|
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰী সংহতিসমূহ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
|
|
|
"automatically continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"যেতিয়া এই আইকনৰ সৈতে চিহ্ন দিয়া সকলো বস্তু সম্পূৰ্ণ হয়, ইনস্টলেষণ স্বচালিতভাৱে "
|
|
|
|
|
"আগবাঢ়িব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
|
|
"step."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি পৰৱৰ্তী স্তৰত আগবঢ়াৰ আগত এই আইকনৰ সৈতে চিহ্নিত বস্তুবোৰ সম্পূৰ্ণ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন %s %s ইনস্টলেষণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
|
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
|
|
|
msgstr "এটা নতুন ভলিউম দল সৃষ্টি কৰা হৈছে ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"সংৰক্ষণ সংৰূপ উদ্ধাৰ কৰিব নোৱাৰি ত্ৰুটিৰ বাবে পুনৰ সংহতি হল। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচ পুনৰ সংৰূপ ব্যৰ্থ হল। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি এটা বৈধ মাউন্টবিন্দু সুমুৱাওক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "সেই মাউন্ট বিন্দু অবৈধ। অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
|
|
|
msgstr "সেই মাউন্ট বিন্দু ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত। অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
|
|
msgstr "LVM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
|
|
msgstr "RAID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰামাণিক বিভাজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
|
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
|
|
|
msgstr "BTRFS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্ক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
|
msgstr "হস্তচালিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d সংৰক্ষণ ডিভাইচ চিনাক্ত কৰা হৈছে"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d সংৰক্ষণ ডিভাইচসমূহ চিনাক্ত কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "অজ্ঞাত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
|
|
"system when running low on memory."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'swap' স্থান মেমৰি কম থকা অৱস্থাত অপাৰেটিং\n"
|
|
|
|
|
"চিস্টেম দ্বাৰা ব্যৱহাৰ কৰা হৈছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'boot' স্থান হল যত অপাৰেটিং চিস্টেম\n"
|
|
|
|
|
"আৰম্ভ কৰিবলে প্ৰয়োজনীয় ফাইলসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
|
|
"files and applications are stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'root' স্থান হল যত কেন্দ্ৰীয় চিস্টেম ফাইল আৰি এপ্লিকেচনসমূহ\n"
|
|
|
|
|
"সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
|
|
"data is stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ কমপিউটাৰৰ 'home' স্থান হল যত আপোনাৰ সকলো ব্যক্তিগত\n"
|
|
|
|
|
"তথ্য সংৰক্ষণ কৰা হয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"বুটিং সামৰ্থবান কৰিবলে BIOS হাৰ্ডৱেৰত GPT-বিভাজিত ডিস্কসমূহৰ পৰা\n"
|
|
|
|
|
"BIOS বুট বিভাজনৰ প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"PRep বুট বিভাজনক কিছুমান PPC প্লেটফৰ্মত বুটল'ডাৰ সংৰূপৰ এটা অংশ\n"
|
|
|
|
|
"হিচাপে প্ৰয়োজন হয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "/boot/efi এটা %s ধৰণৰ ডিভাইচত থাকিব লাগিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s এটা ধৰণ %s ৰ ডিভাইচত থাকিব লাগিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ইনক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
|
|
|
msgstr "ধৰণ %s ডিভাইচসমূহৰ এটা বৈধ RAID স্তৰ নিৰ্বাচনৰ প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
|
|
|
"selected."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি নিৰ্বাচন কৰা RAID স্তৰৰ বাবে আপুনি বৰ্তমানে নিৰ্বাচন কৰা ডিস্কসমূহতকে অধিক "
|
|
|
|
|
"ডিস্কৰ প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
|
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচ পুনৰ আকাৰ অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল। বিৱৰণ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
|
|
|
msgstr "ধাৰ্য্যত নাম %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
|
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচ পুনৰ ফৰমেট অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
|
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
|
|
|
msgstr "এই ফাইল চিস্টেমে লেবেলসমূহ সমৰ্থন নকৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
|
|
msgstr "এই ফাইল চিস্টেম পুনৰ আকাৰ নকৰা হব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
|
|
|
msgstr "স্থায়ী বৈয়াম %s লে নতুন %s যোগ কৰা হল।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
|
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন ডিভাইচ যোগ কৰিবলে ব্যৰ্থ। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
|
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
|
|
|
msgstr "অবৈধ বিভাজন আকাৰ সংহতি। এটা বৈধ পূৰ্ণসংখ্যা ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
|
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচ অপসাৰণ অনুৰোধ ব্যৰ্থ হল। বিৱৰণ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
|
|
|
msgstr "ভলিউম দল নাম %s ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত। পৰিবৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰা হোৱা নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
|
|
|
"remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"এই চফ্টৱেৰ RAID এৰেত %d সদস্য বিভাজনসমূহৰ %d নাই। আপুনি ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা "
|
|
|
|
|
"এটা ভিন্ন ডিভাইচ বাছিব পাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
|
|
|
"it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"এই LVM আয়তন দলত %d ভৌতিক আয়তনসমূহৰ %d নাই। আপুনি ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা "
|
|
|
|
|
"ভিন্ন ডিভাইচ বাছিব পাৰিব।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো ডিস্ক নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পৰ্যাপ্ত খালি ঠাই নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "স্বচালিত বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া ব্যৰ্থ হল। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপ্টেড খণ্ড ডিভাইচ আনলক কৰিবলে ব্যৰ্থ। বিৱৰণসমূহৰ বাবে ক্লিক কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
|
"selected.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি আপোনাৰ নতুন %(productName)s ইনস্টলেষণৰ বাবে ফাইলচিস্টেমসমূহ হস্তচালিতভাৱে "
|
|
|
|
|
"সংস্থাপন কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি আৰম্ভ কৰাৰ আগত, কাৰ্য্যপ্ৰণালী শিকিবলে অলপ "
|
|
|
|
|
"সময় ব্যয় কৰিলে ভাল হয়। ভালেমান পৰিবৰ্তন হৈছে।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আটাইতকৈ গুৰুত্বপূৰ্ণ পৰিবৰ্তন হল নতুন ফাইলচিস্টেমসমূহৰ সৃষ্টি সীমিত কৰা হৈছে। আপোনাক "
|
|
|
|
|
"জটিল ডিভাইচসমূহ যেনে LVM যৌক্তিক আয়তনসমূহক স্তৰত নিৰ্মাণ কৰিব নালাগে (ভৌতিক আয়তন, "
|
|
|
|
|
"তাৰ পিছত আয়তন দল, তাৰ পিছত যৌক্তিক আয়তন) -- এতিয়া আপুনি কেৱল যৌক্তিক আয়তন সৃষ্টি "
|
|
|
|
|
"কৰক আৰু আমি ইয়াক অন্তৰ্ভুক্ত কৰিবলে ভৌতিক আয়তনসমূহ আৰু আয়তন দলৰ সংস্থাপন কৰিম। আমি "
|
|
|
|
|
"লগতে আয়তন দল সজোৱাৰ প্ৰক্ৰিয়াও নিয়ন্ত্ৰণ কৰিম যেতিয়া আপুনি যৌক্তিক আয়তনসমূহ যোগ "
|
|
|
|
|
"কৰে, আতৰায়, আৰু পুনৰ আকাৰ দিয়ে যাতে আপুনি পাৰ্থিৱ বিৱৰণসমূহৰ বিষয়ে ভািবব লগিয়া "
|
|
|
|
|
"নহয়।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"পৰ্দাৰ বিন্যাস\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"পৰ্দাৰ বাঁওফালে আমি এই কমপিউটাৰত বিচাৰি পোৱা OS ইনস্টলেষণসমূহ দেখুৱায়। নতুন "
|
|
|
|
|
"%(productName)s ইনস্টলেষণ তালিকাৰ ওপৰত আছে। ইনস্টলেষণসমূহে কি ফাইলচিস্টেম "
|
|
|
|
|
"অন্তৰ্ভুক্ত কৰে চাবলে আপুনি সিহতৰ নামৰ ওপৰত ক্লিক কৰিব পাৰে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"বাঁও-হাতৰ বিভিন্ন ইনস্টলেষণ আৰু মাউন্টবিন্দুসমূহৰ তলত বুটামবোৰ আছে যাৰ সহায়ত এটা নতুন "
|
|
|
|
|
"ফাইলচিস্টেম যোগ কৰিব পাৰি, নিৰ্বাচিত ফাইলচিস্টেম আতৰাব পাৰি, অথবা নিৰ্বাচিত "
|
|
|
|
|
"ফাইলচিস্টেম সংৰূপণ কৰিব পাৰি।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"পৰ্দাৰ সোঁ-হাতত আপুনি বৰ্তামনে নিৰ্বাচন কৰা মাউন্টবিন্দু স্বনিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"তলৰ-বাঁওফালে আপুনি ইনস্টলেষণৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰা ডিস্কসমূহৰ সাৰাংশ "
|
|
|
|
|
"দেখা পাব। আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহৰ বিষয়ে বিৱৰিত তথ্যৰ বাবে আপুনি নীলা লিখনীত "
|
|
|
|
|
"ক্লিক কৰিব পাৰে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"এটা নতুন ডিভাইচত এটা নতুন ফাইলচিস্টেম কেনেকৈ সৃষ্টি কৰিব\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"১. + বুটামত ক্লিক কৰক।\n"
|
|
|
|
|
"২. মাউন্টবিন্দু আৰু আকাৰ সুমুৱাওক। (সহায়: সহায়ৰ বাবে যিকোনো লিখনী প্ৰৱিষ্টি স্থানত "
|
|
|
|
|
"ওপৰত মাউছ পইন্টাৰ ঘুৰাওক।)\n"
|
|
|
|
|
"৩. পৰ্দাৰ বাঁও-হাতত \"নতুন %(productName)s ইনস্টলেষণ\" ৰ অন্তৰ্গত নতুন মাউন্টবিন্দু "
|
|
|
|
|
"বাছক আৰু আপোনাৰ প্ৰয়োজনীয়তা পূৰ্ণ কৰিবলে ইয়াক স্বনিৰ্বাচন কৰক।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ ডিস্কত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান এটা ডিভাইচ/ফাইলচিস্টেমক কিধৰণে পুনৰফৰমেট কৰিব\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"১. পৰ্দাৰ বাঁও-ফালৰ পৰা ফাইলচিস্টেম নিৰ্বাচন কৰক।\n"
|
|
|
|
|
"২. পৰ্দাৰ সোঁ-ফালৰ পৰা মাউন্টবিন্দু স্বনিৰ্বাচন স্থানত \"স্বনিৰ্বাচন কৰক\" প্ৰসাৰকত "
|
|
|
|
|
"ক্লিক কৰক।\n"
|
|
|
|
|
"৩. \"পুনৰফৰমেট কৰক\" চেকবুটাম সক্ৰিয় কৰক, এটা ফাইলচিস্টেম ধৰণ বাছক আৰু, যদি "
|
|
|
|
|
"প্ৰযোজ্য, ওপৰৰ \"মাউন্টবিন্দু\" লিখনী প্ৰৱিষ্টি স্থানত এটা মাউন্টবিন্দু সুমুৱাওক।\n"
|
|
|
|
|
"৪. \"পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক\" ত ক্লিক কৰক\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ ডিস্কত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান এটা ফাইলচিস্টেমৰ বাবে এটা মাউন্টবিন্দু কিধৰণে "
|
|
|
|
|
"সংস্থাপন কৰিব\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"১. পৰ্দাৰ বাঁওফালৰ পৰা ফাইলচিস্টেম বাছক।\n"
|
|
|
|
|
"২. মাউন্টবিন্দু স্বনিৰ্বাচন স্থানত \"মাউন্টবিন্দু\" লিখনী প্ৰৱিষ্টি স্থানত এটা মাউন্টবিন্দু "
|
|
|
|
|
"সুমুৱাওক।\n"
|
|
|
|
|
"৩. \"পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক\" ত ক্লিক কৰক\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ ডিস্কত ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান এটা ফাইলচিস্টেমক কিধৰণে আতৰাব\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"১. পৰ্দাৰ বাঁওফালে আপুনি আতৰাব বিচৰা ফাইলচিস্টেম বাছক।\n"
|
|
|
|
|
"২. - বুটাম ক্লিক কৰক।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"সহায়: \"নতুন %(productName)s ইনস্টলেষণ\" ৰ পৰা এটা ডিভাইচ যি ইতিমধ্যে আপোনাৰ "
|
|
|
|
|
"ডিস্কত অস্তিত্ববান তাক আতৰালে ডিস্কৰ পৰা ই আতৰি নাযায়। ই কেৱল সেই ডিভাইচক তাৰ "
|
|
|
|
|
"প্ৰকৃত অৱস্থালে পুনৰসলহতি কৰে। আপোনাৰ ডিস্কক ইতিমধ্যে অস্তিত্ববান এটা ডিভাইচক "
|
|
|
|
|
"আতৰাবলে, আপুনি ইয়াক অন্য চিনাক্ত ইনস্টলেষণ (অথবা \"অজ্ঞাত\") ৰ যিকোনো এটাৰ অন্তৰ্গত "
|
|
|
|
|
"বাছিব লাগিব আৰু - বুটাম টিপিব লাগিব।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"বুদ্ধি আৰু সহায়\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি নতুন ফাইলচিস্টেমসমূহৰ বাবে সৰ্বমুঠ উপলব্ধ খালি ঠাইতকে ডাঙৰ আকাৰ সুমুৱাব পাৰে। "
|
|
|
|
|
"ইনস্টলাৰে আপুনি অনুৰোধ কৰা আকাৰৰ যিমান সম্ভব ওচৰৰ বনাব চেষ্টা কৰিব।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"অবিকল্পিতভাৱে, নতুন ডিভাইচসমূহে আপোনাৰ নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহৰ যিকোনো/সকলো ব্যৱহাৰ "
|
|
|
|
|
"কৰে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি এটা নতুন ডিভাইচক কোনোবোৰ ডিস্ক আবন্টন কৰা হব সংৰূপণ বুটাম (সঁজুলি গ্ৰাফিক থকা) "
|
|
|
|
|
"ক্লিক কৰি পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰিব যেতিয়া সেই ডিভাইচ নিৰ্বাচিত থাকে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"+ বুটাম ক্লিক কৰি এটা নতুন মাউন্টবিন্দু যোগ কৰোতে, আকাৰ প্ৰৱিষ্টি খালি এৰিব যাতে নতুন "
|
|
|
|
|
"ডিভাইচে সকলো উপলব্ধ খালি ঠাই ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"যেতিয়া আপুনি এটা বৈয়াম ডিভাইচৰ পৰা সৰ্বশেষ ডিভাইচ আতৰায় যেনে এটা LVM আয়তন দল, "
|
|
|
|
|
"আমি নতুন ডিভাইচসমূহৰ বাবে স্থান উপলব্ধ কৰিবলে স্বচালিতভাৱে সেই বৈয়াম ডিভাইচ আতৰাই "
|
|
|
|
|
"দিম।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"এটা ডিস্কৰ পৰা যেতিয়া সৰ্বশেষ বিভাজন আতৰোৱা হয়, সেই ডিস্কক এটা নতুন বিভাজন টেবুলৰ "
|
|
|
|
|
"সৈতে পুনাৰম্ভ কৰা হয় যদি আমি ভাবো সেই ডিস্কৰ বাবে অধিক সঠিক ধৰণ উপলব্ধ আছে।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
|
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
|
|
|
msgstr "টোকা: pool চাৰ্ভাৰসমূহ সকলো সময়ত উপলব্ধ নহবও পাৰে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
|
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
|
|
|
msgstr "তাৰিখ আৰু সময়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
|
|
msgstr "অবৈধ সময়অঞ্চল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"যদি আপুনি NTP ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে আপুনি প্ৰথমতে নেটৱাৰ্কিং সংস্থাপন কৰিব লাগিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ কোনো কাৰ্য্যকৰী NTP চাৰ্ভাৰ সংৰূপিত নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাসমূহ সলনি কৰিবলে %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
|
|
|
msgstr "কি'বৰ্ড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিক্ষণ বিন্যাস সংৰূপ উপলব্ধ নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰাটো সংৰূপণ কৰা হোৱা নাই।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত (সন্ধানহিন)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
|
|
msgstr "অৱস্থা অজ্ঞাত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
|
msgstr "অব্যৱস্থাপিত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাৰ্মৱেৰ সন্ধানহিন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "কেবুল আনপ্লাগ্গড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
|
msgstr "উপলব্ধ নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্নিত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ প্ৰয়োজন"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযুক্ত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ ব্যৰ্থ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
|
msgstr "আনপ্লাগ্গড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
|
msgstr "ইথাৰনেট"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
|
msgstr "বেতাঁৰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv4 ঠিকনা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IPv6 ঠিকনা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
|
msgstr "IP ঠিকনা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
|
msgstr "এন্টাৰপ্ৰাইজ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো নহয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক সংৰূপ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংযোগ কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
|
msgstr "বিচ্ছিন্ন কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ সৈতে বেতাঁৰ সংযুক্ত "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
|
|
|
msgstr "তাঁৰযুক্ত (%s) সংযুক্ত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযুক্ত: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
|
msgstr "সংযুক্ত নহয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো নেটৱাৰ্ক ডিভাইচ উপলব্ধ নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "হস্টনাম বৈধ নহয়: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱাৰ্ড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
|
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰূট পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰোতে ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰা আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট একাওন্ট অসামৰ্থবান"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱাৰ্ড সংহতি কৰা হোৱা নাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
|
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি এটা পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰি সুনিশ্চিত কৰিব লাগিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি এটা দূৰ্বল পাছৱাৰ্ড প্ৰদান কৰিছে: %s। ইয়াক তথাপিও ব্যৱহাৰ কৰিবলে কৰা হল "
|
|
|
|
|
"টিপক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নীৰিক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
|
|
msgstr "উৎস পৰিবৰ্তন হৈছে - অনুগ্ৰহ কৰি সতাসত্য নিৰূপণ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
|
msgstr "একো নিৰ্বাচন কৰা হোৱা নাই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজ মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "দল মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰা হৈছে..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
|
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনো ইনস্টল উৎস উপলব্ধ নাই"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্ভৰতাসমূহ নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
|
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
|
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
|
|
|
"your installation.\n"
|
|
|
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইনস্টলেষণৰ বাবে চিহ্নিত নিম্নলিখিত চফ্টৱেৰৰ ত্ৰুটি আছে। ই সম্ভবত আপোনাৰ ইনস্টল "
|
|
|
|
|
"উৎসৰ সৈতে এটা ত্ৰুটিৰ বাবে হৈছে।\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি এই পেকেইজসমূহক আপোনাৰ ইনস্টলেষণৰ পৰা আতৰোৱাৰ চেষ্টা কৰিব পাৰে। আপোনাৰ "
|
|
|
|
|
"ইনস্টলেষণ উৎস পৰিবৰ্তন কৰক,\n"
|
|
|
|
|
"অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
|
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজসমূহ আতৰাওক (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ উৎস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ উৎস সংস্থাপন কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
|
|
|
msgstr "পেকেইজ মেটাডাটা ডাউনল'ড কৰোতে ত্ৰুটি..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
|
|
msgstr "এই মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰিবলে ভাল।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
|
|
msgstr "এই মাধ্যমৰ পৰা ইনস্টল কৰাটো ভাল নহয়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
|
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুৰোধ কৰা ভঁৰালৰ পৰা তথ্য প্ৰাপ্ত কৰা হৈছে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ পছন্দৰ ভঁৰালৰ URL সুমুৱাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ উৎস"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ, ভঁৰাল url নীৰিক্ষণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল উৎস সংস্থাপন কৰিবলে ব্যৰ্থ, ভঁৰাল url আৰু প্ৰক্সি সংহতিসমূহ নীৰিক্ষণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্তুত নহয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ উৎস সংস্থাপন কৰোতে ত্ৰুটি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS চাৰ্ভাৰ %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
|
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD ড্ৰাইভ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
|
|
msgstr "নিকটতম মিৰৰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
|
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You're all set!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ ওচৰত <b>%s</b> ইনস্টল কৰিবলে প্ৰচুৰ স্থান আছে, সেয়েহে আমি ইনস্টলেষণৰ "
|
|
|
|
|
"অৱশিষ্ট\n"
|
|
|
|
|
"স্তৰ আপোনাৰ বাবে স্বচালিতভাৱে সংৰূপণ কৰিব দিব পাৰো।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি সম্পূৰ্ণভাৱে প্ৰস্তুত!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
|
|
|
"space."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ বৰ্তমান <b>%s</b> চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে উপলব্ধ স্থানৰ <b>%s</b> ৰ প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি নিৰ্বাচন কৰা ডিস্কসমূহৰ নিম্নলিখিত পৰিমাণ খালি ঠাই উপলব্ধ আছে:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>আপোনাৰ ওচৰত %s ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই</b>, কিন্তু আমি স্থায়ী বিভাজনসমূহ "
|
|
|
|
|
"সংকেচন কৰি অথবা আতৰাই আপোনাক স্থান উদ্ধাৰ কৰাত সহায় কৰিব পাৰো।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
|
"available on the selected disks."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ ওচৰত <b>%s</b> ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই, যদিও আপুনি নিৰ্বাচিত "
|
|
|
|
|
"ডিস্কসমূহত উপলব্ধ সকলো খালি ঠাই\n"
|
|
|
|
|
"ব্যৱহাৰ কৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
|
|
|
"space,\n"
|
|
|
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
|
|
|
"quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"<b>আপোনাৰ ওচৰত %s ইনস্টল কৰিবলে পৰ্যাপ্ত স্থান নাই</b>, যদিও আপুনি নিৰ্বাচিত "
|
|
|
|
|
"ডিস্কসমূহত উপলব্ধ সকলো খালি\n"
|
|
|
|
|
"ঠাই ব্যৱহাৰ কৰে। অতিৰিক্ত স্থানৰ বাবে আপুনি অধিক ডিস্ক যোগ কৰিব পাৰে, <b>%s</b> "
|
|
|
|
|
"ৰ এটা সৰু সংস্কৰণ ইনস্টল কৰিবলে\n"
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে, অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ গন্তব্য"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংগ্ৰহৰ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ সংৰক্ষণ কৰিবলে ব্যৰ্থ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ সংৰূপ নীৰিক্ষণ কৰোতে ত্ৰুটি। বিৱৰণৰ বাবে ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ডিস্ক নিৰ্বাচিত; %s ক্ষমতা; %s মুক্ত"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ডিস্কসমূহ নিৰ্বাচিত; %s ক্ষমতা; %s মুক্ত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
|
|
|
"bootable."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপুনি বুটল'ডাৰ ইনস্টলেষণ বাদ দিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপোনাৰ চিস্টেম বুট নহবও পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
|
|
|
"or quit the installer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ সংৰক্ষণ সংৰূপ নীৰিক্ষণ কৰোতে নিম্নলিখিত ত্ৰুটিসমূহ পোৱা গৈছিল। আপুনি আপোনাৰ "
|
|
|
|
|
"সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰিব পাৰে\n"
|
|
|
|
|
"অথবা ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
|
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাষা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
|
msgstr "তথ্য"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
|
|
msgstr "চিস্টেম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি আপোনাৰ %s %s ইনস্টলেষণৰ বাবে এতিয়াও কোনো মাউন্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰা নাই:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
|
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
|
|
|
msgstr "সিহতক স্বচালিতভাৱে সৃষ্টি কৰিবলে ইয়াত ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
|
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
|
|
|
msgstr "অথবা, তলত '+' আইকনৰ সৈতে নতুন মাউন্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
|
|
|
"filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%d ডিস্ক; %s ক্ষমতা; %s ৰিক্ত স্থান</b> (অবিভাজিত আৰু ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
|
"<b>%d ডিস্কসমূহ; %s ক্ষমতা; %s ৰিক্ত স্থান</b> (অবিভাজিত আৰু ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
|
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
|
|
|
msgstr "বুটল'ডাৰ ইনস্টল নকৰিব (_D)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
|
|
msgstr "বুট ডিভাইচ হিচাপে সংহতি কৰক (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
|
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"সতৰ্কবাৰ্তা: আপোনাৰ বৰ্তমান কি'বৰ্ড বিন্যাস হল <b>%s</b>। যদি আপুনি আপোনাৰ কি'বৰ্ড "
|
|
|
|
|
"বিন্যাস পৰিবৰ্তন কৰে, আপুনি ইনস্টলৰ পিছত আপোনাট ডিস্কসমূহ ডিক্ৰিপ্ট কৰিব নোৱাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি এটা দূৰ্বল পাচফ্ৰেইছ প্ৰদান কৰিছে: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছসমূহ মিল নাখায়।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
|
msgstr "দূৰ্বল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
|
msgstr "ভাল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
|
msgstr "শক্তিশালী"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
|
msgstr "সংকোচিত কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
|
msgstr "মচি পেলাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
|
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্কসমূহ সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
|
|
msgstr "এই ডিভাইচে ইনস্টলেষণ উৎস অন্তৰ্ভুক্ত কৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰ %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
|
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
|
|
|
"data it contains."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই ইনস্টলেষণৰ বাবে আপোনাৰ ওচৰত পৰ্যাপ্ত মুক্ত স্থান নাই।\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"এই ইনস্টলেষণৰ বাবে স্থান মুক্ত কৰিবলে আপুনি নিবচৰা স্থায়ী ফাইলচিস্টেম আতৰাব "
|
|
|
|
|
"পাৰিব। এটা ফাইলচিস্টেম আতৰালে ই অন্তৰ্ভুক্ত কৰা সকলো তথ্য স্থায়ীভাৱে মচি যাব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%s ডিস্ক; %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%s ডিস্কসমূহ; %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰা সৰ্বমুঠ স্থান: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
|
|
|
msgid "Region:"
|
|
|
|
|
msgstr "অঞ্চল:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
|
msgstr "শহৰ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
|
|
|
msgid "Network Time"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্ক সময়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
|
|
|
msgid "00"
|
|
|
|
|
msgstr "00"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
|
msgstr ":"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
|
msgstr " "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
|
|
|
msgid "24-hour"
|
|
|
|
|
msgstr "২৪-ঘন্টা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
|
|
msgstr "AM/PM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ NTP চাৰ্ভাৰসমূহৰ বাবে যোগ কৰক আৰু চিহ্নিত কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
|
msgstr "হস্টনাম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
|
msgstr "কৰ্মৰত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
|
|
"updates available for you."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"আপোনাৰ অৱস্থানৰ বিষয়ে তথ্য প্ৰাপ্ত কৰিবলে আৰু আপোনাৰ বাবে চফ্টৱেৰ আপডেইটসমূহ উপলব্ধ "
|
|
|
|
|
"কৰাবলে\n"
|
|
|
|
|
"আপোনাৰ নেটৱাৰ্ক অভিগমৰ প্ৰয়োজন হব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
|
|
msgstr "হাৰ্ডৱেৰ ঠিকনা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
|
msgstr "গতি"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
|
msgstr "চাবনেট মাস্ক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
|
|
msgstr "অবিকল্পিত পথ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
|
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_o)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
|
msgstr "সুৰক্ষা"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
|
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কৰ নাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
|
|
msgstr "সুৰক্ষা কি'"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
|
|
msgstr "হটস্পট হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰক (_U)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
|
|
msgstr "হটস্পট বন্ধ কৰক (_S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰূপণ কৰক (_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰদানকাৰী"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
|
|
msgstr "VPN ধৰণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
|
msgstr "গেইটৱে"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
|
msgstr "দলৰ নাম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
|
msgstr "দল পাছৱাৰ্ড"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ নাম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
|
|
msgstr "পদ্ধতি (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰূপ URL (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
|
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_H)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি (_T)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "FTP প্ৰক্সি (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
|
|
msgstr "চক্স হস্ট (_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "আনলক কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
|
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
|
|
|
msgstr "বিমান অৱস্থা (_p)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
|
msgstr "হস্টনাম:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
|
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ পৰিৱেশ বাছক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
|
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ এড-অনসমূহ বাছক"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
|
msgstr "স্তম্ভ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
|
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচিত এড-অন যোগ কৰক (_A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
|
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
|
|
|
msgstr "বাতিল কৰক আৰু অধিক ডিস্ক যোগ কৰক (_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ বিকল্পসমূহ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াত আমি বিৱৰণ দিম আপোনাৰ বিকল্পসমূহ কি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
|
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>বিভাজনৰ ধৰণ:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
|
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজন আঁচনি সংৰূপ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
|
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
|
|
|
msgstr "মোক ডিস্কসমূহৰ বিভাজন স্বনিৰ্বাচন কৰিবলে দিওক (_p)।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
|
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
|
|
|
msgstr "চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচন পৰিবৰ্তন কৰক (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
|
|
msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক... চফ্টৱেৰ মেটাডাট এতিয়াও ল'ড হৈ আছে।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
|
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান পুনৰ প্ৰাপ্ত কৰক (_s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
|
msgstr "বৰ্তমান চফ্টৱেৰ নিৰ্বাচনৰ বাবে কিমান স্থানৰ প্ৰয়োজন তাৰ বিৱৰণ আমি ইয়াত দিম।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্ক মুক্ত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰৰ বাবে উপলব্ধ খালি ঠাই।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
|
|
msgstr "fs মুক্ত"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
|
|
|
msgstr "খালি ঠাই উপলব্ধ নাই কিন্তু স্থায়ী বিভাজনসমূহৰ পৰা প্ৰাপ্ত কৰিব পাৰি।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
|
|
|
msgid "disks size"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্কসমূহৰ আকাৰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
|
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
|
|
|
msgstr "স্থায়ী বিভাজনসমূহ মচি পেলাই নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহত পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে স্থান।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
|
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
|
|
|
msgstr "মোক সহায়ৰ প্ৰয়োজন নাই: মোক ডিস্ক বিভাজন স্বনিৰ্বাচন কৰিব দিয়ক (_p)।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলাৰ প্ৰস্থান কৰক (_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থানীয় প্ৰামাণিক ডিস্কসমূহ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
|
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
|
|
|
msgstr "সম্পূৰ্ণ ডিস্ক সাৰাংশ আৰু বিকল্পসমূহ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
|
|
msgstr "সাৰাংশ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
|
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
|
|
|
msgstr "মোৰ তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰক। মই এটা পাচফ্ৰেইছ পিছত সংহতি কৰিম।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা কি'বৰ্ড বিন্যাস যোগ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি তলত নিৰ্বাচন কৰি এটা কিবৰ্ড বিন্যাস যোগ কৰিব পাৰে:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
|
msgstr "কিবৰ্ডৰ বিন্যাস"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"এই চিস্টেমত আপুনি কোনবোৰ কিবৰ্ড বিন্যাস ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে? অবিকল্পিত হিচাপে "
|
|
|
|
|
"বাছিবলেআপুনি যিকোনো বিন্যাসক তালিকাৰ ওপৰত স্থানান্তৰ কৰিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ইয়াত কৰা পৰিবৰ্তনসমূহ কেৱল ইনস্টল চিস্টেমৰ বাবে প্ৰযোজ্য হব। কি'বৰ্ডক ইনস্টলেষণ "
|
|
|
|
|
"প্ৰক্ৰিয়াৰ বাবে সংৰূপণ কৰিবলে ডেস্কটপৰ সঁজুলি ব্যৱহাৰ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
|
|
|
msgid "Add layout"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস যোগ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
|
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস আতৰাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
|
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসক ওপৰত স্থানান্তৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
|
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাসক তলত স্থানান্তৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
|
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস পূৰ্বদৰ্শন কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
|
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত বিন্যাস তলত পৰিক্ষা কৰক:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাসসমূহ সলনি কৰিবলে Alt + Shift"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
|
msgstr "বিকল্পসমূহ (_O)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
|
|
|
msgstr "বিন্যাস সলনি কৰা বিকল্পসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
|
|
|
msgstr "কিবৰ্ড বিন্যাসসমূহ সলনি কৰিবলে কোনবোৰ সংযুক্তি আপুনি পছন্দ কৰিব?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
|
|
|
msgid "use"
|
|
|
|
|
msgstr "ব্যৱহাৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট পাছৱাৰ্ড:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
|
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
|
|
|
msgstr "সুনিশ্চিত কৰক:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
|
|
"the root user."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"ৰুট একাওন্ট চিস্টেম প্ৰশাসন কৰাৰ বাবে ব্যৱহাৰ কৰা হয়। ৰুট ব্যৱহাৰকাৰীৰ বাবে এটা "
|
|
|
|
|
"পাছৱাৰ্ড সুমুৱাওক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
|
msgstr "যোগ কৰক(_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা স্বনিৰ্বাচিত এড-অন যোগ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
|
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপোনাৰ এড-অনৰ বাবে yum ভঁৰালটো ক'ত আছে?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
|
msgstr "ভঁৰাল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
|
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora People ভঁৰালসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
|
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰামাণিক YUM ভঁৰাল:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
|
msgstr "কৰা হল (_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
|
|
msgstr "মাধ্যমৰ সতা সত্য নিৰূপণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
|
|
msgstr "মাধ্যম সতা সত্য নিৰূপণ কৰা হৈছে, অনুগ্ৰহ কৰি অপেক্ষা কৰক..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
|
|
msgstr "HTTP প্ৰক্সি সামৰ্থবান কৰক (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>প্ৰক্সি URL</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>উদাহৰণ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰমাণীকৰণ ব্যৱহাৰ কৰক (_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
|
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ব্যৱহাৰকাৰীনাম</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
|
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>পাছৱাৰ্ড</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
|
|
msgstr "কোনটো ইনস্টল উৎস আপুনি ব্যৱহাৰ কৰিব বিচাৰে?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
|
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
|
|
|
msgstr "স্ব-চিনাক্ত কৰা ইনস্টল মাধ্যম (_A):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
|
msgstr "সতা সত্য নিৰূপণ কৰক (_V)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
|
|
msgstr "ISO ফাইল (_I):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা ISO বাছক (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
|
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
|
|
|
msgstr "নেটৱাৰ্কত (_n):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
|
|
msgstr "প্ৰস্কি সংস্থাপন (_P)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
|
|
|
msgstr "এই URL এ এটা মিৰৰ তালিকালে প্ৰসংগ কৰে (_m)।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
|
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
|
|
|
msgstr "NFS মাউন্ট বিকল্পসমূহ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
|
|
msgstr "এই ক্ষেত্ৰ বৈকল্পিক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
|
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
|
|
|
msgstr "মোক ইয়াৰ পৰা বাহিৰ উলিয়াওক (_G)!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
|
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
|
|
|
msgstr "মোৰ অদৃষ্ট মই গ্ৰহণ কৰিছো (_I)।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
|
|
msgstr "ই অস্থিৰ, পূৰ্ব-উন্মোচন চফ্টৱেৰ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
|
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
|
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
|
|
|
"purposes only."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি টিমবাকটুৰ এটা OS ইনস্টলাৰৰ ভিতৰত সাৰ পায়, আৰু ই ভৱিষ্যতত ছমাহ পিছত। কিন্তু, "
|
|
|
|
|
"ইয়াত বাগ আছে। চৌপাশে বাগ। বাগ যাৰ সৈতে আপুনি চলিব লাগিব। এই ভৱিষ্যতৰ OS আপুনি "
|
|
|
|
|
"নিৰ্ভৰ কৰিব পৰা এটা স্থিৰ OS নহয়। ই কেৱল পৰিক্ষণ নিমিত্ত।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
|
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
|
|
|
msgstr "%s %s লে স্বাগতম।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলৰ সময়ত আপুনি কোনতো ভাষা ব্যৱহাৰ কৰিব খোজে ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
|
|
|
msgid "nativeName"
|
|
|
|
|
msgstr "nativeName"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
|
|
|
msgid "englishName"
|
|
|
|
|
msgstr "englishName"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
|
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ভাষাৰ বাবে কি'বৰ্ডক অবিকল্পিত বিন্যাসলে সংহতি কৰক (_k)।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
|
msgstr "সহায়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউন্ট বিন্দু যোগ কৰক (_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>প্ৰত্যাশিত ক্ষমতা:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
|
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>মাউন্ট বিন্দু:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "এটা নতুন মাউন্ট বিন্দু যোগ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"তলত মাউন্ট বিন্দু সৃষ্টি কৰাৰ পিছত\n"
|
|
|
|
|
"অতিৰিক্ত স্বনিৰ্বাচন বিকল্পসমূহ উপলব্ধ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
|
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
|
msgstr "উদাহৰণ: \"/\", \"/home\", \"swap\" (কৌটেষণ চিহ্নসমূহ বাদ দি)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
|
|
"use. Try something else?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"সেই মাউন্ট বিন্দু ইতিমধ্যে ব্যৱহৃত।\n"
|
|
|
|
|
"অন্য কিবা চেষ্টা কৰিব?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
|
msgstr "উদাহৰণ: \"20 GB\", \"500mb\" (কৌটেষণ চিহ্নসমূহ বাদ দি)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
|
|
|
msgstr "আপুনি %s ত উপলব্ধ সকলো তথ্য মচি পেলাবলে নিশ্চিত নে?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
|
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
|
|
|
msgstr "%s ৰুটতো অন্য সকলো ফাইলচিস্টেম মচি পেলাওক।"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
|
|
msgstr "ইয়াক মচি পেলাওক (_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
|
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
|
|
|
msgstr "গন্তব্য নিৰ্বাচনলে উভতি যাওক (_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
"যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ %s %s ইনস্টলৰ বাবে মাউন্ট বিন্দুসমূহ সৃষ্টি কৰে,\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি সিহতৰ বিৱৰণসমূহ ইয়াত চাব পাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিভাইচ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিভাইচৰ বিৱৰণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
|
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>লেবেল:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>প্ৰত্যাশিত ক্ষমতা (MB):</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
|
msgstr "নাম:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
|
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ডিভাইচৰ ধৰণ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
|
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>ফাইল চিস্টেম:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনক্ৰিপ্ট কৰক (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
|
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
|
|
|
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয়তা (মিৰৰ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
|
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
|
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
|
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
|
|
|
msgstr "অনুকূলিত পৰিৱেশন (স্ট্ৰাইপ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
|
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
|
|
|
msgstr "ত্ৰুটি চিনাক্তকৰণ (পাৰিটি)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
|
|
|
msgstr "বিতৰিত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
|
|
|
msgid "Redundant"
|
|
|
|
|
msgstr "অপ্ৰয়োজনীয়"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰ ফৰমেট কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
|
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
|
|
|
msgstr "ভলিউম দল:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
|
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তন কৰক ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
|
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
|
|
|
msgstr "স্বনিৰ্বাচন কৰক (_C)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
|
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
|
|
|
msgstr "পৰিবৰ্তনসমূহ প্ৰয়োগ কৰক (_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই ডিভাইচ ইনক্ৰিপ্টেড আৰু এটা বৈধ পাচফ্ৰেইছ নহোৱাকৈ পঢ়িব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক তলত "
|
|
|
|
|
"আনলক কৰিব পাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
|
|
msgstr "আনলক কৰক (_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
|
|
"different device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই ডিভাইচক প্ৰত্যক্ষভাৱে সম্পাদন কৰিব নোৱাৰি। আপুনি ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা অন্য "
|
|
|
|
|
"ডিভাইচ বাছিব পাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
|
|
|
"different device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"এই %s ডিভাইচত %d %s ৰ %d নাই। আপুনি ইয়াক আতৰাব পাৰিব অথবা এটা ভিন্ন ডিভাইচ "
|
|
|
|
|
"বাছিব পাৰিব।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
|
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "এটা নতুন মাউন্টবিন্দু যোগ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
|
|
|
msgid "addButton"
|
|
|
|
|
msgstr "addButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
|
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত মাউন্টবিন্দু(সমূহ) আতৰাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
|
|
|
msgid "removeButton"
|
|
|
|
|
msgstr "removeButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
|
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত মাউন্টবিন্দু সংৰূপণ কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
|
|
|
msgid "configureButton"
|
|
|
|
|
msgstr "configureButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
|
|
|
msgid "Click for help"
|
|
|
|
|
msgstr "সহায়ৰ বাবে ক্লিক কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">উপলব্ধ স্থান</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">সৰ্বমুঠ স্থান</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
|
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
|
|
|
msgstr "বিভাজন প্ৰক্ৰিয়া সমাপ্ত কৰক (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
|
msgstr "ভলিউম দল সংৰূপণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"অনুগ্ৰহ কৰি আপোনাৰ ভলিউম দলৰ বাবে এটা নাম সৃষ্টি কৰক আৰু তলত অন্তত এটা ডিস্ক বাছক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
|
msgstr "ক্ষমতা"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
|
msgstr "মুক্ত"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
|
msgstr "বাছক (_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
|
msgstr "মাউন্ট বিন্দু সংৰূপণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
|
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
|
msgstr "এই ডিস্ক থকা এটা বা অধিক ডিস্ক বাছক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
|
|
|
msgstr "নিৰ্বাচিত ডিস্কসমূহ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
|
msgstr "বুট কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
|
msgstr "বিৱৰণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
|
msgstr "আতৰাওক (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্কৰ সাৰাংশ ইয়াত আহিব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ সময়ত এটা অজ্ঞাত ত্ৰুটি দেখা দিলে। বিৱৰণ তলত দিয়া আছে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্ক ইনক্ৰিপষণ পাচফ্ৰেইছ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
|
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
|
|
|
msgstr "পাচফ্ৰেইছ সংৰক্ষণ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি আপোনাৰ কিছুমান তথ্য ইনক্ৰিপ্ট কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰিছে। আপুনি এটা পাচফ্ৰেইছ সৃষ্টি "
|
|
|
|
|
"কৰিব লাগিব যাক আপুনি আপোনাৰ তথ্য অভিগম কৰিবলে ব্যৱহাৰ কৰিব যেতিয়া আপুনি আপোনাৰ "
|
|
|
|
|
"কমপিউটাৰ আৰম্ভ কৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
|
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
|
|
|
msgstr "কি'মেপ সতৰ্কবাৰ্তা লেবেল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
|
|
msgstr "স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
|
|
msgstr "ডিস্ক স্থান পুনৰুদ্ধাৰ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
|
|
msgstr "বিৱৰণ ইয়াত যাব"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
|
msgstr "ফাইলচিস্টেম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা ঠাই"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
|
msgstr "কাৰ্য্য"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
|
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
|
msgstr "<b>%s ডিস্কসমূহ; %s পুনৰুদ্ধাৰ কৰিব পৰা স্থান</b> (ফাইলচিস্টেমসমূহত)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰুদ্ধাৰ কৰিবলে নিৰ্বাচন কৰা সৰ্বমুঠ স্থান: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
|
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ চিস্টেম তথ্যৰ বাবে সৰ্বমুঠ <b>%s</b> ৰ প্ৰয়োজন।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি ইনস্টলেষণ প্ৰক্ৰিয়া প্ৰস্থান কৰিবলে\n"
|
|
|
|
|
"নিশ্চিত নে?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণৰ সাৰাংশ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টলেষণ আৰম্ভ কৰক (_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
|
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰূপ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
|
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
|
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s ক আপোনাৰ চিস্টেমত এতিয়া সফলভাৱে ইনস্টল কৰা হৈছে, কিন্তু কিছুমান সংৰূপণ এতিয়াও "
|
|
|
|
|
"কৰিব লগিয়া আছে। \n"
|
|
|
|
|
"ইয়াক সম্পূৰ্ণ কৰক আৰু তাৰ পিছত অনুগ্ৰহ কৰি সংৰূপ সম্পূৰ্ণ কৰক বুটাম ক্লিক কৰক।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
|
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "সংৰূপ সম্পূৰ্ণ কৰক (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
|
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%s এতিয়া আপোনাৰ চিস্টেমত সফলভাৱে ইনস্টল কৰা হল আৰু ব্যৱহাৰ\n"
|
|
|
|
|
"কৰিবলে প্ৰস্তুত! আগবাঢ়ক আৰু ইয়াক ব্যৱহাৰ কৰিবলে চিস্টেম পুনৰাম্ভ কৰক!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
|
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
|
|
|
msgstr "পুনৰাম্ভ কৰক (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
|
|
msgstr "বিতৰন ইনস্টলেষণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
|
|
msgstr "স্পৌক নাম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
|
|
msgstr "পূৰ্ব-উন্মোচন/পৰিক্ষণ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন ডিভাইচ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
|
|
msgstr "0 MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
|
msgstr "ৰুট"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
|
|
msgstr "0 GB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
|
|
msgstr "নতুন নিৰ্বাচক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora লৈ স্বাগতম"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
|
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
|
|
|
msgstr "Fedora ব্যৱহাৰ কৰি চাওক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি বৰ্তমানে Fedora ক জীৱন্ত মাধ্যমৰ পৰা ব্যৱহাৰ কৰি আছে।\n"
|
|
|
|
|
"আপুনি Fedora ক এতিয়া ইনস্টল কৰিব পাৰে, অথবা পিছত যিকোনো সময়ত কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত "
|
|
|
|
|
"\"হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল কৰক\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"আপুনি পিছত যিকোনো সময় কাৰ্য্যসমূহ অভাৰভিউত\n"
|
|
|
|
|
"\"হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল কৰক\" নিৰ্বাচন কৰিব পাৰে।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
|
msgstr "বন্ধ কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভত ইনস্টল কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
|
msgstr "ইনস্টল"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
|
|
msgstr "লাইভ CD ক আপোনাৰ হাৰ্ড ডিষ্কত ইনস্টল কৰক"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
|
|
msgstr "হাৰ্ড ড্ৰাইভলে ইনস্টল আৰম্ভ কৰা হৈছে "
|