7149 lines
201 KiB
Plaintext
7149 lines
201 KiB
Plaintext
|
# Swedish translation of anaconda.
|
|||
|
# Copyright © 2006, 2008, 2009 Free Software Foundation
|
|||
|
# Magnus Larsson <fedoratrans@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
|
|||
|
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2008, 2009.
|
|||
|
#
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: anaconda\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2009-09-23 12:26-0400\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:339
|
|||
|
msgid "Press <enter> for a shell"
|
|||
|
msgstr "Tryck <retur> för ett skal"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
|||
|
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
|||
|
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
|||
|
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
|||
|
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
|||
|
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|||
|
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
|||
|
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
|||
|
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|||
|
#: textw/constants_text.py:44
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:361
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
|||
|
"mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte tillräckligt med minne för att använda det grafiska "
|
|||
|
"installationsprogrammet. Startar textläge."
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:616
|
|||
|
msgid "Starting graphical installation."
|
|||
|
msgstr "Startar grafisk installation."
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1038
|
|||
|
msgid "Would you like to use VNC?"
|
|||
|
msgstr "Skulle du vilja använda VNC?"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1039
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|||
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
|||
|
"you like to use VNC mode instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Textläge ger ett begränsat antal installationsalternativ. Det tillåter inte "
|
|||
|
"att du anger din egen partitioneringsuppdelning eller ditt eget paketval. "
|
|||
|
"Skulle du vilja använda VNC-läge istället?"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1065
|
|||
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|||
|
msgstr "Grafisk installation är inte tillgänglig. Startar textläge."
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1073
|
|||
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|||
|
msgstr "DISPLAY-variabeln är inte satt. Startar textläge!"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:148
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Upgrading %s\n"
|
|||
|
msgstr "Uppgraderar %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installing %s\n"
|
|||
|
msgstr "Installerar %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:163
|
|||
|
msgid "Copying File"
|
|||
|
msgstr "Kopierar fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:164
|
|||
|
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
|||
|
msgstr "Överför installationsavbilden till hårddisken"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
|||
|
"is often cause by damaged or low quality media."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade när installationsavbilden överfördes till din hårddisk. "
|
|||
|
"Detta beror ofta troligen på ett medium som är skadat eller av dåligt "
|
|||
|
"kvalitet."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
|||
|
"probably out of disk space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid överföringen av installationsavbilden till din "
|
|||
|
"hårddisk. Du har troligtvis slut på diskutrymme."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
|||
|
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
|||
|
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
|||
|
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
|||
|
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|||
|
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
|||
|
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
|||
|
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:193
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Varning"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
|||
|
"point.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with the installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filsystem har redan aktiverats. Du kan inte gå tillbaka förbi denna punkt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vill du fortsätta med installationen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
|||
|
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
|||
|
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
|||
|
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
|||
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
|||
|
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
|||
|
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
|||
|
msgid "_Exit installer"
|
|||
|
msgstr "_Avsluta installationsprogrammet"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
|||
|
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "_Fortsätt"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:158
|
|||
|
msgid "Bootloader"
|
|||
|
msgstr "Startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:158
|
|||
|
msgid "Installing bootloader."
|
|||
|
msgstr "Installerar startprogram."
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
|||
|
"bootable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel uppstod vid installation av startprogrammet. Systemet kanske inte "
|
|||
|
"kan startas."
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
|||
|
"will not be changed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inga kärnpaket installerades på systemet. Konfigurationen för "
|
|||
|
"startprogrammet kommer inte att ändras."
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:56
|
|||
|
msgid "Completed"
|
|||
|
msgstr "Färdigt"
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:64
|
|||
|
msgid "In progress"
|
|||
|
msgstr "Pågår"
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
|||
|
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|||
|
"file:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande fel upptäcktes vid tolkning av kickstart-konfigurationsfilen:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:101
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|||
|
"configuration file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kommandoradsläge kräver att alla val anges i en kickstart-konfigurationsfil."
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
|||
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|||
|
msgstr "Kan inte ha en fråga i kommandoradsläge!"
|
|||
|
|
|||
|
#: constants.py:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|||
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En undantagshändelse som inte hanteras har inträffat. Detta är med största "
|
|||
|
"sannolikhet ett fel. Var vänlig och spara en kopia av detaljerna från detta "
|
|||
|
"undantagsfel och skapa en felrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: constants.py:80
|
|||
|
msgid " with the provider of this software."
|
|||
|
msgstr " till den som tillhandahåller detta program."
|
|||
|
|
|||
|
#: constants.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|||
|
msgstr " mot anaconda på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:109
|
|||
|
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
|||
|
msgstr "Ett fel inträffade när skärmdumpar sparades till disk."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:120
|
|||
|
msgid "Screenshots Copied"
|
|||
|
msgstr "Skärmdumpar kopierade"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can access these when you reboot and login as root."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skärmdumparna har sparats i katalogen:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du kan komma åt dessa när du startar om och loggar in som root."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:164
|
|||
|
msgid "Saving Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Sparar skärmdump"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
|||
|
msgstr "En skärmdump med namnet \"%s\" har sparats."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:168
|
|||
|
msgid "Error Saving Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Fel vid sparande av skärmdump"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
|||
|
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid sparande av skärmdumpen. Om detta inträffade under "
|
|||
|
"installation av paket kan du behöva försöka flera gånger för att det ska "
|
|||
|
"lyckas."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:561
|
|||
|
msgid "Installation Key"
|
|||
|
msgstr "Installationsnyckel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:632 text.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
|||
|
"passphrase during system boot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj en lösenfras för de krypterade enheterna. Du kommer att få en fråga om "
|
|||
|
"denna lösenfras under systemstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
|||
|
msgid "Error with passphrase"
|
|||
|
msgstr "Fel med lösenfras"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:652 text.py:188
|
|||
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Lösenfraserna du angav var olika. Försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:660
|
|||
|
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
|||
|
msgstr "Lösenfrasen måste vara minst åtta tecken lång."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:694 text.py:225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
|||
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Enhet %s är krypterad. För att komma åt enhetens innehåll under "
|
|||
|
"installationen måste du ange enhetens lösenfras nedan."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
|||
|
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
|||
|
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
|||
|
msgid "_Debug"
|
|||
|
msgstr "_Felsök"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1155 text.py:486
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error processing drive:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(path)s\n"
|
|||
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
|||
|
"%(description)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
|||
|
"(details)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel vid bearbetning av disk:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"%-0.f MB\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Denna enhet kanske behöver intieras om.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ATT INITIERA OM GÖR ATT ALL DATA GÅR FÖRLORAD!%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Ignorera"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Ignore _all"
|
|||
|
msgstr "Ignorera alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
|||
|
msgid "_Re-initialize"
|
|||
|
msgstr "_Ominitiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Re-ini_tialize all"
|
|||
|
msgstr "_Ominitiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1215 text.py:546
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error processing LVM.\n"
|
|||
|
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
|||
|
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
|||
|
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
|||
|
"with inconsistent metadata."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel vid bearbetning av LVM.\n"
|
|||
|
"Det finns inkonsistenta LVM-data på %s. Du kan initiera om alla relaterade "
|
|||
|
"PV:er (%s), vilket kommer att radera LVM-metadata, eller ignorera, vilket "
|
|||
|
"kommer att bevara innehållet."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1247 text.py:393
|
|||
|
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
|||
|
msgstr "Fel vid tolkning av kickstartkonfigurationen"
|
|||
|
|
|||
|
# Antar att detta är vänster-till-höger.
|
|||
|
#: gui.py:1289
|
|||
|
msgid "default:LTR"
|
|||
|
msgstr "default:LTR"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1369 text.py:621
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Fel!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1370 text.py:622
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"className = %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid försök att läsa in en gränssnittskomponent för "
|
|||
|
"installationsprogrammet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"className = %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1791
|
|||
|
msgid "_Exit"
|
|||
|
msgstr "_Avsluta"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
|||
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "_Försök igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
|||
|
msgid "The system will now reboot."
|
|||
|
msgstr "Systemet kommer nu att startas om."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
|||
|
msgid "_Reboot"
|
|||
|
msgstr "Starta _om"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1381
|
|||
|
msgid "Exiting"
|
|||
|
msgstr "Avslutar"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
|||
|
msgid "Exit installer"
|
|||
|
msgstr "Avsluta installationsprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1463
|
|||
|
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
|||
|
msgstr "Är du säker på att du vill avsluta installationsprogrammet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1472
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Installer"
|
|||
|
msgstr "Installationsprogram för %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1478
|
|||
|
msgid "Unable to load title bar"
|
|||
|
msgstr "Kan inte läsa in titelrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1540
|
|||
|
msgid "Install Window"
|
|||
|
msgstr "Installationsfönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|||
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|||
|
"choose to continue if you think this is in error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ISO-avbilden %s har en storlek som inte är en multipel av 2048 bytes. Det "
|
|||
|
"kan betyda att den blev förstörd när den överfördes till denna dator.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Det är rekommenderat att du avbryter din installation, men du kan välja att "
|
|||
|
"fortsätta om du tror detta inte är korrekt."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:156
|
|||
|
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte montera ISO-källa"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
|||
|
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
|||
|
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid montering av av källenheten %s. Detta kan hända om "
|
|||
|
"din ISO-avbild finns på en avancerad lagringsenhet som LVM eller RAID, eller "
|
|||
|
"om det uppstod ett problem vid montering av en partition. Klicka på Avbryt "
|
|||
|
"för att avbryta installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:185
|
|||
|
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
|||
|
msgstr "ISO 9660-avbild saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:186
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
|||
|
"drive.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
|||
|
"the installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installationsprogrammet har försökt att montera avbild nr. %s, men kan inte "
|
|||
|
"hitta den på hårddisken.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Kopiera denna avbild till hårddisken och klicka på Försök igen. Klicka på "
|
|||
|
"Avsluta för att avbryta installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:241
|
|||
|
msgid "Required Install Media"
|
|||
|
msgstr "Nödvändiga installationsmedia"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:242
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The software you have selected to install will require the following %"
|
|||
|
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
|||
|
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
|||
|
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programvaran du har valt att installera kommer att kräva följande %s %s "
|
|||
|
"skivor:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Ha dessa till hands innan du fortsätter med installationen. Om du måste "
|
|||
|
"avbryta installationen och avsluta, välj \"Starta om\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
|||
|
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
|||
|
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Back"
|
|||
|
msgstr "Till_baka"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:289
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|||
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid avmontering av skivan. Försäkra dig om att du inte "
|
|||
|
"försöker komma åt %s från skalet på tty2. Klicka sedan på OK för att försöka "
|
|||
|
"igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: installclass.py:69
|
|||
|
msgid "Install on System"
|
|||
|
msgstr "Installera på system"
|
|||
|
|
|||
|
#: installinterfacebase.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
|||
|
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
|||
|
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:843
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
|||
|
"s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: Vid öppning, kan inte ställa in reIPL-metod till %s (%s: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:854
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|||
|
"(e)s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: Vid skrivning, kan inte ställa in reIPL-metod till %s (%s: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:863
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|||
|
"(e)s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: Vid stängning, kan inte ställa in reIPL-metod till %s (%s: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:882
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: Kunde inte ställa in %s som en reIPL-enhet (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:892
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: Kunde inte iterställa loadparm (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:901
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
|||
|
msgstr "Varning: Kunde inte återställa parm (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:914
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
|||
|
"installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utför efter avstängning en manuell IPL från DASD-enhet %s för att fortsätta "
|
|||
|
"installationen"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:936
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: vid läsning av FCP-egenskap %s för reIPL (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:951
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: vid skrivning av FCP-egenskap %s för reIPL (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:966
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr "Fel: vid skrivning av standard-FCP-egenskap %s för reIPL (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:981
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
|||
|
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utför efter avstängning en manuell IPL från FCP %(device)s med WWPN %(wwpn)s "
|
|||
|
"och LUN %(lun)s för att fortsätta installationen"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:998
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
|||
|
"boot to continue installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utför efter avstängning en manuell IPL enheten som nu innehåller /boot för "
|
|||
|
"att fortsätta installationen"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:1009
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
|||
|
msgstr "Fel när typ av monteringspunkt avgjordes"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:1013
|
|||
|
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
|||
|
msgstr "Monteringspunkten /boot eller / är på en disk som vi inte känner till"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:115
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
|||
|
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
|||
|
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det uppstod ett fel vid körningen av kickstartskriptet på rad %s. Du kan "
|
|||
|
"undersöka utdata i %s. Detta är ett ödesdigert fel och din installation "
|
|||
|
"kommer att avbrytas. Tryck OK-knappen för att avsluta "
|
|||
|
"installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
|||
|
msgid "Scriptlet Failure"
|
|||
|
msgstr "Skriptfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:323
|
|||
|
msgid "No Network Available"
|
|||
|
msgstr "Inget nätverk tillgängligt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
|||
|
"the network on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Deponering av krypteringsnyckel kräver nätverk, men ett fel uppstod vid "
|
|||
|
"aktiveringen av nätverket på ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
|||
|
msgstr "Fel när %%ksappend-rader bearbetades: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1224
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
|||
|
msgstr "Okänt fel vid bearbetning av %%ksappend-rader: %s"
|
|||
|
|
|||
|
# För många klagomål på "postinstallation", det får bli "efterinstallation"
|
|||
|
# istället.
|
|||
|
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
|||
|
msgid "Post-Installation"
|
|||
|
msgstr "Efterinstallation"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1280
|
|||
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "Kör efterinstallationsskript"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1296
|
|||
|
msgid "Pre-Installation"
|
|||
|
msgstr "Förinstallation"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1297
|
|||
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "Kör förinstallationsskript"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1329
|
|||
|
msgid "Missing Package"
|
|||
|
msgstr "Paket saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1330
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|||
|
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har angivit att paketet \"%s\" ska installeras. Detta paket finns inte. "
|
|||
|
"Vill du fortsätta eller avbryta denna installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
|||
|
msgid "_Abort"
|
|||
|
msgstr "_Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
|||
|
msgid "_Ignore All"
|
|||
|
msgstr "Ignorera alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1367
|
|||
|
msgid "Missing Group"
|
|||
|
msgstr "Grupp saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1368
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|||
|
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har angivit att gruppen \"%s\" ska installeras. Denna grupp finns inte. "
|
|||
|
"Vill du fortsätta eller avbryta denna installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1483
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
|||
|
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
|||
|
"again:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kickstartkonfigurationsfilen saknar nödvändig information som anaconda inte "
|
|||
|
"kan fråga efter. Lägg till följande sektioner och försök igen:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:121
|
|||
|
msgid "Unable to find image"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta avbild"
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:122
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den angivna platsen är inte en giltig %s live-CD som kan användas som "
|
|||
|
"installationskälla."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:180
|
|||
|
msgid "Copying live image to hard drive."
|
|||
|
msgstr "Överför live-avbilden till hårddisk."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:199
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
|||
|
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|||
|
"require reinstallation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det uppstod ett fell vid installation av live-avbilden till din hårddisk. "
|
|||
|
"Detta kan bero på trasigt medium. Kontrollera ditt installationsmedium.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Om du avbryter kommer ditt system hamna i ett inkonsistent läge som kräver "
|
|||
|
"en ominstallation."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:229
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
|||
|
"minutes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utför filsystemsändringar efter installationen. Detta kan ta flera minuter."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:441
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
|||
|
"(%.2f MB required)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rotfilsystemet du skapade är inte tillräckligt stort för denna live-avbild "
|
|||
|
"(%.2f MB krävs)."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:56
|
|||
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|||
|
msgstr "Värdnamnet får vara högst 255 tecken långt."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
|||
|
"9'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Värdnamnet måste börja med ett giltigt tecken i något av intervallen \"a-z"
|
|||
|
"\", \"A-Z\" eller \"0-9\""
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Värdnamn kan endast innehålla tecknen \"a-z\", \"A-Z\", \"0-9\", \"-\" eller "
|
|||
|
"\".\""
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:176
|
|||
|
msgid "IP address is missing."
|
|||
|
msgstr "IP-adress saknas."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|||
|
"periods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IPv4-adresser måste innehålla fyra tal mellan 0 och 255, separerade med "
|
|||
|
"punkter."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|||
|
msgstr "'%s' är ingen giltig IPv6-adress."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|||
|
msgstr "'%s' är ingen giltig IP-adress."
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:111
|
|||
|
msgid "Resizing Failed"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades ändra storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:112
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
|||
|
msgstr "Ett fel dök upp när storleken på enhet %s ändrades."
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:120
|
|||
|
msgid "Migration Failed"
|
|||
|
msgstr "Migrering misslyckades"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
|||
|
msgstr "Ett fel dök upp vid när filsystement på enhet %s migrerades."
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:130
|
|||
|
msgid "_File Bug"
|
|||
|
msgstr "_Rapportera fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:312 packages.py:333
|
|||
|
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
|||
|
msgstr "Varning! Detta är en förhandsutgåva!"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:313
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
|||
|
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
|||
|
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To report feedback, please visit:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tack för att du har hämtat denna förhandsutgåva av %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Detta är inte en slutgiltig version och den är inte avsedd för användning på "
|
|||
|
"system i produktion. Ändamålet med denna version är att samla återkoppling "
|
|||
|
"från testare, och den är inte lämplig för daglig användning.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"För att skicka återkoppling besöker du:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"och fyller i en felrapport mot \"%s\".\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:328
|
|||
|
msgid "_Install anyway"
|
|||
|
msgstr "_Installera ändå"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:331
|
|||
|
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
|||
|
msgstr "Ditt system kommer nu att startas om..."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:41
|
|||
|
msgid "Please enter a volume group name."
|
|||
|
msgstr "Ange ett volymgruppsnamn."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:45
|
|||
|
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
|||
|
msgstr "Volymgruppsnamn måste använda färre än 128 tecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
|||
|
msgstr "Fel - volymgruppsnamnet %s är inte giltigt."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
|||
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel - volymgruppsnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. "
|
|||
|
"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:63
|
|||
|
msgid "Please enter a logical volume name."
|
|||
|
msgstr "Ange ett logiskt volymnamn."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:67
|
|||
|
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
|||
|
msgstr "Logiska volymnamn måste använda färre än 128 tecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
|||
|
msgstr "Fel - det logiska volymnamnet %s är inte giltigt."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
|||
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel - det logiska volymnamnet innehåller otillåtna tecken eller blanktecken. "
|
|||
|
"Tillåtna tecken är bokstäver, siffror, \".\" eller \"_\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
|||
|
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Monteringspunkten %s är ogiltig. Monteringspunkter måste börja med \"/\" och "
|
|||
|
"kan inte sluta med \"/\", och måste innehålla skrivbara tecken och inga "
|
|||
|
"blanksteg."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:108
|
|||
|
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
|||
|
msgstr "Ange en monteringspunkt för denna partition."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
|||
|
msgid "Unable To Delete"
|
|||
|
msgstr "Kan inte ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:122
|
|||
|
msgid "You must first select a partition to delete."
|
|||
|
msgstr "Du måste först välja en partition att ta bort."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
|||
|
msgid "Confirm Delete"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta borttagning"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:154
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
|||
|
msgstr "Du är på väg att ta bort alla partitioner på enheten \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1831
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:204
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "Information"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande partitioner togs inte bort eftersom de används:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:220
|
|||
|
msgid "Format as Swap?"
|
|||
|
msgstr "Formatera som växlingspartition?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
|||
|
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s har en partitionstyp som är 0x82 (Linux swap), men den verkar inte vara "
|
|||
|
"formaterad som en Linux-växlingspartition.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vill du formatera denna partition som en växlingspartition?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:236
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du måste välja minst en hårddisk som du vill att %s ska installeras på."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
|||
|
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
|||
|
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
|||
|
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
|||
|
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
|||
|
"continue without formatting this partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har valt att använda en befintlig partition för denna installation utan "
|
|||
|
"att formatera den. Vi rekommenderar att du formaterar denna partition för "
|
|||
|
"att försäkra dig om att filer från en tidigare operativsystemsinstallation "
|
|||
|
"inte orsakar problem med denna installation av Linux. Dock, om denna "
|
|||
|
"partition innehåller filer som du behöver behålla, som till exempel "
|
|||
|
"hemkataloger, fortsätt då utan att formatera denna partition."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|||
|
msgid "Format?"
|
|||
|
msgstr "Formatera?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
|||
|
msgid "_Modify Partition"
|
|||
|
msgstr "_Ändra partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|||
|
msgid "Do _Not Format"
|
|||
|
msgstr "Formatera i_nte"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:257
|
|||
|
msgid "Error with Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Fel vid partitionering"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:258
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
|||
|
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
|||
|
"(productName)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(errorstr)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De följande ödesdigra felen finns hos ditt begärda partitioneringsschema. "
|
|||
|
"Dessa fel måste åtgärdas innan du kan fortsätta med installationen av %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:274
|
|||
|
msgid "Partitioning Warning"
|
|||
|
msgstr "Partitioneringsvarning"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:275
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De följande varningarna finns hos ditt begärda partitioneringsschema.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
|||
|
"destroying all data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
|
|||
|
"att förstöra all data."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:292
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
|||
|
"change these settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj \"Ja\" för att fortsätta och formatera dessa partitioner, eller \"Nej\" "
|
|||
|
"för att gå tillbaka och ändra dessa inställningar."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:298
|
|||
|
msgid "Format Warning"
|
|||
|
msgstr "Formateringsvarning"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:325
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du håller på att ta bort volymgruppen \"%s\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ALLA logiska volymer i denna volymgrupp kommer att gå förlorade!"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:329
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Du är på väg att ta bort den logiska volymen \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:332
|
|||
|
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
|||
|
msgstr "Du är på väg att ta bort en RAID-enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:334
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
|||
|
msgstr "Du är på väg att ta bort partitionen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:338
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Du är på väg att ta bort %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:349
|
|||
|
msgid "Confirm Reset"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta återställning"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:350
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Är du säker på att du vill återställa partitionstabellen till dess "
|
|||
|
"ursprungliga tillstånd?"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
|||
|
msgid "RAID Device"
|
|||
|
msgstr "RAID-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
|||
|
#: platform.py:520 platform.py:523
|
|||
|
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
|||
|
msgstr "Huvudstartposten (MBR)"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:101 platform.py:522
|
|||
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|||
|
msgstr "Första sektorn av startpartitionen"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:113
|
|||
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|||
|
msgstr "Du har inte skapat en startpartition."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:118
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
|||
|
msgstr "Startbara partitioner kan inte finnas på en RAID-enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:120
|
|||
|
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
|||
|
msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på RAID1-enheter."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:124
|
|||
|
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:129
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
|||
|
msgstr "Startbara partitioner kan endast finnas på en logisk volym."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:136
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
|||
|
msgstr "Startbara partitioner kan inte finnas på ett %s-filsystem."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:140 platform.py:145
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
|||
|
msgstr "Startbara partitioner kan inte finnas på en krypterad blockenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:217
|
|||
|
msgid "EFI System Partition"
|
|||
|
msgstr "EFI-systempartition"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:229
|
|||
|
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
|||
|
msgstr "Du har inte skapat en /boot/efi-partition."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:235
|
|||
|
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
|||
|
msgstr "/boot/efi är inte EFI."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:251
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s must have a %s disk label."
|
|||
|
msgstr "%s måste ha en bsd-disketikett."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:289
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
|||
|
msgstr "%s måste ha en bsd-disketikett."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
|||
|
msgstr "Disken %s kräver åtminstone 1 MB fritt utrymme i början."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:347
|
|||
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
|||
|
msgstr "PPC PReP-start"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:363
|
|||
|
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
|||
|
msgstr "Startpartitionen måste finnas inom de första 4 MB av disken."
|
|||
|
|
|||
|
# Nix, kommer inte på någon bra översättning av bootstrap
|
|||
|
#: platform.py:415 platform.py:418
|
|||
|
msgid "Apple Bootstrap"
|
|||
|
msgstr "Apple-bootstrap"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:432
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s must have a mac disk label."
|
|||
|
msgstr "%s måste ha en mac-disketikett."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:215
|
|||
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"När du är färdig avslutar du skalet. Systemet kommer då att startas om."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:229
|
|||
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|||
|
msgstr "Kan inte hitta /bin/sh att köra! Startar inte ett skal"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:248
|
|||
|
msgid "Setup Networking"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera nätverk"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:249
|
|||
|
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
|||
|
msgstr "Vill du starta nätverksgränssnitten på detta system?"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|||
|
#: textw/constants_text.py:60
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nej"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:257
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
|||
|
"rescue mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte aktivera en nätverksenhet. Nätverket kommer inte vara tillgängligt "
|
|||
|
"i räddningsläge."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
|||
|
msgid "Rescue"
|
|||
|
msgstr "Räddning"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|||
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|||
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|||
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|||
|
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|||
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Räddningsmiljön kommer nu att försöka hitta din Linux-installation och "
|
|||
|
"montera det under katalogen %s. Du kan sedan göra alla ändringar som behövs "
|
|||
|
"på ditt system. Om du vill fortsätta med detta steg väljer du \"Fortsätt\". "
|
|||
|
"Du kan också välja att montera dina filsystem i skrivskyddat läge genom att "
|
|||
|
"välja \"Skrivskyddad\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Om detta av någon anledning misslyckas kan du välja \"Hoppa över\". Detta "
|
|||
|
"steg kommer då att hoppas över och du kommer att hamna i ett kommandoskal "
|
|||
|
"direkt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:89
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Fortsätt"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
|||
|
msgid "Read-Only"
|
|||
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
|||
|
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Hoppa över"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:337
|
|||
|
msgid "System to Rescue"
|
|||
|
msgstr "System att rädda"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:338
|
|||
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|||
|
msgstr "Vilken enhet innehåller rotpartitionen i din installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Avsluta"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:362
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|||
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|||
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ditt system hade nedsmutsade filsystem som du valde att inte montera. Tryck "
|
|||
|
"på Retur för att komma till ett skal där du kan köra fsck och montera dina "
|
|||
|
"partitioner. Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar "
|
|||
|
"skalet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:373
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|||
|
"root environment, run the command:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ditt system har monterats under %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck <Retur> för att komma till ett skal. Om du vill göra ditt system till "
|
|||
|
"rotmiljön kan du köra kommandot:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:458
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|||
|
"be mounted under %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
|||
|
"exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid försök att montera en del av eller hela ditt system. "
|
|||
|
"En del kan ha monterats under %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck <Retur> för att komma till ett skal. Systemet kommer automatiskt att "
|
|||
|
"startas om när du avslutar skalet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:467
|
|||
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|||
|
msgstr "Du har inte någon Linuxpartition. Startar om.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:470
|
|||
|
msgid "Rescue Mode"
|
|||
|
msgstr "Räddningsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:471
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
|||
|
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inga Linuxpartitioner. Tryck Retur för att komma till ett skal. "
|
|||
|
"Systemet kommer automatiskt att startas om när du avslutar skalet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:484
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|||
|
msgstr "Ditt system är monterat under katalogen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:154
|
|||
|
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
|||
|
msgstr "Lösenfras för krypterad enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:167
|
|||
|
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
|||
|
msgstr "Lägg också till detta lösenord för alla befintliga krypterade enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:198
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
|||
|
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
|||
|
msgstr[0] "Lösenfrasen måste vara minst åtta tecken lång."
|
|||
|
msgstr[1] "Lösenfrasen måste vara minst åtta tecken lång."
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
|||
|
msgid "Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Lösenfras"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
|||
|
msgid "This is a global passphrase"
|
|||
|
msgstr "Detta är en global lösenfras"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:355 text.py:359
|
|||
|
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
|||
|
msgstr "Förrådsredigering är inte tillgängligt i textläge."
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:421
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
|||
|
msgstr "Välkommen till %s för %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:423
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %s"
|
|||
|
msgstr "Välkommen till %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:425
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
|||
|
"screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa "
|
|||
|
"skärm"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|||
|
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Försök igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:652
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Avbruten"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:653
|
|||
|
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jag kan inte gå till det föregående steget härifrån. Du måste försöka igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:51
|
|||
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
|||
|
msgstr "Fortsätt med uppgraderingen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
|||
|
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filsystemen på den Linuxinstallation som du har valt att uppgradera har "
|
|||
|
"redan monterats. Du kan inte gå tillbaka efter detta.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:56
|
|||
|
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
|||
|
msgstr "Vill du fortsätta med uppgraderingen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:175
|
|||
|
msgid "Mount failed"
|
|||
|
msgstr "Montering misslyckades"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:176
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
|||
|
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande fel uppstod när filsystem som finns med i /etc/fstab monterades. "
|
|||
|
"Åtgärda detta problem och försök att uppgradera igen.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
|||
|
msgid "Upgrade root not found"
|
|||
|
msgstr "Uppgraderingsrott hittades inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:185
|
|||
|
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
|||
|
msgstr "Roten till det tidigare installerade systemet hittades inte."
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
|||
|
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Roten till det tidigare installerade systemet hittades inte. Du kan avbryta "
|
|||
|
"installeraren eller gå tillbaka och välja installation istället för "
|
|||
|
"uppgradering."
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
|||
|
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
|||
|
"the upgrade.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande filer är absoluta symboliska länkar, och dessa stöds inte under en "
|
|||
|
"uppgradering. Var vänlig och ändra dem till relativa symboliska länkar och "
|
|||
|
"starta om uppgraderingen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:221
|
|||
|
msgid "Absolute Symlinks"
|
|||
|
msgstr "Absoluta symboliska länkar"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
|||
|
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
|||
|
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande är kataloger som istället borde vara symboliska länkar, och dessa "
|
|||
|
"kommer att orsaka problem vid uppgraderingen. Var vänlig och återställ dem "
|
|||
|
"till deras ursprungliga tillstånd som symboliska länkar och starta om "
|
|||
|
"uppgraderingen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:238
|
|||
|
msgid "Invalid Directories"
|
|||
|
msgstr "Ogiltiga kataloger"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:137
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Installationsprogram för %s %s på värden %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|||
|
msgstr "Försöker ansluta till vnc-klienten på värden %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:186
|
|||
|
msgid "Connected!"
|
|||
|
msgstr "Ansluten!"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:189
|
|||
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|||
|
msgstr "Försöker igen om 15 sekunder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:195
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|||
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:206
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|||
|
msgstr "Anslut din vnc-klient manuellt till %s för att påbörja installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:208
|
|||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
|||
|
msgstr "Anslut din vnc-klient manuellt för att påbörja installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:211
|
|||
|
msgid "Starting VNC..."
|
|||
|
msgstr "Startar VNC..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:236
|
|||
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|||
|
msgstr "VNC-servern kör nu."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|||
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|||
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|||
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du valde att ansluta till en lyssnande vncviewer. \n"
|
|||
|
"Detta kräver inte att ett lösenod anges. Om du \n"
|
|||
|
"anger ett lösenord kommer det att användas ifall anslutningen \n"
|
|||
|
"till vncviwer:n inte lyckas.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:254
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|||
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|||
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"VARNING!!! VNC-servern kör UTAN LÖSENORD!\n"
|
|||
|
"Du kan använda startflaggan vncpassword=<lösenord>\n"
|
|||
|
"om du vill säkra servern.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du valde att köra vnc med ett lösenord. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Okänt fel. Avbryter. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
|||
|
msgid "VNC Configuration"
|
|||
|
msgstr "VNC-konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
|||
|
msgid "No password"
|
|||
|
msgstr "Inget lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
|||
|
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
|||
|
"installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett lösenord kommer att förhindra otillåtna lyssnare från att ansluta och "
|
|||
|
"övervaka installationsförloppet. Ange ett lösenord att använda för "
|
|||
|
"installationen"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Lösenord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
|||
|
msgid "Password (confirm):"
|
|||
|
msgstr "Lösenord (bekräfta):"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
|||
|
msgid "Password Mismatch"
|
|||
|
msgstr "Olika lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
|||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Lösenorden du skrev in var olika. Var vänlig och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
|||
|
msgid "Password Length"
|
|||
|
msgstr "Lösenordslängd"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
|||
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgstr "Lösenordet måste vara minst sex tecken långt."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:343
|
|||
|
msgid "Unable to Start X"
|
|||
|
msgstr "Kan inte starta X"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:345
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|||
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|||
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"X kunde inte startas på din maskin. Vill du starta VNC för att ansluta till "
|
|||
|
"denna dator från en annan dator och utföra en grafisk installation, eller "
|
|||
|
"fortsätta med en textläge installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:364
|
|||
|
msgid "Start VNC"
|
|||
|
msgstr "Starta VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
|||
|
msgid "Use text mode"
|
|||
|
msgstr "Använd textläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s MB"
|
|||
|
msgstr "%s MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:88
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s KB"
|
|||
|
msgstr "%s kB"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:90
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s Byte"
|
|||
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%s MB"
|
|||
|
msgstr[1] "%s MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:134
|
|||
|
msgid "Preparing to install"
|
|||
|
msgstr "Förbereder att installera"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:135
|
|||
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|||
|
msgstr "Förbereder transaktion från installationskälla"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:163
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|||
|
msgstr "<b>Installerar %s</b> (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:212
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|||
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:227
|
|||
|
msgid "Finishing upgrade"
|
|||
|
msgstr "Slutför uppgraderingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:228
|
|||
|
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
|||
|
msgstr "Avslutar uppgraderingsprocessen. Detta kan ta ett litet tag."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:251
|
|||
|
msgid "Error Installing Package"
|
|||
|
msgstr "Fel vid installation av paket"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:252
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|||
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett ödesdigert fel inträffade vid installationen av paketet %s. Detta kan "
|
|||
|
"indikera fel vid läsning av installationsmediumet. Installationen kan inte "
|
|||
|
"fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
|||
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|||
|
msgstr "Fel när förråd sattes upp"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:354
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(e)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande fel inträffade när installationsförrådet sattes upp:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ange korrekt information för att installera %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:398
|
|||
|
msgid "Change Disc"
|
|||
|
msgstr "Byt skiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:399
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
|||
|
msgstr "Sätt in %s-skiva %d för att fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:409
|
|||
|
msgid "Wrong Disc"
|
|||
|
msgstr "Fel skiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:410
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|||
|
msgstr "Detta är inte rätt %s skiva."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:417
|
|||
|
msgid "Unable to access the disc."
|
|||
|
msgstr "Kan inte komma åt skivan."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:575
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|||
|
msgstr "Förrådet %r saknar namn i konfigurationen, använder id"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|||
|
"error enabling the network on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En del av dina programvaruförråd kräver nätverk, men ett fel uppstod vid "
|
|||
|
"aktiveringen av nätverket på ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
|||
|
msgid "Re_boot"
|
|||
|
msgstr "Starta _om"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:800
|
|||
|
msgid "_Eject"
|
|||
|
msgstr "_Mata ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:806
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|||
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|||
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen %s kan inte öppnas. Detta beror på att en fil saknas, ett trasigt "
|
|||
|
"paket eller trasigt medium. Kontrollera din installationskälla.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Om du avbryter kommer ditt system hamna i ett inkonsistent läge som troligen "
|
|||
|
"kräver en ominstallation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:854
|
|||
|
msgid "Retrying"
|
|||
|
msgstr "Försöker igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:854
|
|||
|
msgid "Retrying download."
|
|||
|
msgstr "Försöker hämta igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:919
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod när transaktionen kördes av följande skäl: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
|||
|
msgid "file conflicts"
|
|||
|
msgstr "filkonflikter"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:964
|
|||
|
msgid "older package(s)"
|
|||
|
msgstr "äldre paket"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:965
|
|||
|
msgid "insufficient disk space"
|
|||
|
msgstr "inte tillräckligt med diskutrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:966
|
|||
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|||
|
msgstr "inte tillräckligt med diskinoder"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:967
|
|||
|
msgid "package conflicts"
|
|||
|
msgstr "paketkonflikter"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:968
|
|||
|
msgid "package already installed"
|
|||
|
msgstr "paket som redan är installerat"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:969
|
|||
|
msgid "required package"
|
|||
|
msgstr "paket som krävs"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:970
|
|||
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|||
|
msgstr "paket för felaktig arkitektur"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:971
|
|||
|
msgid "package for incorrect os"
|
|||
|
msgstr "paket för felaktigt os"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:985
|
|||
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|||
|
msgstr "Du behöver mer utrymme på följande filsystem:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:998
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det fanns konflikter vid kontrollen av paketen som skulle installeras:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1001
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
|||
|
"s.\n"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod när din transaktion kördes av följande skäl: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
|||
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|||
|
msgstr "Fel när transaktion kördes"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|||
|
"the generation of your install tree."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte läsa gruppinformation från förrådet. Detta är ett problem med "
|
|||
|
"generationen av ditt installationsträd."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1239
|
|||
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|||
|
msgstr "Hämtar installationsinformation."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1241
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|||
|
msgstr "Hämtar installationsinformation för %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1243
|
|||
|
msgid "Installation Progress"
|
|||
|
msgstr "Installationsförlopp"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|||
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|||
|
"generated.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det går inte att läsa paketmetadata. Detta kan bero på att repodata-"
|
|||
|
"katalogen saknas. Försäkra dig om att ditt installationsträd genererats "
|
|||
|
"korrekt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|||
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|||
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|||
|
"dependencies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|||
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|||
|
"installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De paket som du har valt kräver %d MB ledigt utrymme för installation, men "
|
|||
|
"du har inte tillräckligt mycket ledigt. Du kan ändra dina val eller avsluta "
|
|||
|
"installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1494
|
|||
|
msgid "Reboot?"
|
|||
|
msgstr "Starta om?"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1495
|
|||
|
msgid "The system will be rebooted now."
|
|||
|
msgstr "Systemet kommer nu att startas om."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
|||
|
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du verkar uppgradera från ett system som är för gammalt för att kunna "
|
|||
|
"uppgradera till denna version av %s. Är du säker på att du vill fortsätta "
|
|||
|
"uppgraderingsprocessen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1671
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
|||
|
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
|||
|
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
|||
|
"upgrade process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arkitekturen på den utgåva av %s du uppgraderar verkar vara %s vilket inte "
|
|||
|
"stämmer överens med din tidigare installerade arkitektur %s. Detta kommer "
|
|||
|
"antagligen inte att lyckas. Är du säker på att du vill fortsätta "
|
|||
|
"uppgraderingsprocessen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1718
|
|||
|
msgid "Post Upgrade"
|
|||
|
msgstr "Efteruppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
# För många klagomål på "postinstallationskonfiguration", det får bli
|
|||
|
# "efterinstallationskonfiguration" istället, och motsvarande.
|
|||
|
#: yuminstall.py:1719
|
|||
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|||
|
msgstr "Utför konfigurering efter uppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
# För många klagomål på "postinstallation", det får bli "efterinstallation"
|
|||
|
# istället.
|
|||
|
#: yuminstall.py:1721
|
|||
|
msgid "Post Installation"
|
|||
|
msgstr "Efter installation"
|
|||
|
|
|||
|
# För många klagomål på "postinstallationskonfiguration", det får bli
|
|||
|
# "efterinstallationskonfiguration" istället.
|
|||
|
#: yuminstall.py:1722
|
|||
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|||
|
msgstr "Utför konfiguration efter installation"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1943
|
|||
|
msgid "Installation Starting"
|
|||
|
msgstr "Installationen startar"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1944
|
|||
|
msgid "Starting installation process"
|
|||
|
msgstr "Startar installationsprocess"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1982
|
|||
|
msgid "Dependency Check"
|
|||
|
msgstr "Beroendekontroll"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1983
|
|||
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar beroenden hos de paket som valts för installation"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:39
|
|||
|
msgid "_Fedora"
|
|||
|
msgstr "_Fedora"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:40
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|||
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|||
|
"software now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standardinstallationen av %s inkluderar en samling program som är lämpliga "
|
|||
|
"för allmän Internetanvändning. Vilka ytterligare uppgifter vill du att "
|
|||
|
"systemet ska ha stöd för?"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:49
|
|||
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
|||
|
msgid "Software Development"
|
|||
|
msgstr "Programvaruutveckling"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
|||
|
msgid "Web Server"
|
|||
|
msgstr "Webbserver"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
|||
|
msgid "Minimal"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:40
|
|||
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|||
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:41
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
|||
|
"select a different set of software now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standardinstallationen av %s är en minimal installation. Vilka ytterligare "
|
|||
|
"uppgifter vill du att systemet ska ha stöd för?"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:52
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "Skrivbord"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:78
|
|||
|
msgid "Advanced Server"
|
|||
|
msgstr "Avancerad server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packages in %s"
|
|||
|
msgstr "Paket i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:424
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
|||
|
msgstr "Valfria paket valda: %d av %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:426
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<i>%s</i>"
|
|||
|
msgstr "<i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:486
|
|||
|
msgid "Uncategorized"
|
|||
|
msgstr "Okategoriserat"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:52
|
|||
|
msgid "Root _Password:"
|
|||
|
msgstr "Root-_lösenord: "
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:54
|
|||
|
msgid "_Confirm:"
|
|||
|
msgstr "_Bekräfta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:92
|
|||
|
msgid "Caps Lock is on."
|
|||
|
msgstr "Skiftlåset är på."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
|||
|
msgid "Error with Password"
|
|||
|
msgstr "Fel i lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|||
|
"to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du måste ange ditt root-lösenord och bekräfta det genom att ange det en "
|
|||
|
"andra gång för att fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:111
|
|||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Lösenorden du angav var olika. Var vänlig och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:118
|
|||
|
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgstr "Root-lösenordet måste vara minst sex tecken långt."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
|||
|
msgid "Weak Password"
|
|||
|
msgstr "Svagt lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
|||
|
msgstr "Du har gett ett svagt lösenord: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:131
|
|||
|
msgid "Use Anyway"
|
|||
|
msgstr "Använd ändå"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det begärda lösenordet innehåller tecken som inte är ASCII och det är inte "
|
|||
|
"tillåtet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must select a NIC to use."
|
|||
|
msgstr "Du måste välja en enhet att redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:138
|
|||
|
msgid "Invalid Initiator Name"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt initierarnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:139
|
|||
|
msgid "You must provide an initiator name."
|
|||
|
msgstr "Du måste ange ett initierarnamn."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:168
|
|||
|
msgid "Error with Data"
|
|||
|
msgstr "Fel med data"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
|||
|
"specific filesystems can be resized."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inga partitioner är tillgängliga att ändra storlek på. Endast fysiska "
|
|||
|
"partitioner med vissa filsystem går att storleksändra."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:120
|
|||
|
msgid "Resize FileSystem Error"
|
|||
|
msgstr "Fel vid ändring av storlek på filsystemet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:130
|
|||
|
msgid "Resize Device Error"
|
|||
|
msgstr "Fel vid storleksändring av enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:228
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use All Space"
|
|||
|
msgstr "Använt diskutrymme:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
|||
|
"created by other operating systems.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|||
|
"sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:236
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
|||
|
msgstr "Ersätter existerande Linuxsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:238
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
|||
|
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
|||
|
"FAT32).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|||
|
"sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:246
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Shrink Current System"
|
|||
|
msgstr "Krymp det aktuella systemet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:250
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Use Free Space"
|
|||
|
msgstr "Använd ledigt utrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:252
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
|||
|
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
|||
|
"available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:256
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Custom Layout"
|
|||
|
msgstr "Skapa anpassad layout"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
|||
|
"partitioning tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:44
|
|||
|
msgid "_Use a boot loader password"
|
|||
|
msgstr "_Använd ett lösenord för startprogrammet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
|||
|
"increasing security."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett startprogramlösenord förhindrar användare från att ändra flaggor till "
|
|||
|
"kärnan, vilket ökar säkerheten."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:76
|
|||
|
msgid "Change _password"
|
|||
|
msgstr "Byt l_ösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:99
|
|||
|
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
|||
|
msgstr "Ange lösenord för startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
|||
|
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ange ett lösenord för startprogrammet och bekräfta det sedan (observera att "
|
|||
|
"din BIOS-tangentbordstabell kan skilja sig från den du är van vid)."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:112
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "_Lösenord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:118
|
|||
|
msgid "Con_firm:"
|
|||
|
msgstr "B_ekräfta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:139
|
|||
|
msgid "Passwords don't match"
|
|||
|
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:140
|
|||
|
msgid "Passwords do not match"
|
|||
|
msgstr "Lösenorden stämmer inte överens"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
|||
|
"longer boot loader password.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ditt lösenord för startprogrammet är kortare än sex tecken. Vi rekommenderar "
|
|||
|
"ett längre lösenord för startprogrammet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
|||
|
msgid "Boot Loader Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguration av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
|||
|
msgstr "_Installera startprogram på /dev/%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
|||
|
msgid "_Change device"
|
|||
|
msgstr "_Ändra enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
|||
|
msgid "Clear Disks Selector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du måste välja minst en hårddisk som du vill att %s ska installeras på."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must select one drive to boot from."
|
|||
|
msgstr "Du måste välja en enhet att redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:486
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr "_Fedora"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
|||
|
msgid "Interconnect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:489
|
|||
|
msgid "Serial Number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Boot"
|
|||
|
msgstr "/boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
|||
|
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
|||
|
"data. Make sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
|||
|
"unless you choose to do so during customization."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:33
|
|||
|
msgid "Congratulations"
|
|||
|
msgstr "Gratulerar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gratulerar, din installation av %s är färdig.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
|||
|
msgid "Shutdown"
|
|||
|
msgstr "Stäng av"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
|||
|
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
|||
|
msgstr "Stäng av för att använda det installerade systemet.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
|||
|
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
|||
|
msgstr "Starta för att använda det installerade systemet.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
|||
|
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Observera att det kan finnas uppdateringar tillgängliga för att se till att "
|
|||
|
"ditt system fungerar ordentligt och installation av dessa uppdateringar "
|
|||
|
"rekommenderas efter omstarten."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
|||
|
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
|||
|
"of these updates is recommended after the reboot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gratulerar, din installation av %s är klar.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Starta om för att använda det installerade systemet. Observera att det kan "
|
|||
|
"finnas uppdateringar tillgängliga för att se till att ditt system fungerar "
|
|||
|
"ordentligt och installation av dessa uppdateringar rekommenderas efter "
|
|||
|
"omstarten."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:39
|
|||
|
msgid "Upgrade Examine"
|
|||
|
msgstr "Granskning av uppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Fresh Installation"
|
|||
|
msgstr "Förinstallation"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:62
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
|||
|
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj detta alternativ för att installera ditt system på nytt. Befintlig "
|
|||
|
"programvara och data kommer att skrivas över beroende på dina "
|
|||
|
"konfigurationsval."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:67
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
|||
|
msgstr "_Uppgradera en befintlig installation"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:69
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
|||
|
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj detta alternativ om du vill uppgradera ditt befintliga %s-system. Detta "
|
|||
|
"alternativ kommer att bevara befintlig data på dina hårddiskar."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
|||
|
"would you like to do?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inga enhetsdrivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in några "
|
|||
|
"nu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:128
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
|||
|
msgstr "Vad vill du göra?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:142
|
|||
|
msgid "Unknown Linux system"
|
|||
|
msgstr "Okänt Linux-system"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:397
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Device Filter"
|
|||
|
msgstr "Misslyckades att ställa in enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:607
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "Identifiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:467
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Paths"
|
|||
|
msgstr "Sök_väg"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:491
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "_Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:492
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "Testa"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:493
|
|||
|
msgid "LUN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:55
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
|||
|
msgstr "Vilket sorts medium innehåller installationsavbilden?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:61
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Basic Storage Devices"
|
|||
|
msgstr "Letar efter lagringsenheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
|||
|
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:66
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Specialized Storage Devices"
|
|||
|
msgstr "Letar efter lagringsenheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
|||
|
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
|||
|
msgid "Language Selection"
|
|||
|
msgstr "Språkval"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
|||
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|||
|
msgstr "Vilket språk vill du använda under installationen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
|||
|
msgid "Not enough space"
|
|||
|
msgstr "Inte tillräckligt med utrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
|||
|
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
|||
|
"than the available space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den fysiska ytans storlek kan inte ändras eftersom utrymmet som krävs för de "
|
|||
|
"för tillfället angivna logiska volymerna annars kommer att bli större än det "
|
|||
|
"tillgängliga utrymmet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
|||
|
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta ändring av fysisk yta"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
|||
|
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
|||
|
"multiple of the physical extent.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This change will take effect immediately."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att kräva att storleken på "
|
|||
|
"den aktuella logiska volymen avrundas uppåt i storlek till en "
|
|||
|
"heltalsmultipel av den fysiska ytan.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Denna ändring kommer att börja gälla omedelbart."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
|||
|
msgid "C_ontinue"
|
|||
|
msgstr "F_ortsätt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|||
|
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
|||
|
"10.2f MB) in the volume group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
|
|||
|
"10.2f MB) är större än den minsta fysiska volymen (%10.2f MB) i volymgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|||
|
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
|||
|
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom det värde som valts (%"
|
|||
|
"10.2f MB) är för stor jämfört med storleken på den minsta fysiska volymen (%"
|
|||
|
"10.2f MB) i volymgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
|||
|
msgid "Too small"
|
|||
|
msgstr "För liten"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
|||
|
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denna ändring i värdet på den fysiska ytan kommer att slösa bort avsevärda "
|
|||
|
"mängder utrymme på en eller flera av de fysiska volymerna i volymgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
|||
|
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
|||
|
"defined logical volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Storleken på den fysiska ytan kan inte ändras eftersom maximala logiska "
|
|||
|
"volymstorleken (%10.2f MB) är mindre än en eller flera av de angivna logiska "
|
|||
|
"volymerna."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
|||
|
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan inte ta bort denna fysiska volym eftersom volymgruppen annars kommer "
|
|||
|
"att vara för liten för att hålla de för tillfället definierade logiska "
|
|||
|
"volymerna."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
|||
|
msgid "Make Logical Volume"
|
|||
|
msgstr "Skapa logisk volym"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Redigera logisk volym: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
|||
|
msgid "_File System Type:"
|
|||
|
msgstr "_Filsystemstyp:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
|||
|
msgid "_Logical Volume Name:"
|
|||
|
msgstr "Namn på _logisk volym:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
|||
|
msgid "_Size (MB):"
|
|||
|
msgstr "_Storlek (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(Max size is %s MB)"
|
|||
|
msgstr "(Maximal storlek är %s MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
|||
|
msgid "_Encrypt"
|
|||
|
msgstr "_Kryptera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
|||
|
msgid "Original File System Type:"
|
|||
|
msgstr "Ursprunglig filsystemstyp:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
|||
|
msgid "Original File System Label:"
|
|||
|
msgstr "Ursprunglig filsystemsetikett:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
|||
|
msgid "Logical Volume Name:"
|
|||
|
msgstr "Namn på logisk volym:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
|||
|
msgid "Size (MB):"
|
|||
|
msgstr "Storlek (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
|||
|
msgid "_Mount Point:"
|
|||
|
msgstr "_Monteringspunkt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
|||
|
msgid "<Not Applicable>"
|
|||
|
msgstr "<Inte tillämpbart>"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
|||
|
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
|||
|
msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
|||
|
msgid "Illegal logical volume name"
|
|||
|
msgstr "Otillåtet namn på logisk volym"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|||
|
msgstr "Det logiska volymnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
|||
|
msgid "Mount point in use"
|
|||
|
msgstr "Monteringspunkten används"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
|||
|
msgstr "Monteringspunkten \"%s\" används. Välj en annan."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
|||
|
msgid "Illegal size"
|
|||
|
msgstr "Otillåten storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
|||
|
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
|||
|
msgstr "Den begärda storleken som angavs är inte ett giltigt tal större än 0."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
|||
|
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
|||
|
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
|||
|
"this Volume Group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den för tillfället begärda storleken (%10.2f MB) är större än den maximala "
|
|||
|
"logiska volymstorleken (%10.2f MB). För att höja denna gräns kan du skapa "
|
|||
|
"fler fysiska volymer från opartitionerat diskutrymme och lägga till dem i "
|
|||
|
"denna volymgrupp."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
|||
|
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
|||
|
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De logiska volymer du har konfigurerat kräver %d MB, men volymgruppen har "
|
|||
|
"bara %d MB. Gör antingen volymgruppen större eller gör de logiska volymerna "
|
|||
|
"mindre."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
|||
|
msgid "No free slots"
|
|||
|
msgstr "Inga lediga platser"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
|||
|
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
|||
|
msgid "No free space"
|
|||
|
msgstr "Inget ledigt utrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
|||
|
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
|||
|
"currently existing logical volumes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det finns inget ledigt utrymme i volymgruppen för att skapa nya logiska "
|
|||
|
"volymer. För att lägga till en logisk volym måste du minska storleken på en "
|
|||
|
"eller flera av de befintliga logiska volymerna"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den logiska volymen \"%s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
|||
|
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt namn på volymgrupp"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
|||
|
msgid "Name in use"
|
|||
|
msgstr "Namnet används"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|||
|
msgstr "Volymgruppsnamnet \"%s\" används redan. Välj ett annat."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
|||
|
msgid "Not enough physical volumes"
|
|||
|
msgstr "Inte tillräckligt med logiska volymer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
|||
|
"Volume Group.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
|||
|
"select the \"LVM\" option again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minst en oanvänd fysisk volym krävs för att skapa en LVM-volymgrupp.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Skapa en partition eller RAID-kedja av typen \"fysisk volym (LVM)\" och välj "
|
|||
|
"sedan alternativet \"LVM\" igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
|||
|
msgid "Make LVM Volume Group"
|
|||
|
msgstr "Skapa LVM-volymgrupp"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
|||
|
msgstr "Redigera LVM-volymgrupp: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
|||
|
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
|||
|
msgstr "Redigera LVM-volymgrupp"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
|||
|
msgid "_Volume Group Name:"
|
|||
|
msgstr "Namn på _volymgrupp:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
|||
|
msgid "Volume Group Name:"
|
|||
|
msgstr "Namn på volymgrupp:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
|||
|
msgid "_Physical Extent:"
|
|||
|
msgstr "_Fysisk yta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
|||
|
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
|||
|
msgstr "Fysiska volymer att _använda:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
|||
|
msgid "Used Space:"
|
|||
|
msgstr "Använt diskutrymme:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
|||
|
msgid "Free Space:"
|
|||
|
msgstr "Ledigt utrymme:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
|||
|
msgid "Total Space:"
|
|||
|
msgstr "Totalt utrymme:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
|||
|
msgid "Logical Volume Name"
|
|||
|
msgstr "Namn på logisk volym"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
|||
|
msgid "Size (MB)"
|
|||
|
msgstr "Storlek (MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1828
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
|||
|
msgid "_Logical Volumes"
|
|||
|
msgstr "Logiska _volymer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
|||
|
"%(errmsg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid konvertering av värdet som angavs för \"%s\":\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
|||
|
msgid "Error With Data"
|
|||
|
msgstr "Fel med data"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A value is required for the field %s."
|
|||
|
msgstr "Ett värde krävs i fältet \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
|||
|
msgstr "Ett fel inträffade vid försök att ta upp nätverksgränssnittet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
|||
|
msgid "Error Configuring Network"
|
|||
|
msgstr "Fel vid konfigurering av nätverk"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
|||
|
msgid "Dynamic IP Address"
|
|||
|
msgstr "Dynamisk IP-adress"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
|||
|
msgstr "Skickar förfrågan om IP-adressinformation för %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
|||
|
msgid "IP Address"
|
|||
|
msgstr "IP-adress"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
|||
|
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
|||
|
msgstr "IPv4 CIDR-prefix måste vara mellan 0 och 32."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:250
|
|||
|
msgid "IPv4 Network Mask"
|
|||
|
msgstr "IPv4-nätmask"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr "Gateway"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
|||
|
msgid "Nameserver"
|
|||
|
msgstr "Namnserver"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
|||
|
msgid "Error configuring network device:"
|
|||
|
msgstr "Fel vid konfigurering av nätverksenhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
|||
|
msgid "Error with Hostname"
|
|||
|
msgstr "Fel med värdnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/network_gui.py:68
|
|||
|
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
|||
|
msgstr "Du måste ange ett giltigt värdnamn för denna dator."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/network_gui.py:74
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(herrors)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Värdnamnet \"%s\" är inte giltigt av följande skäl:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:50
|
|||
|
msgid "Boot loader operating system list"
|
|||
|
msgstr "Startprogrammets lista över operativsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:66
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:130
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Avbild"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
|||
|
"and partition number) is the device from which it boots."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ange en etikett som visas i startprogramsmenyn. Enheten (eller hårddisk och "
|
|||
|
"partitionsnummer) är den enhet som det startar från."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:145
|
|||
|
msgid "_Label"
|
|||
|
msgstr "_Etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:153
|
|||
|
msgid "_Device"
|
|||
|
msgstr "E_nhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:183
|
|||
|
msgid "Default Boot _Target"
|
|||
|
msgstr "_Standardstartmål"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:212
|
|||
|
msgid "You must specify a label for the entry"
|
|||
|
msgstr "Du måste ange en etikett för posten"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:221
|
|||
|
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
|||
|
msgstr "Startetiketten innehåller otillåtna tecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:245
|
|||
|
msgid "Duplicate Label"
|
|||
|
msgstr "Dublettetikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:246
|
|||
|
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
|||
|
msgstr "Denna etikett används redan för en annan startpost."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:259
|
|||
|
msgid "Duplicate Device"
|
|||
|
msgstr "Dublettenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:260
|
|||
|
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
|||
|
msgstr "Denna enhet används redan för en annan startpost."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:322
|
|||
|
msgid "Cannot Delete"
|
|||
|
msgstr "Kan inte ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:323
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
|||
|
"about to install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta startmål kan inte tas bort eftersom det är avsett för det %s-system du "
|
|||
|
"håller på att installera."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
|||
|
msgid "Additional Size Options"
|
|||
|
msgstr "Ytterligare storleksalternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
|||
|
msgid "_Fixed size"
|
|||
|
msgstr "_Fast storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
|||
|
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
|||
|
msgstr "Fyll allt _utrymme upp till (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
|||
|
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
|||
|
msgstr "Fyll till största ti_llåtna storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
|||
|
msgid "Add Partition"
|
|||
|
msgstr "Lägg till partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Partition: %s"
|
|||
|
msgstr "Redigera partition: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
|||
|
msgid "File System _Type:"
|
|||
|
msgstr "Filsystems_typ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
|||
|
msgid "Allowable _Drives:"
|
|||
|
msgstr "Tillåtna _hårddiskar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
|||
|
msgid "Force to be a _primary partition"
|
|||
|
msgstr "Tvinga att vara en _primär partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:356
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
|||
|
msgstr "Enhet %s (%-0.f MB) (Modell: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "Ledigt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:474
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
|||
|
msgstr "LVM-volymgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:540
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:611
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Typ"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Formatera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:649
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mount Point/\n"
|
|||
|
"RAID/Volume"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Monteringspunkt/\n"
|
|||
|
"RAID/Volym"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:651
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Size\n"
|
|||
|
"(MB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Storlek\n"
|
|||
|
"(MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:756
|
|||
|
msgid "Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Partitionering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:846
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
|||
|
msgstr "Partitioneringsschemat du begärde orsakade följande kritiska fel."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:848
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du måste åtgärda dessa fel innan du kan fortsätta med installationen av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:854
|
|||
|
msgid "Partitioning Errors"
|
|||
|
msgstr "Partitioneringsfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:861
|
|||
|
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
|||
|
msgstr "Partitioningsschemat du begärde genererade följande varningar."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:863
|
|||
|
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|||
|
msgstr "Vill du fortsätta med ditt begärda partitioneringsschema?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:868
|
|||
|
msgid "Partitioning Warnings"
|
|||
|
msgstr "Partitioneringsvarningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:877
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
|||
|
"destroying all data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"De följande befintliga partitionerna har valts ut för formatering som kommer "
|
|||
|
"att förstöra all data."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:889
|
|||
|
msgid "Format Warnings"
|
|||
|
msgstr "Formateringsvarningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
|||
|
msgid "_Format"
|
|||
|
msgstr "_Formatera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:988
|
|||
|
msgid "LVM Volume Groups"
|
|||
|
msgstr "LVM-volymgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1010
|
|||
|
msgid "RAID Devices"
|
|||
|
msgstr "RAID-enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
|||
|
msgid "Hard Drives"
|
|||
|
msgstr "Hårddiskar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1071
|
|||
|
msgid "Extended"
|
|||
|
msgstr "Utökad"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1350
|
|||
|
msgid "Cannot perform any creation action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1351
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
|||
|
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
|||
|
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
|||
|
"* At least one Volume Group with free space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1463
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
|||
|
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
|||
|
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
|||
|
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programvaru-RAID låter dig kombinera flera hårddiskar i en större RAID-"
|
|||
|
"enhet. En RAID-enhet kan konfigureras att tillhandahålla ytterligare "
|
|||
|
"hastighet och pålitlighet jämfört med att använda en ensam hårddisk. För "
|
|||
|
"mer information om användning av RAID-enheter, konsultera %s-dokumentationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1469
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
|||
|
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
|||
|
"mounted.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"För att använda RAID måste du först skapa minst två partitioner av typen "
|
|||
|
"\"programvaru-RAID\". Sedan kan du skapa en RAID-enhet som kan formateras "
|
|||
|
"och monteras.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1473
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
|||
|
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
|||
|
msgstr[0] "Skapa en programvaru-RAID-partition."
|
|||
|
msgstr[1] "Skapa en programvaru-RAID-partition."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1477
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "About RAID"
|
|||
|
msgstr "programvaru-RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1483
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
|||
|
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
|||
|
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
|||
|
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
|||
|
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
|||
|
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1491
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
|||
|
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
|||
|
"VG with free space.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1495
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
|||
|
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1499
|
|||
|
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1502
|
|||
|
msgid "About LVM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1533
|
|||
|
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte skapa hårddiskkloningsredigerare"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1534
|
|||
|
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
|||
|
msgstr "Hårddiskkloningsredigeraren kunde av någon anledning inte skapas."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:239
|
|||
|
msgid "Error Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Fel vid partitionering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1593
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte allokera begärda partitioner: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1602
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning: %s."
|
|||
|
msgstr "Varning: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1633
|
|||
|
msgid "Unable To Edit"
|
|||
|
msgstr "Kan inte redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1634
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit this device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan inte redigera denna enhet:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1817
|
|||
|
msgid "_Create"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1820
|
|||
|
msgid "Re_set"
|
|||
|
msgstr "_Återställ"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1843
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please Select A Device"
|
|||
|
msgstr "Välj en källenhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
|||
|
msgid "_Format as:"
|
|||
|
msgstr "_Formatera som:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
|||
|
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
|||
|
msgstr "_Migrera filsystem till:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
|||
|
msgid "_Resize"
|
|||
|
msgstr "_Ändra storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
|||
|
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partitioner av typen \"%s\" måste begränsas till en enda hårddisk. Detta "
|
|||
|
"görs genom att välja hårddisken i krysslistan \"Tillåtna hårddiskar\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/progress_gui.py:37
|
|||
|
msgid "Installing Packages"
|
|||
|
msgstr "Installerar paket"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
|||
|
"device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
|||
|
"select the \"RAID\" option again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minst två oanvända programvaru-RAID-partitioner krävs för att skapa en RAID-"
|
|||
|
"enhet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Skapa först minst två partitioner av typen \"programvaru-RAID\" och välj "
|
|||
|
"sedan alternativet \"RAID\" igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
|||
|
msgid "Make RAID Device"
|
|||
|
msgstr "Skapa RAID-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
|||
|
msgstr "Redigera RAID-enhet: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
|||
|
msgid "Edit RAID Device"
|
|||
|
msgstr "Redigera RAID-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
|||
|
msgid "RAID _Device:"
|
|||
|
msgstr "RAID-_enhet_"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
|||
|
msgid "RAID _Level:"
|
|||
|
msgstr "RAID-_nivå:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
|||
|
msgid "_RAID Members:"
|
|||
|
msgstr "_RAID-medlemmar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
|||
|
msgid "Number of _spares:"
|
|||
|
msgstr "Antal reser_ver:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
|||
|
msgid "_Format partition?"
|
|||
|
msgstr "_Formatera partitionen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
|||
|
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Källhårddisken har inga partitioner som kan klonas. Du måste först definiera "
|
|||
|
"partitioner av typen \"programvaru-RAID\" på hårddisken innan den kan klonas."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
|||
|
msgid "Source Drive Error"
|
|||
|
msgstr "Källhårddiskfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
|||
|
"RAID'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Källhårddisken som valdes har partitioner som inte är av typen \"programvaru-"
|
|||
|
"RAID\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du måste ta bort dessa partitioner innan hårddisken kan klonas. "
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
|||
|
"the drive %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
|||
|
"drive can be cloned. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Källhårddisken du valt har partitioner som inte begränsas till enheten %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du måste ta bort dessa partitioner eller begränsa dem till denna enhet innan "
|
|||
|
"hårddisken kan klonas. "
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
|||
|
"members of an active software RAID device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Källenheten som valts har programvaru-RAID-partition(er) som är medlemmar i "
|
|||
|
"en aktiv programvaru-RAID-enhet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du måste ta bort dessa partitioner innan denna enhet kan klonas."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
|||
|
msgid "Target Drive Error"
|
|||
|
msgstr "Målhårddiskfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
|||
|
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
|||
|
msgstr "Välj målhårddiskarna för kloningsåtgärden."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
|||
|
msgstr "Källhårddisken %s kan inte även väljas som en målhårddisk också."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
|||
|
"following reason:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\"%(rc)s\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Målhårddisken %s har en partition som av följande skäl inte kan tas bort:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\"%s\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du måste ta bort denna partition innan denna hårddisk kan vara ett mål."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
|||
|
msgid "Please select a source drive."
|
|||
|
msgstr "Välj en källenhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hårddisken %s kommer nu att klonas till följande hårddiskar:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"VARNING! ALL DATA PÅ MÅLHÅRDDISKARNA KOMMER ATT FÖRSTÖRAS."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
|||
|
msgid "Final Warning"
|
|||
|
msgstr "Slutgiltig varning"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
|||
|
msgid "Clone Drives"
|
|||
|
msgstr "Klona hårddiskar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
|||
|
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid tömning av målhårddiskarna. Kloning misslyckades."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Clone Drive Tool"
|
|||
|
msgstr "Klona hårddiskar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
|||
|
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
|||
|
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
|||
|
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
|||
|
msgid "Source Drive:"
|
|||
|
msgstr "Källhårddisk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
|||
|
msgid "Target Drive(s):"
|
|||
|
msgstr "Målhårddisk(ar):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
|||
|
msgid "Drives"
|
|||
|
msgstr "Hårddiskar"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
|||
|
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
|||
|
"correctly generated.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte läsa paketmetadata från förrådet. Detta kan bero på att repodata-"
|
|||
|
"katalogen saknas. Försäkra dig om att ditt förråd har genererats korrekt. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:147
|
|||
|
msgid "Edit Repository"
|
|||
|
msgstr "Redigera förråd"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:171
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
|||
|
"repository name and URL."
|
|||
|
msgstr "Förrådet %s har redan lagts till. Välj ett annat förrådsnamn och URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:251
|
|||
|
msgid "Invalid Proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig proxy-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:252
|
|||
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
|||
|
msgstr "Du måste ange en HTTP-, HTTPS- eller FTP-URL till en proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
|||
|
msgid "Invalid Repository URL"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig förråds-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
|||
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
|||
|
msgstr "Du måste ange en HTTP-, HTTPS- eller FTP-URL till ett förråd."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
|||
|
msgid "No Media Found"
|
|||
|
msgstr "Inget medium hittades"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
|||
|
"try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inget installationsmedium hittades. Sätt in en skiva i din spelare och "
|
|||
|
"försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
|||
|
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
|||
|
msgstr "Ange en NFS-server och sökväg."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:337
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande fel uppstod när förrådet upprättades:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:360
|
|||
|
msgid "Invalid Repository Name"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt förrådsnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:361
|
|||
|
msgid "You must provide a repository name."
|
|||
|
msgstr "Du måste ange ett förrådsnamn."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Add Repository"
|
|||
|
msgstr "Lägg till förråd"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:502
|
|||
|
msgid "No Software Repos Enabled"
|
|||
|
msgstr "Inga programvaruförråd aktiverade"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:503
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du måste ha åtminstone ett programvaruförråd aktiverat för att fortsätta med "
|
|||
|
"installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
|||
|
msgid "Time Zone Selection"
|
|||
|
msgstr "Tidszonsval"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
|||
|
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
|||
|
msgstr "Uppgradera konfiguration av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
|||
|
msgid "_Update boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "_Uppdatera konfiguration av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
|||
|
msgid "This will update your current boot loader."
|
|||
|
msgstr "Detta kommer att uppdatera ditt nuvarande startprogram."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
|||
|
"automatically updated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"På grund av systemändringar kan konfigurationen för ditt startprogram inte "
|
|||
|
"uppdateras automatiskt."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installationsprogrammet kan inte detektera det startprogram som för "
|
|||
|
"tillfället används på ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
|||
|
"(bootDev)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installationsprogrammet har detekterat startprogrammet %s som är installerat "
|
|||
|
"på %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
|||
|
msgid "This is the recommended option."
|
|||
|
msgstr "Detta är det rekommenderade alternativet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
|||
|
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "_Skapa ny konfiguration av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
|||
|
"boot loaders, you should choose this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta alternativ skapar en ny konfiguration för startprogrammet. Om du vill "
|
|||
|
"byta startprogram bör du välja detta."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
|||
|
msgid "_Skip boot loader updating"
|
|||
|
msgstr "_Hoppa över uppdatering av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
|||
|
"a third party boot loader, you should choose this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta alternativ kommer inte att göra några ändringar i din konfiguration "
|
|||
|
"för startprogrammet. Om du använder ett startprogram från en tredje part bör "
|
|||
|
"du välja detta."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
|||
|
msgid "What would you like to do?"
|
|||
|
msgstr "Vad vill du göra?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
|||
|
msgid "Migrate File Systems"
|
|||
|
msgstr "Migrera filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
|||
|
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
|||
|
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
|||
|
"loss.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denna utgåva av %s stödjer ett uppdaterat filsystem, som har flera fördelar "
|
|||
|
"jämfört med filsystemet som normalt använts i %s. Detta "
|
|||
|
"installationsprogram kan migrera formaterade partitioner utan förlust av "
|
|||
|
"data.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
|||
|
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
|||
|
msgstr "Uppgradera växlingspartition"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
|||
|
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
|||
|
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
|||
|
"your file systems now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyare kärnor (2.4 eller nyare) behöver avsevärt mer växlingsutrymme (swap) "
|
|||
|
"än tidigare kärnor, upp till dubbelt så mycket som mängden RAM-minne på "
|
|||
|
"systemet. Du har för tillfället %d MB växlingsutrymme konfigurerat, men du "
|
|||
|
"kan skapa ytterligare växlingsutrymme på ett av dina filsystem nu."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Installationsprogrammet har hittat %s MB arbetsminne.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
|||
|
msgid "I _want to create a swap file"
|
|||
|
msgstr "Jag _vill skapa en växlingsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
|||
|
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
|||
|
msgstr "Välj den _partition som växlingsfilen ska läggas på:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
|||
|
msgid "Partition"
|
|||
|
msgstr "Partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
|||
|
msgid "Free Space (MB)"
|
|||
|
msgstr "Ledigt utrymme (MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
|||
|
"the swap file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det rekommenderas att din växlingsfil är minst %d MB. Ange en storlek för "
|
|||
|
"växlingsfilen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
|||
|
msgid "Swap file _size (MB):"
|
|||
|
msgstr "_Storlek på växlingsfil (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
|||
|
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
|||
|
msgstr "Jag vill i_nte skapa en växlingsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
|||
|
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det rekommenderas varmt att du skapar en växlingsfil. Om du inte gör det kan "
|
|||
|
"installationsprogrammet komma att avslutas onormalt. Är du säker på att du "
|
|||
|
"vill fortsätta?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
|||
|
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
|||
|
msgstr "Växlingsfilen måste vara mellan 1 och 2000 MB stor."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det finns inte tillräckligt med utrymme för växlingspartitionen på den "
|
|||
|
"enheten."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
|||
|
msgid "Network Install Required"
|
|||
|
msgstr "Nätverksinstallation krävs"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
|||
|
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
|||
|
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
|||
|
"network source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din angivna installationsskälla är en nätverksplats, men ingen nätverksenhet "
|
|||
|
"hittades på ditt system. Starta för att undvika nätverksinstallation med en "
|
|||
|
"full DVD, full CD-uppsättning eller skicka inte en parameter repo= som anger "
|
|||
|
"en nätverkskälla."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/welcome_gui.py:67
|
|||
|
msgid "E_xit Installer"
|
|||
|
msgstr "_Avsluta installationsprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:37
|
|||
|
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfiguration av z/IPL-startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:61
|
|||
|
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
|||
|
msgstr "Startprogrammet z/IPL kommer att installeras på ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
|||
|
"setup.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
|||
|
"default.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
|||
|
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
|||
|
"your setup may require."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Startprogrammet z/IPL kommer nu att installeras på ditt system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rotpartitionen kommer att vara den du valde tidigare under "
|
|||
|
"partitionskonfigurationen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Kärnan som används för att starta maskinen kommer att vara den som "
|
|||
|
"installeras som standard.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Om du vill göra ändringar senare efter installationen kan du redigera "
|
|||
|
"konfigurationsfilen /etc/zipl.conf.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du kan nu ange eventuella ytterligare kärnparametrar som din maskin eller "
|
|||
|
"din konfiguration kräver."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
|||
|
msgid "Kernel Parameters"
|
|||
|
msgstr "Parametrar till kärnan"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
|||
|
msgid "Chandev Parameters"
|
|||
|
msgstr "Chandev-parametrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
|||
|
msgid "Media Check"
|
|||
|
msgstr "Mediakontroll"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Testa"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
|||
|
msgid "Eject Disc"
|
|||
|
msgstr "Mata ut skiva"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
|||
|
"the disc and insert another for testing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj \"%s\" för att testa den skiva som för tillfället är i enheten, eller "
|
|||
|
"\"%s\" för att mata ut skivan och stoppa i en annan för testning."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:207
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
|||
|
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
|||
|
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
|||
|
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
|||
|
"to retest each disc prior to using it again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du vill testa ytterligare media stoppar du in nästa skiva och trycker på "
|
|||
|
"\"%s\". Det är inte nödvändigt att testa varje skiva, men det rekommenderas. "
|
|||
|
"Skivorna bör åtminstone testas innan de används för första gången. När de "
|
|||
|
"har testats utan problem är det inte nödvändigt att testa varje skiva igen "
|
|||
|
"innan den används."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:229
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
|||
|
"and press %s to retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina enheter. Sätt i skivan med %"
|
|||
|
"s och tryck %s för att försöka igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:248
|
|||
|
msgid "Disc Found"
|
|||
|
msgstr "Skiva hittades"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:249
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"För att påbörja testandet av media innan installationen trycker du %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Välj %s för att hoppa över mediatestet och starta installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|||
|
msgid "Scanning"
|
|||
|
msgstr "Söker"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
|||
|
msgstr "Söker efter installationsavbilder på CD-enhet %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
|||
|
msgstr "Söker efter installationsavbilder på CD-enhet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:424
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
|||
|
"disc and press %s to retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skivan med %s kunde inte hittas i någon av dina CDROM-enheter. Sätt i skivan "
|
|||
|
"med %s och tryck %s för att försöka igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:430
|
|||
|
msgid "Disc Not Found"
|
|||
|
msgstr "Skiva hittades inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
|||
|
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
|||
|
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|||
|
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
|||
|
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Tillbaka"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:505
|
|||
|
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
|||
|
msgstr "Kan inte hitta kickstartfil på cdrom-skiva."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte läsa katalogen %s: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Läser in"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|||
|
msgid "Reading driver disk"
|
|||
|
msgstr "Läser drivrutinsdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
|||
|
msgid "Driver Disk Source"
|
|||
|
msgstr "Källa för drivrutinsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:418
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
|||
|
"Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har flera enheter som kan tjäna som källor för en drivrutinsdiskett. "
|
|||
|
"Vilken vill du använda?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
|||
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det finns flera partitioner på denna enhet som kan innehålla avbilden för "
|
|||
|
"drivrutinsdisketten. Vilken vill du använda?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:492
|
|||
|
msgid "Failed to mount partition."
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att montera partitionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:497
|
|||
|
msgid "Select driver disk image"
|
|||
|
msgstr "Välj avbild för drivrutinsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:498
|
|||
|
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
|||
|
msgstr "Välj den fil som är avbilden för drivrutinsdisketten."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:527
|
|||
|
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
|||
|
msgstr "Misslyckades med att läsa in drivrutinsdisketten från fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:539
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sätt in din drivrutinsdiskett i /dev/%s och tryck på \"OK\" för att "
|
|||
|
"fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:542
|
|||
|
msgid "Insert Driver Disk"
|
|||
|
msgstr "Sätt in drivrutinsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:555
|
|||
|
msgid "Failed to mount driver disk."
|
|||
|
msgstr "Montering av drivrutinsdisketten misslyckades."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
|||
|
msgstr "Drivrutinsdisketten är ogiltig för denna utgåva av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:626
|
|||
|
msgid "Manually choose"
|
|||
|
msgstr "Välj manuellt"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:627
|
|||
|
msgid "Load another disk"
|
|||
|
msgstr "Läs in en annan diskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:628
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
|||
|
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
|||
|
"driver disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inga enheter av rätt typ hittades på denna drivrutinsdiskett. Vill du välja "
|
|||
|
"drivrutinen manuellt, fortsätta ändå eller läsa in en annan "
|
|||
|
"drivrutinsdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:666
|
|||
|
msgid "Driver disk"
|
|||
|
msgstr "Drivrutinsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:667
|
|||
|
msgid "Do you have a driver disk?"
|
|||
|
msgstr "Har du en drivrutinsdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:676
|
|||
|
msgid "More Driver Disks?"
|
|||
|
msgstr "Fler drivrutinsdisketter?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:677
|
|||
|
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
|||
|
msgstr "Vill du läsa in fler drivrutinsdisketter?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
|||
|
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:390
|
|||
|
msgid "Kickstart Error"
|
|||
|
msgstr "Kickstartfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:723
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
|||
|
msgstr "Okänd kickstartkälla för drivrutinsdiskett: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:762
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
|||
|
"command: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande ogiltiga argument angavs till kickstartkommandot för "
|
|||
|
"drivrutinsdiskett: %s:%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:67
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
|||
|
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
|||
|
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ange alla parametrar som du vill skicka till modulen %s, åtskilda med "
|
|||
|
"blanksteg. Om du inte vet vilka parametrar du bör ange hoppar du bara över "
|
|||
|
"denna skärm genom att trycka på knappen \"OK\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:88
|
|||
|
msgid "Enter Module Parameters"
|
|||
|
msgstr "Ange modulparametrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|||
|
msgid "No drivers found"
|
|||
|
msgstr "Inga drivrutiner hittades"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|||
|
msgid "Load driver disk"
|
|||
|
msgstr "Läs in drivrutinsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
|||
|
"disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inga drivrutiner som kan infogas manuellt kunde hittas. Vill du använda en "
|
|||
|
"drivrutinsdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
|||
|
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj den drivrutin nedan som du vill läsa in. Om den inte finns i denna "
|
|||
|
"lista och du har en drivrutinsdiskett, tryck F2."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:179
|
|||
|
msgid "Specify optional module arguments"
|
|||
|
msgstr "Ange valfria modulparametrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:204
|
|||
|
msgid "Select Device Driver to Load"
|
|||
|
msgstr "Välj enhetsdrivrutin att läsa in"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
|||
|
"check your images and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det inträffade ett fel vid sökning efter installationsavbilden på din "
|
|||
|
"hårddisk. Kontrollera dina avbilder och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
|||
|
"configure additional devices?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du verkar inte ha några hårddiskar på ditt system! Vill du konfigurera "
|
|||
|
"ytterligare enheter?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:217
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
|||
|
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
|||
|
"to configure additional devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vilken partition, och katalog på den partitionen, innehåller "
|
|||
|
"installationsavbilden för %s? Tryck F2 för att konfigurera ytterligare "
|
|||
|
"enheter om du inte ser den disk du använder i denna lista."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:241
|
|||
|
msgid "Directory holding image:"
|
|||
|
msgstr "Katalog som innehåller avbild:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:269
|
|||
|
msgid "Select Partition"
|
|||
|
msgstr "Välj partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:316
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
|||
|
msgstr "Enheten %s ser inte ut att innehålla en installationsavbild."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:350
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Felaktigt argument till HD-kickstartmetodkommandot %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
|||
|
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
|||
|
msgstr "Kan inte hitta kickstartfil på hårddisken."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:465
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
|||
|
msgstr "Kan inte hitta hårddisk för BIOS-disk %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kbd.c:117
|
|||
|
msgid "Keyboard Type"
|
|||
|
msgstr "Tangentbordstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kbd.c:118
|
|||
|
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
|||
|
msgstr "Vilken typ av tangentbord har du?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:133
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
|||
|
msgstr "Fel när kickstartfilen %s öppnades: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
|||
|
msgstr "Fel när innehållet i kickstartfil %s lästes: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:185
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
|||
|
msgstr "Fel i %s på rad %d i kickstartfilen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:190
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
|||
|
msgstr "Fel i %s på rad %d i kickstartfilen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:297
|
|||
|
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
|||
|
msgstr "Hittar inte ks.cfg på löstagbart medium."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:333
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
|||
|
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunde inte ladda ner uppstartstilfen. Vänligen modifiera uppstarts-"
|
|||
|
"parametern nedan eller tryck Avbryt för att fortsätta en interaktiv "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:342
|
|||
|
msgid "Error downloading kickstart file"
|
|||
|
msgstr "Fel vid nedladdning av uppstartsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:511
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Felaktigt argument till kickstartmetodkommandot för nedstängning %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %s for %s"
|
|||
|
msgstr "Välkommen till %s för %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
|||
|
msgstr "Välkommen till %s för %s - räddningsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> mellan element | <Blanksteg> väljer | <F12> nästa skärm "
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:369
|
|||
|
msgid "Choose a Language"
|
|||
|
msgstr "Välj ett språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:131
|
|||
|
msgid "Local CD/DVD"
|
|||
|
msgstr "Lokal CD/DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:132
|
|||
|
msgid "Hard drive"
|
|||
|
msgstr "Hårddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:133
|
|||
|
msgid "NFS directory"
|
|||
|
msgstr "NFS-katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
|||
|
msgid "Update Disk Source"
|
|||
|
msgstr "Diskkälla för uppdatering"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:461
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
|||
|
"Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har flera enheter som skulle kunna vara källor för en uppdateringsdisk. "
|
|||
|
"Vilken vill du använda?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:502
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
|||
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det finns flera partitioner på denna enhet som kan innehålla diskavbilden "
|
|||
|
"uppdatering. Vilken vill du använda?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
|||
|
msgstr "Sätt in din uppdateringsdisk i %s och tryck \"OK\" för att fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:523
|
|||
|
msgid "Updates Disk"
|
|||
|
msgstr "Uppdateringsdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:541
|
|||
|
msgid "Failed to mount updates disk"
|
|||
|
msgstr "Montering av uppdateringsdisk misslyckades."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:546
|
|||
|
msgid "Updates"
|
|||
|
msgstr "Uppdateringar"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:546
|
|||
|
msgid "Reading anaconda updates"
|
|||
|
msgstr "Läser anaconda-uppdateringar"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:582
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
|||
|
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunde inte ladda ner uppdateringsavbilden. Modifiera uppdateringsplatsen "
|
|||
|
"nedan eller tryck Avbryt för att fortsätta utan uppdateringar."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:591
|
|||
|
msgid "Error downloading updates image"
|
|||
|
msgstr "Fel vid nedladdning av uppdateringsavbild"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1187
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte tillräckligt med minne för att installera %s på denna maskin."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1241
|
|||
|
msgid "Media Detected"
|
|||
|
msgstr "Medium detekterades"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1242
|
|||
|
msgid "Found local installation media"
|
|||
|
msgstr "Lokalt installationsmedium detekterades"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1364
|
|||
|
msgid "Rescue Method"
|
|||
|
msgstr "Räddningsmetod"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1365
|
|||
|
msgid "Installation Method"
|
|||
|
msgstr "Installationsmetod"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1367
|
|||
|
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
|||
|
msgstr "Vilket medium innehåller räddningsavbilden?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1369
|
|||
|
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
|||
|
msgstr "Vilket sorts medium innehåller installationsavbilden?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1404
|
|||
|
msgid "No driver found"
|
|||
|
msgstr "Ingen drivrutin hittades"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1404
|
|||
|
msgid "Select driver"
|
|||
|
msgstr "Välj drivrutin"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1405
|
|||
|
msgid "Use a driver disk"
|
|||
|
msgstr "Använd en drivrutinsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1406
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
|||
|
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte hitta några enheter av den typ som behövs för denna "
|
|||
|
"installationstyp. Vill du välja din drivrutin manuellt eller använda en "
|
|||
|
"drivrutinsdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1634
|
|||
|
msgid "The following devices have been found on your system."
|
|||
|
msgstr "Följande enheter har hittats i ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1636
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
|||
|
"any now?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Inga enhetsdrivrutiner för ditt system har lästs in. Vill du läsa in några "
|
|||
|
"nu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1640
|
|||
|
msgid "Devices"
|
|||
|
msgstr "Enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1641
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Färdig"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1642
|
|||
|
msgid "Add Device"
|
|||
|
msgstr "Lägg till enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1918
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
|||
|
msgstr "inläsaren har redan körts. Startar skal.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:2359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
|||
|
msgstr "Kör anaconda %s, räddningsläget för %s - var vänlig vänta.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:2361
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kör anaconda %s, systeminstallationsprogrammet för %s - var vänlig vänta.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:46
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to find install image %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta installationsavbilden %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:52
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Checking \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:54
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Checking media."
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar mediumet."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
|||
|
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte läsa diskkontrollsumman från den primära identifieraren. Detta "
|
|||
|
"betyder troligtvis att disken skapades utan att kontrollsumman lades till."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
|||
|
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
|||
|
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Avbilden som testades nyss innehåller fel. Detta kan bero på en felaktig "
|
|||
|
"hämtning eller en trasig skiva. Prova att göra rent skivan om tillämpligt "
|
|||
|
"och försök igen. Om detta test fortsätter att misslyckas bör du inte "
|
|||
|
"fortsätta installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:101
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "Gick bra"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
|||
|
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
|||
|
"detected by the media check."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Avbilden som just testades verifierades riktigt. Det skall vara OK att "
|
|||
|
"installera från detta media. Observera att inte alla media-/enhetsfel kan "
|
|||
|
"upptäckas av mediakontrollen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/method.c:321
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vill du utföra en test av kontrollsumman för ISO-avbilden:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/method.c:324
|
|||
|
msgid "Checksum Test"
|
|||
|
msgstr "Test av kontrollsumma"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/modules.c:382
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Felaktigt argument till enhetskickstartmetodkommandot %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/modules.c:398
|
|||
|
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
|||
|
msgstr "Ett modulnamn måste anges för kickstartenhetskommandot."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:110
|
|||
|
msgid "Invalid Prefix"
|
|||
|
msgstr "Ogiltigt prefix"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
|||
|
"IPv6 networks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prefix måste vara mellan 1 och 32 för IPv4-nätverk eller mellan 1 och 128 "
|
|||
|
"för IPv6-nätverk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid konfigurertömning av målhårddiskarna. Kloning "
|
|||
|
"misslyckades."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:466
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
|||
|
"Halting.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|||
|
msgid "Network Error"
|
|||
|
msgstr "Nätverksfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
|||
|
msgid "Enable IPv4 support"
|
|||
|
msgstr "Slå på IPv4 stöd"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:571
|
|||
|
msgid "Enable IPv6 support"
|
|||
|
msgstr "Slå på IPv6 stöd"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:611
|
|||
|
msgid "Configure TCP/IP"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera TCP/IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:668
|
|||
|
msgid "Missing Protocol"
|
|||
|
msgstr "Protokoll saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:669
|
|||
|
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
|||
|
msgstr "Du måste välja minst ett protokoll (IPv4 eller IPv6)."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:676
|
|||
|
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
|||
|
msgstr "IPv4 behövs för NFS"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:677
|
|||
|
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
|||
|
msgstr "NFS-installationsmetod kräver IPv4-stöd."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:776
|
|||
|
msgid "IPv4 address:"
|
|||
|
msgstr "IPv4-adress:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
|||
|
msgid "/"
|
|||
|
msgstr "/"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:843
|
|||
|
msgid "IPv6 address:"
|
|||
|
msgstr "IPv6-adress:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
|||
|
msgid "Gateway:"
|
|||
|
msgstr "Gateway:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:917
|
|||
|
msgid "Name Server:"
|
|||
|
msgstr "Namnserver:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:956
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
|||
|
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
|||
|
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ange IPv4- och/eller IPv6-adress och prefix (adress / prefix). För IPv4 är "
|
|||
|
"punkt-kvadruppel nätmask eller prefix i CIDR-stil tillåtet. Fälten gateway "
|
|||
|
"och namnserver måste vara giltiga IPv4- eller IPv6-adresser."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:973
|
|||
|
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
|||
|
msgstr "Manuell TCP/IP-konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|||
|
msgid "Missing Information"
|
|||
|
msgstr "Information saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1098
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du måste skriva in både en giltig IPv4-adress och en nätmask eller CIDR "
|
|||
|
"prefix."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1106
|
|||
|
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
|||
|
msgstr "Du måste skriva in både en giltig IPv6-adress och ett CIDR prefix."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1559
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
|||
|
msgstr "Felaktigt argument till kickstartnätverkskommandot %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1580
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
|||
|
msgstr "Felaktigt startprotokoll %s angivet i nätverkskommando"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1657
|
|||
|
msgid "Seconds:"
|
|||
|
msgstr "Sekunder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1846
|
|||
|
msgid "Networking Device"
|
|||
|
msgstr "Nätverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1847
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
|||
|
"install through?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har flera nätverksenheter i detta system. Vilken vill du installera via?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1851
|
|||
|
msgid "Identify"
|
|||
|
msgstr "Identifiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1860
|
|||
|
msgid "You can identify the physical port for"
|
|||
|
msgstr "Du kan identifiera den fysiska porten för"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1862
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
|||
|
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"genom att blinka LED-lamporna i ett antal sekunder. Ange ett tal mellan 1 "
|
|||
|
"och 30 för att sätta tiden för hur länge portens LED-lampor blinkar."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1869
|
|||
|
msgid "Identify NIC"
|
|||
|
msgstr "Identifiera NIC"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1882
|
|||
|
msgid "Invalid Duration"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig tid"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1883
|
|||
|
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
|||
|
msgstr "Då måste ange antalet sekunder som ett heltal mellan 1 och 30."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1895
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
|||
|
msgstr "Blinkar lamporna för port %s i %d sekunder."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Väntar på att NetworkManager skall konfigurera %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:68
|
|||
|
msgid "NFS server name:"
|
|||
|
msgstr "Namn på NFS-server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s directory:"
|
|||
|
msgstr "%s-katalog:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:76
|
|||
|
msgid "NFS mount options (optional):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:82
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
|||
|
"optionally additional NFS mount options."
|
|||
|
msgstr "Ange servernamn och sökväg till din %s-installationsavbild."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:90
|
|||
|
msgid "NFS Setup"
|
|||
|
msgstr "NFS-konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:280
|
|||
|
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
|||
|
msgstr "Den katalogen kunde inte monteras från servern."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:292
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
|||
|
msgstr "Den katalogen verkar inte innehålla en %s-installationsavbild."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:367
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Felaktigt argument till NFS-kickstartmetodkommandot %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
|||
|
msgid "Telnet"
|
|||
|
msgstr "Telnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:89
|
|||
|
msgid "Waiting for telnet connection."
|
|||
|
msgstr "Väntar på telnet-anslutning."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:128
|
|||
|
msgid "Running anaconda via telnet."
|
|||
|
msgstr "Kör anaconda via telnet."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:138
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to retrieve %s."
|
|||
|
msgstr "Kan inte hämta %s://%s%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:222
|
|||
|
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
|||
|
msgstr "Kan inte hämta installationsavbilden."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:373
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Felaktigt argument till Url-kickstartmetodkommandot %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:384
|
|||
|
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
|||
|
msgstr "Måste ange ett --url-argument till Url-kickstartmetoden."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:391
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown Url method %s"
|
|||
|
msgstr "Url-metoden %s är okänd"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
|||
|
msgid "Retrieving"
|
|||
|
msgstr "Hämtar"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:261
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
|||
|
msgstr "Ange URL:en som innehåller %s-installationsavbilden på din server."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:279
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Enable HTTP proxy"
|
|||
|
msgstr "Slå på IPv4 stöd"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:293
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig proxy-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:298
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "CHAP-användarnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:303
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Lösenord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:322
|
|||
|
msgid "URL Setup"
|
|||
|
msgstr "URL-konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:330
|
|||
|
msgid "You must enter a URL."
|
|||
|
msgstr "Du måste ange en URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:336
|
|||
|
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
|||
|
msgstr "URL:en måste antingen vara en ftp- eller en http-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/windows.c:65
|
|||
|
msgid "Loading SCSI driver"
|
|||
|
msgstr "Läser in SCSI-drivrutin"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/windows.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s driver"
|
|||
|
msgstr "Läser in %s-drivrutinen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:96
|
|||
|
msgid "Unknown Device"
|
|||
|
msgstr "Okänd enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:97
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
|||
|
"your parameters and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installationskällan angiven av enheten %s kunde inte hittas. Kontrollera "
|
|||
|
"dina parametrar och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No disks found"
|
|||
|
msgstr "Inga drivrutiner hittades"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:107
|
|||
|
msgid "No usable disks have been found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:118
|
|||
|
msgid "Installation cannot continue."
|
|||
|
msgstr "Installationen kan inte fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:119
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
|||
|
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
|||
|
"with the installation process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lagringkonfigurationen du har valt har redan aktiverats. Du kan inte längre "
|
|||
|
"gå tillbaka till diskredigeringsskärmen. Vill du fortsätta med "
|
|||
|
"installationsprocessen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:147
|
|||
|
msgid "Encrypt device?"
|
|||
|
msgstr "Kryptera enhet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
|||
|
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
|||
|
"device encryption will be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du angav att kryptering av blockenheter skulle aktiveras, men du har inte "
|
|||
|
"angett ett lösenord. Om du inte går tillbaka och anger ett lösenord kommer "
|
|||
|
"kryptering av blockenheter vara inaktiverad."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:171
|
|||
|
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
|||
|
msgstr "Skriver lagringskonfiguration till disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
|||
|
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partitioneringsinställningarna du har valt kommer nu att skrivas till disk. "
|
|||
|
"Eventuella data på borttagna eller omformaterade partitioner kommer gå "
|
|||
|
"förlorade."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:177
|
|||
|
msgid "Go _back"
|
|||
|
msgstr "Gå till_baka"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:178
|
|||
|
msgid "_Write changes to disk"
|
|||
|
msgstr "_Skriv ändringar till disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:197
|
|||
|
msgid "Running..."
|
|||
|
msgstr "Kör..."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:198
|
|||
|
msgid "Storing encryption keys"
|
|||
|
msgstr "Lagrar krypteringsnycklar"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:214
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
|||
|
msgstr "Fel när krypteringsnycklel lagrades: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:357
|
|||
|
msgid "Finding Devices"
|
|||
|
msgstr "Letar efter enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:358
|
|||
|
msgid "Finding storage devices"
|
|||
|
msgstr "Letar efter lagringsenheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:637
|
|||
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|||
|
msgstr "Denna partition innehåller data för hårddiskinstallationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:642
|
|||
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|||
|
msgstr "Du kan inte ta bort en partition på en LDL-formaterad DASD."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:648
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|||
|
msgstr "Denna partition är en del av RAID-enheten %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:651
|
|||
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|||
|
msgstr "Denna enhet är en del av en RAID-enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|||
|
msgstr "Denna enhet är en del av LVM-volymgruppen \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:659
|
|||
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|||
|
msgstr "Denna enhet är en del av en LVM-volymgrupp."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:675
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|||
|
"cannot be deleted:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denna enhet är en utökad partition som innehåller logiska partitioner som "
|
|||
|
"inte kan tas bort:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:951
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|||
|
"installation of %s to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte angivit någon rotpartition (/), vilket krävs för att "
|
|||
|
"installationen av %s ska kunna fortsätta."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:956
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|||
|
"install %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din rotpartition är mindre än 250 megabyte, vilket normalt är för litet för "
|
|||
|
"att installera %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:962
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
|||
|
"a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din /-partition är mindre än %s MB vilket är mindre än rekommenderat för en "
|
|||
|
"normal installation av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:972
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
|||
|
"It must be formatted as %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din /-partition stämmer inte överens med live-avbilden du installerar från. "
|
|||
|
"Den måste vara formaterad som %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:979
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|||
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din %s-partition är mindre än %s megabyte vilket är mindre än rekommenderat "
|
|||
|
"för en normal installation av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1008
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installerar på en USB-enhet. Detta kan skapa ett fungerande system, men det "
|
|||
|
"är inte säkert."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1011
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installerar på en FireWire-enhet. Detta kan skapa ett fungerande system, men "
|
|||
|
"det är inte säkert."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1018
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
|||
|
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte angivit någon växlingspartition. Med tanke på den tillgängliga "
|
|||
|
"mängden minne är en växlingspartition nödvändig för att fullborda "
|
|||
|
"installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1023
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|||
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte angivit en växlingspartition. Även om det inte absolut krävs i "
|
|||
|
"alla lägen kommer det att markant förbättra prestanda för de flesta "
|
|||
|
"installationer."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1030
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denna montering är ogiltig. Katalogen %s måste finnas på /-filsystemet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1034
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|||
|
msgstr "Monteringspunkten %s måste ligga på ett linux-filsystem."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1045
|
|||
|
msgid "No Drives Found"
|
|||
|
msgstr "Inga hårddiskar hittades"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1046
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|||
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel har uppstått - inga giltiga enheter som kan användas för att skapa "
|
|||
|
"nya filsystem kunde hittas. Undersök din hårdvara för orsaken till detta "
|
|||
|
"problem."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
|||
|
msgid "Dirty File Systems"
|
|||
|
msgstr "Nedsmutsade filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1338
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|||
|
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
|||
|
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Starta upp "
|
|||
|
"din Linuxinstallation och låt filsystemen kontrolleras, och stäng sedan ner "
|
|||
|
"korrekt för att uppgradera.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1347
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|||
|
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande filsystem på ditt Linuxsystem avmonterades inte korrekt. Vill du "
|
|||
|
"montera dem ändå?\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1824
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
|||
|
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Växlingsenheten:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"är en Linuxväxlingspartion i gannal stil. Om du vill använda denna enhet "
|
|||
|
"till växlingsutrymme måste du formatera om den som en Linuxväxlingspartition "
|
|||
|
"i ny stil."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1835
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|||
|
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
|||
|
"down your system rather than hibernating it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Växlingsenheten:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"i din /etc/fstab-fil används för tillfället som en enhet för "
|
|||
|
"programvarususpendering, vilket innebär att ditt system är i viloläge. För "
|
|||
|
"att utföra en uppgradering behöver du stänga av ditt system istället för att "
|
|||
|
"försätta det i viloläge."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1843
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|||
|
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
|||
|
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Växlingsenheten:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"i din /etc/fstab-fil används för tillfället som en enhet för "
|
|||
|
"programvarususpendering, vilket innebär att ditt system är i viloläge. Om "
|
|||
|
"du utför en nyinstallation bör du se till att installationsprogrammet är "
|
|||
|
"inställt att formatera alla växlingspartitioner."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1855
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
|||
|
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Växlingsenheten:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"innehåller inte en stödd växlingsvolym. För att fortsätta installationen "
|
|||
|
"kommer du behöva formatera enheten eller hoppa över den."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1866
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
|||
|
"device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press OK to exit the installer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel vid aktivering av växlingsenhet %s: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"/etc/fstab på din uppgraderingspartition refererar inte till en giltig "
|
|||
|
"växlingenhet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck OK för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1873
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press OK to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fel vid aktivering av växlingsenheten %s: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Detta betyder med största sannolikhet att enheten inte har initierats.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck OK för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
|||
|
msgid "Invalid mount point"
|
|||
|
msgstr "Ogiltig monteringspunkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1937
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
|||
|
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s. Ett element i sökvägen är inte "
|
|||
|
"en katalog. Detta är ett ödesdigert fel och installationen kan inte "
|
|||
|
"fortsätta.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck <Retur> för att för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1949
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
|||
|
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid försöket att skapa %s: %s. Detta problem är "
|
|||
|
"ödesdigert och installationsprogrammet kan inte fortsätta.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck <Retur> för att för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
|||
|
msgid "Unable to mount filesystem"
|
|||
|
msgstr "Kan inte montera filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1966
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
|||
|
"continue installation, but there may be problems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid montering av enhet %s som %s. Du kan fortsätta "
|
|||
|
"installationen men det kan bli problem."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1990
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
|||
|
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett fel inträffade vid montering av enhet %s som %s: %s. Detta är ett "
|
|||
|
"ödesdigert fel och installationen kan inte fortsätta.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck <Retur> för att för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|||
|
msgstr "vginfo misslyckades för %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|||
|
msgstr "lvs misslyckades för %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
|||
|
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Creating"
|
|||
|
msgstr "Kroatiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
|||
|
#: storage/devices.py:2801
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Creating device %s"
|
|||
|
msgstr "_Ändra enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:2423
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:3283
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Creating file %s"
|
|||
|
msgstr "Skapar filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:98
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Är du säker på att du vill hoppa över att ange en lösenfras för enher %s?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Om du hoppar över detta steg kommer enhetens innehåll inte vara tillgängligt "
|
|||
|
"under installationen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
|||
|
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|||
|
msgstr "Denna enhet är en del av en inkonsistent LVM-volymgrupp."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:102
|
|||
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|||
|
msgstr "filsystemskonfigurationen saknar en typ"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
|||
|
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
|||
|
msgid "Formatting"
|
|||
|
msgstr "Formaterar"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:355
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
|||
|
msgstr "Skapar filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:463
|
|||
|
msgid "Resizing"
|
|||
|
msgstr "Ändrar storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
|||
|
msgstr "Ändrar storlek på filsystemet på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:499
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|||
|
msgstr "Url-metoden %s är okänd"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:513
|
|||
|
msgid "Checking"
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:514
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Checking filesystem on %s"
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:531
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:537
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|||
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|||
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|||
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|||
|
"problems on the filesystem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
|||
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|||
|
msgstr "Olösligt fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:871
|
|||
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:872
|
|||
|
msgid "Operational error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:873
|
|||
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:874
|
|||
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:875
|
|||
|
msgid "Shared library error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:1034
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|||
|
"inconsistency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:1036
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Usage error."
|
|||
|
msgstr "Målhårddiskfel"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/luks.py:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encrypted"
|
|||
|
msgstr "_Kryptera"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/luks.py:195
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Encrypting %s"
|
|||
|
msgstr "_Kryptera"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Creating %s on %s"
|
|||
|
msgstr "Skapar filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:120
|
|||
|
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
|||
|
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:122
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
|||
|
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
|||
|
"on this device."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
|||
|
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
|||
|
"data on these devices."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:151
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|||
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|||
|
msgstr[0] "Formatering misslyckades"
|
|||
|
msgstr[1] "Formatering misslyckades"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:152
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|||
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
|||
|
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/fcoe.py:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FCoE not available"
|
|||
|
msgstr "iSCSI inte tillgängligt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
|||
|
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
|||
|
msgstr "Söker SCSI-noder"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
|||
|
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
|||
|
msgstr "Initierar iSCSI initierare"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:213
|
|||
|
msgid "iSCSI not available"
|
|||
|
msgstr "iSCSI inte tillgängligt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:215
|
|||
|
msgid "No initiator name set"
|
|||
|
msgstr "Inget initierarnamn satt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:229
|
|||
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|||
|
msgstr "Inga iSCSI-noder upptäckta"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
|||
|
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
|||
|
msgstr "Loggar in på iSCSI-noder"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:258
|
|||
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|||
|
msgstr "Inga nya iSCSI-noder upptäcktes"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:261
|
|||
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte logga in till någon av de upptäckta noderna"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:190
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
|||
|
"exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hittade inte tillräckligt med fritt utrymme för automatisk partitionering. "
|
|||
|
"Tryck \"OK\" för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
|||
|
"another partitioning method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunde inte hitta tillräckligt med utrymme för automatisk partitionering, "
|
|||
|
"använd en annan partitioneringsmetod."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:222
|
|||
|
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Varningar under automatisk partitionering"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:224
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande varningar inträffade under automatisk partitionering:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press 'OK' to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck \"OK\" för att avsluta installationsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:240
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunde inte allokera begärda partitioner: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:261
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Tryck 'OK' för att välja en annan partitioneringsalternativ."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:263
|
|||
|
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
|||
|
msgstr "Fel vid automatisk partitionering"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:264
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(errortxt)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
|||
|
"installation. %(extra)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Följande fel inträffade med din partitionering:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Detta kan inträffa om det inte finns tillräckligt med utrymme på din(a) "
|
|||
|
"hårddisk(ar) för installationen. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:50
|
|||
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|||
|
msgstr "Du har inte angivit ett enhetsnummer eller så är numret ogiltigt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:52
|
|||
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte angivit ett WWPN (worldwide port name) eller så är namnet "
|
|||
|
"ogiltigt."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:54
|
|||
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|||
|
msgstr "Du har inte angivit ett FCP-LUN eller så är numret ogiltigt."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:131
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunde inte frigöra zFCP-enheten %s från listan över ignorerade enheter (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:137
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zFCP-enheten %s finns inte, inte ens i listan över enheter att ignorera."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:149
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr "Fel: Kunde inte ställa in zFCP-enhet %s uppkopplad (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:160
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte lägga till WWPN %s till zFCP-enhet %s (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:167
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|||
|
msgstr "WWPN %s finns inte på zFCP-enhet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:182
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
|||
|
"s)."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte lägga till LUN %s till WWPN %s på zFCP-enhet %s (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:188
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|||
|
msgstr "LUN %s på WWPN %s på zFCP-enheten %s är redan konfigurerad."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:200
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|||
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunde inte läsa felattribut hos LUN %s på WWPN %s på zFCP-enhet %s (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:209
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|||
|
"again."
|
|||
|
msgstr "Misslyckad LUN %s på WWPN %s på zFCP-enhet %s borttagen igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:266
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
|||
|
"s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte korrekt radera SCSI-enhet på zFCP %s %s %s (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:275
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
|||
|
"(e)s)."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte ta bort LUN %s på WWPN %s på zFCP-enhet %s (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:293
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte ta bort WWPN %s på zFCP-enhet %s (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:319
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte ställa in zFCP-enhet %s offline (%s)."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/complete_text.py:32
|
|||
|
msgid "Reboot"
|
|||
|
msgstr "Starta om"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/complete_text.py:34
|
|||
|
msgid "<Enter> to exit"
|
|||
|
msgstr "<Retur> för att avsluta"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/complete_text.py:62
|
|||
|
msgid "Complete"
|
|||
|
msgstr "Färdig"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/keyboard_text.py:48
|
|||
|
msgid "Keyboard Selection"
|
|||
|
msgstr "Tangentbordsval"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/keyboard_text.py:49
|
|||
|
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
|||
|
msgstr "Vilken typ av tangentbord är ansluten till denna dator?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A value is required for the field %s"
|
|||
|
msgstr "Ett värde krävs i fältet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
|||
|
msgid "Enable network interface"
|
|||
|
msgstr "Slå på nätverksinterfacet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This requires that you have an active network connection during the "
|
|||
|
"installation process. Please configure a network interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta kräver att du har en fungerande nätverksuppkoppling under "
|
|||
|
"installationsprocessen. Vänligen konfigurera ett nätverksinterface."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:130
|
|||
|
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|||
|
msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (DHCP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:140
|
|||
|
msgid "IPv4 Address:"
|
|||
|
msgstr "IPv4-adress:"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:163
|
|||
|
msgid "Nameserver:"
|
|||
|
msgstr "Namnserver:"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:193
|
|||
|
msgid "Missing Device"
|
|||
|
msgstr "Enhet saknas"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:194
|
|||
|
msgid "You must select a network device"
|
|||
|
msgstr "Du måste välja en nätverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:253
|
|||
|
msgid "IPv4 Network Mask "
|
|||
|
msgstr "IPv4-nätmask "
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|||
|
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera nätverksgränssnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|||
|
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
|||
|
msgstr "Väntar på NetworkManager"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|||
|
msgid "Error configuring network device"
|
|||
|
msgstr "Fel vid konfigurering av nätverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error configuring network device %s"
|
|||
|
msgstr "Fel vid konfigurering av nätverksenhet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:58
|
|||
|
msgid "Partitioning Type"
|
|||
|
msgstr "Partitioneringstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:60
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
|||
|
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
|||
|
"use as the install target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installationen kräver partitionering av din hårddisk. Som standard väljs en "
|
|||
|
"partitioneringslayout som passar de flesta användare. Välj det utrymme och "
|
|||
|
"de hårddiskar som skall användas som installationsmål."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:63
|
|||
|
msgid "Use entire drive"
|
|||
|
msgstr "Använd hela enheten"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:64
|
|||
|
msgid "Replace existing Linux system"
|
|||
|
msgstr "Ersätter existerande Linuxsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:65
|
|||
|
msgid "Use free space"
|
|||
|
msgstr "Använd ledigt utrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:80
|
|||
|
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
|||
|
msgstr "Vilken eller vilka enheter vill du använda för denna installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:95
|
|||
|
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<Blanksteg>,<+>,<-> val | <F2> Lägg till enhet | <F12> nästa "
|
|||
|
"skärm"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Advanced Storage Options"
|
|||
|
msgstr "Avancerade lagrings alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
|||
|
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
|||
|
msgstr "Hur vill du modifiera din diskenhetskonfiguration?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:203
|
|||
|
msgid "Add FCP Device"
|
|||
|
msgstr "Lägg till FCP-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
|||
|
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
|||
|
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zSeries-maskiner kan komma åt SCSI-enheter som följer industristandarden via "
|
|||
|
"Fibre Channel (FCP). Du måste ange ett 16-bitars enhetsnummer, ett 64-bitars "
|
|||
|
"World Wide Port Name (WWPN) och ett 64-bitars FCP-LUN för varje enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:228
|
|||
|
msgid "No network cards present."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:231
|
|||
|
msgid "Add FCoE SAN"
|
|||
|
msgstr "Lägg till FCoE SAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:235
|
|||
|
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Use DCB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
|||
|
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera iSCSI-parametrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|||
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"För att använda iSCSI diskar måste du ange adressen till ditt iSCSI-mål "
|
|||
|
"ochiSCSI-initiatorns namn som du har konfigurerat för din maskin."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:282
|
|||
|
msgid "Target IP Address"
|
|||
|
msgstr "IP-adress för mål"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:283
|
|||
|
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
|||
|
msgstr "iSCSI-initierarnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:284
|
|||
|
msgid "CHAP username"
|
|||
|
msgstr "CHAP-användarnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:285
|
|||
|
msgid "CHAP password"
|
|||
|
msgstr "CHAP-lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:286
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP username"
|
|||
|
msgstr "Omvänt CHAP-användarnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:287
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP password"
|
|||
|
msgstr "Omvänt CHAP-lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/progress_text.py:46
|
|||
|
msgid "Package Installation"
|
|||
|
msgstr "Paketinstallation"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/timezone_text.py:74
|
|||
|
msgid "In which time zone are you located?"
|
|||
|
msgstr "Vilken tidszon befinner du dig i?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/timezone_text.py:92
|
|||
|
msgid "System clock uses UTC"
|
|||
|
msgstr "Systemklockan använder UTC"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
|||
|
msgid "Update boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "Uppdatera konfiguration av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
|||
|
msgid "Skip boot loader updating"
|
|||
|
msgstr "Hoppa över uppdatering av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
|||
|
msgid "Create new boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "Skapa ny konfiguration av startprogram"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:125
|
|||
|
msgid "Free Space"
|
|||
|
msgstr "Ledigt utrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:143
|
|||
|
msgid "RAM detected (MB):"
|
|||
|
msgstr "Detekterat arbetsminne (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:146
|
|||
|
msgid "Suggested size (MB):"
|
|||
|
msgstr "Föreslagen storlek (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:149
|
|||
|
msgid "Swap file size (MB):"
|
|||
|
msgstr "Storlek på växlingsfil (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:157
|
|||
|
msgid "Add Swap"
|
|||
|
msgstr "Lägg till växlingsutrymme"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:182
|
|||
|
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
|||
|
msgstr "Värdet du angav är inte ett giltigt tal."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:214
|
|||
|
msgid "Reinstall System"
|
|||
|
msgstr "Installera om system"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:226
|
|||
|
msgid "System to Upgrade"
|
|||
|
msgstr "System att uppgradera"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
|||
|
"install your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det verkar finnas en eller flera Linux-installationer på ditt system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Välj en att uppgradera, eller välj \"Installera om system\" för att "
|
|||
|
"installera ditt system från grunden."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:30
|
|||
|
msgid "Root Password"
|
|||
|
msgstr "Root-lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
|||
|
"not make a typing mistake. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj ett root-lösenord. Du måste skriva det två gånger för att säkerställa "
|
|||
|
"att du kan det och inte skrev fel. "
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:67
|
|||
|
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
|||
|
msgstr "Root-lösenordet måste vara minst 6 tecken långt."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har gett ett svagt lösenord: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vill du fortsätta med detta lösenord?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/welcome_text.py:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s"
|
|||
|
msgstr "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/welcome_text.py:30
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to %s!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välkommen till %s!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/zipl_text.py:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
|||
|
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
|||
|
"which your machine or your setup require."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Startprogrammet z/IPL kommer att installeras på ditt system efter "
|
|||
|
"installationen är färdig. Du kan nu ange ytterligare kärn- och chandev-"
|
|||
|
"parametrar som din maskin eller konfiguration kanske kräver."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/zipl_text.py:68
|
|||
|
msgid "z/IPL Configuration"
|
|||
|
msgstr "z/IPL-konfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
|||
|
msgid "Chandev line "
|
|||
|
msgstr "Chandev-rad "
|
|||
|
|
|||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "Installera"
|
|||
|
|
|||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|||
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|||
|
msgstr "Installera live-cd:n på din hårddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|||
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|||
|
msgstr "Installera på hårddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
|||
|
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
|||
|
"you would like to have installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Några paket associerade med denna grupp måste inte installeras men kan ge "
|
|||
|
"extra funktionalitet. Välj de paket du vill ha installerade."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Deselect"
|
|||
|
msgstr "_Välj bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
|||
|
msgid "_Deselect all optional packages"
|
|||
|
msgstr "_Välj bort alla valfria paket"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
|||
|
msgid "_Optional packages"
|
|||
|
msgstr "_Valfria paket"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "_Välj"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Select all optional packages"
|
|||
|
msgstr "_Välj alla valfria paket"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
|||
|
msgid "dialog1"
|
|||
|
msgstr "dialog1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/account.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Confirm:"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/account.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Root Password:"
|
|||
|
msgstr "Rootlösenord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/account.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|||
|
"the root user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"root-kontot används för administration av systemet. Ange ett lösenord för "
|
|||
|
"root-användaren."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Add _FCoE SAN"
|
|||
|
msgstr "Lägg till _FCoE SAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
|||
|
msgstr "Lägg till _ZFCP LUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Add _iSCSI target"
|
|||
|
msgstr "Lägg till _iSCSI destination"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Add drive"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till hårddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Förråds_namn:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Förråds_typ:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Configure _proxy"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera _proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"HTTP/FTP\n"
|
|||
|
"CD/DVD\n"
|
|||
|
"NFS\n"
|
|||
|
"Hard Drive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP/FTP\n"
|
|||
|
"CD/DVD\n"
|
|||
|
"NFS\n"
|
|||
|
"Hårddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
|||
|
msgstr "Ange konfigurationsinformationen för detta programvaruförråd."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
|||
|
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
|||
|
msgstr "Proxy-U_RL (värd:port)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
|||
|
msgid "Proxy pass_word"
|
|||
|
msgstr "Proxy_lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
|||
|
msgid "Proxy u_sername"
|
|||
|
msgstr "Proxy_användarnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
|||
|
msgid "Repository _URL"
|
|||
|
msgstr "Förråds-_URL:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
|||
|
msgid "Select A Directory"
|
|||
|
msgstr "Välj en katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
|||
|
msgid "URL is a _mirror list"
|
|||
|
msgstr "URL:en är en s_pegellista"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
|||
|
msgid "_Directory"
|
|||
|
msgstr "_Katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
|||
|
msgid "_Options"
|
|||
|
msgstr "_Alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
|||
|
msgid "_Partition"
|
|||
|
msgstr "_Partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
|||
|
msgid "_Path"
|
|||
|
msgstr "Sök_väg"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
|||
|
msgid "_Server"
|
|||
|
msgstr "_Server"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Reboo_t"
|
|||
|
msgstr "Starta _om"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
|||
|
msgid "_Next"
|
|||
|
msgstr "_Nästa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:1
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Mål för krympning (i MB):</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
|||
|
msgstr "_Granska och ändra partitioneringslayouten"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Volume to Shrink"
|
|||
|
msgstr "Volym att krympa"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vilken partition vill du krympa för att göra plats för din installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Which type of installation would you like?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Encrypt system"
|
|||
|
msgstr "_Kryptera systemet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:7
|
|||
|
msgid "_Shrink"
|
|||
|
msgstr "_Krymp"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
|||
|
msgid "/boot"
|
|||
|
msgstr "/boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
|||
|
msgid "BIOS Drive Order"
|
|||
|
msgstr "Diskordning i BIOS"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Boot loader device"
|
|||
|
msgstr "Startprogramenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
|||
|
msgid "First BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Första BIOS-disk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Fjärde BIOS-disk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
|||
|
msgid "MBR"
|
|||
|
msgstr "Huvudbootblock"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
|||
|
msgid "Second BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Andra BIOS-disk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
|||
|
msgid "Third BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Tredje BIOS-disk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
|||
|
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
|||
|
msgstr "Var vill du installera startprogrammet för ditt system?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Installerar %s</b> (%s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
|||
|
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
|||
|
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
|||
|
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
|||
|
"volume group</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
|||
|
"partition</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
|||
|
"partitions</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Ledigt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
|||
|
msgid "Create LVM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Partition"
|
|||
|
msgstr "Välj partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Create Software RAID"
|
|||
|
msgstr "programvaru-RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
|||
|
msgid "Create Storage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "LVM Logical Volume"
|
|||
|
msgstr "Skapa logisk volym"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "LVM Physical Volume"
|
|||
|
msgstr "Logiska _volymer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|||
|
msgstr "LVM-volymgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "RAID Clone"
|
|||
|
msgstr "RAID-alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "RAID Partition"
|
|||
|
msgstr "Lägg till partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Standard Partition"
|
|||
|
msgstr "Lägg till partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Info"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Details"
|
|||
|
msgstr "_Detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera FCoE-parametrar"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "NIC:"
|
|||
|
msgstr "NIC"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
|||
|
"your FCoE switch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj det nätverksgränssnitt som är anslutet till\n"
|
|||
|
"din FCoE-växel."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till FCoE-disk(ar)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:2
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
|||
|
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
|||
|
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
|||
|
"etc/fstab file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Advanced Target"
|
|||
|
msgstr "Avancerad server:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:5
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Basic Devices"
|
|||
|
msgstr "Enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:6
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Filter By:"
|
|||
|
msgstr "_Rapportera fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:7
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Firmware RAID"
|
|||
|
msgstr "programvaru-RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:8
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Identifier:"
|
|||
|
msgstr "Identifiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Interconnect\n"
|
|||
|
"Vendor\n"
|
|||
|
"Identifier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:12
|
|||
|
msgid "LUN:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:13
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Multipath Devices"
|
|||
|
msgstr "Dublettenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:14
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Other SAN Devices"
|
|||
|
msgstr "RAID-enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
|||
|
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Port / Target / LUN\n"
|
|||
|
"Target Identifier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:18
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:19
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:20
|
|||
|
msgid "Search By:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:21
|
|||
|
msgid "Search Results:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:22
|
|||
|
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:23
|
|||
|
msgid "Show Only Devices From:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:24
|
|||
|
msgid "Show Only Devices Using:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:25
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Target:"
|
|||
|
msgstr "Målhårddisk(ar):"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>CHAP-_lösenord:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>CHAP-_användarnamn:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Omvänt CHAP-l_ösenord:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
|||
|
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Omvänt CHAP-a_nvändarnamn:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
|||
|
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Mål-IP-adress:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
|||
|
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>iSCSI-initierar_namn:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
|||
|
msgid "_Add target"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till destination"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
|||
|
"boot process"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lägg också till detta lösenord till alla befintliga krypterade enheter för "
|
|||
|
"att förenkla uppstartsprocessen"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
|||
|
"the passphrase during system boot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj ett lösenord denna krypterade partition. Systemet kommer fråga efter "
|
|||
|
"lösenordet under systemstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|||
|
msgstr "Bekräfta lösenfras:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
|||
|
msgstr "Ange lösenfras för krypterad partition"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|||
|
msgstr "Ange lösenfras:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Gateway:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>IPv4-adress:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
|||
|
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>IPv6-adress:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
|||
|
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Namnserver:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
|||
|
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_interface:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
|||
|
msgid "Enable IPv_4 support"
|
|||
|
msgstr "Slå på IPv_4 stöd"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
|||
|
msgid "Enable IPv_6 support"
|
|||
|
msgstr "Slå på IPv_6 stöd"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
|||
|
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|||
|
msgstr "Använd dynamisk IP-konfiguration (DHCP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/network.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Hostname:"
|
|||
|
msgstr "Värdnamn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/network.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
|||
|
"network."
|
|||
|
msgstr "Namnge din dator. Värdnamnet identifierar datorn i ett nätverk."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Customize _later"
|
|||
|
msgstr "Anpassa _senare"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Välj de ytterligare förråd du vill använda för installation av mjukvara."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|||
|
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
|||
|
"support?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standardinstallationen av %s inkluderar en samling program som är lämpliga "
|
|||
|
"för allmän Internetanvändning. Vilka ytterligare uppgifter vill du att "
|
|||
|
"systemet ska ha stöd för?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
|||
|
"the software management application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ytterligare anpassningar av valet av programvara kan slutföras nu eller "
|
|||
|
"efter installationen via programmet för programvaruhantering."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Add additional software repositories"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till fler mjukvaru-repositories"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
|||
|
msgid "_Customize now"
|
|||
|
msgstr "_Anpassa nu"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
|||
|
msgid "_Modify repository"
|
|||
|
msgstr "_Modifiera förråd"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Device number:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Enhetsnummer:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Add FCP device"
|
|||
|
msgstr "Lägg till FCP-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:1
|
|||
|
msgid "Afrikaans"
|
|||
|
msgstr "Afrikaans"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:2
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "Arabiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:3
|
|||
|
msgid "Assamese"
|
|||
|
msgstr "Assamesiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:4
|
|||
|
msgid "Bengali"
|
|||
|
msgstr "Bengali"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:5
|
|||
|
msgid "Bengali(India)"
|
|||
|
msgstr "Bengali(Indien)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:6
|
|||
|
msgid "Bulgarian"
|
|||
|
msgstr "Bulgariska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:7
|
|||
|
msgid "Catalan"
|
|||
|
msgstr "Katalanska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:8
|
|||
|
msgid "Chinese(Simplified)"
|
|||
|
msgstr "Kiniesiska(förenklad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:9
|
|||
|
msgid "Chinese(Traditional)"
|
|||
|
msgstr "Kinisiska(traditionell)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:10
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "Kroatiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:11
|
|||
|
msgid "Czech"
|
|||
|
msgstr "Tjeckiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:12
|
|||
|
msgid "Danish"
|
|||
|
msgstr "Danska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:13
|
|||
|
msgid "Dutch"
|
|||
|
msgstr "Nederländska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:14
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "Engelska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:15
|
|||
|
msgid "Estonian"
|
|||
|
msgstr "Estniska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:16
|
|||
|
msgid "Finnish"
|
|||
|
msgstr "Finska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:17
|
|||
|
msgid "French"
|
|||
|
msgstr "Franska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:18
|
|||
|
msgid "German"
|
|||
|
msgstr "Tyska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:19
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "Grekiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:20
|
|||
|
msgid "Gujarati"
|
|||
|
msgstr "Gujarati"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:21
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Hebreiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:22
|
|||
|
msgid "Hindi"
|
|||
|
msgstr "Hindi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:23
|
|||
|
msgid "Hungarian"
|
|||
|
msgstr "Ungerska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:24
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "Isländska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:25
|
|||
|
msgid "Iloko"
|
|||
|
msgstr "Iloko"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:26
|
|||
|
msgid "Indonesian"
|
|||
|
msgstr "Indonesiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:27
|
|||
|
msgid "Italian"
|
|||
|
msgstr "Italienska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:28
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "Japanska"
|
|||
|
|
|||
|
# Även kanaresiska (äldre form)
|
|||
|
#: lang-table.h:29
|
|||
|
msgid "Kannada"
|
|||
|
msgstr "Kannada"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:30
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "Koreanska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:31
|
|||
|
msgid "Macedonian"
|
|||
|
msgstr "Makedonska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:32
|
|||
|
msgid "Maithili"
|
|||
|
msgstr "Maithili"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:33
|
|||
|
msgid "Malay"
|
|||
|
msgstr "Malajiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:34
|
|||
|
msgid "Malayalam"
|
|||
|
msgstr "Malayalam"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:35
|
|||
|
msgid "Marathi"
|
|||
|
msgstr "Marathi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:36
|
|||
|
msgid "Nepali"
|
|||
|
msgstr "Nepali"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:37
|
|||
|
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
|||
|
msgstr "Norska(bokmål)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:38
|
|||
|
msgid "Northern Sotho"
|
|||
|
msgstr "Nordsotho"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:39
|
|||
|
msgid "Oriya"
|
|||
|
msgstr "Oriya"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:40
|
|||
|
msgid "Persian"
|
|||
|
msgstr "Persiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:41
|
|||
|
msgid "Polish"
|
|||
|
msgstr "Polska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:42
|
|||
|
msgid "Portuguese"
|
|||
|
msgstr "Portugisiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:43
|
|||
|
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
|||
|
msgstr "Portugisiska(brasiliansk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:44
|
|||
|
msgid "Punjabi"
|
|||
|
msgstr "Punjabi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:45
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Rumänska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:46
|
|||
|
msgid "Russian"
|
|||
|
msgstr "Ryska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:47
|
|||
|
msgid "Serbian"
|
|||
|
msgstr "Serbiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:48
|
|||
|
msgid "Serbian(Latin)"
|
|||
|
msgstr "Serbiska(latinsk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:49
|
|||
|
msgid "Sinhala"
|
|||
|
msgstr "Singalesiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:50
|
|||
|
msgid "Slovak"
|
|||
|
msgstr "Slovakiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:51
|
|||
|
msgid "Slovenian"
|
|||
|
msgstr "Slovenska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:52
|
|||
|
msgid "Spanish"
|
|||
|
msgstr "Spanska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:53
|
|||
|
msgid "Swedish"
|
|||
|
msgstr "Svenska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:54
|
|||
|
msgid "Tajik"
|
|||
|
msgstr "Tadzjikiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:55
|
|||
|
msgid "Tamil"
|
|||
|
msgstr "Tamil"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:56
|
|||
|
msgid "Telugu"
|
|||
|
msgstr "Telugo"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:57
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "Turkiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:58
|
|||
|
msgid "Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Ukrainska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:59
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "Vietnamesiska"
|
|||
|
|
|||
|
# Libris vill ha det så.
|
|||
|
#: lang-table.h:60
|
|||
|
msgid "Welsh"
|
|||
|
msgstr "Kymriska"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:61
|
|||
|
msgid "Zulu"
|
|||
|
msgstr "Zulu"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Installationsklassen påtvingar textlägesinstallation"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
|
|||
|
#~ msgstr "reipl-konfigurationen lyckades => starta om"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
|
|||
|
#~ msgstr "reipl-konfigurationen misslyckades => stanna"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The installer will now exit."
|
|||
|
#~ msgstr "Installationsprogrammet kommer nu att avslutas."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Device Resize Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Misslyckades ändra storlek på enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Ett fel dök upp vid ändring av storlek på enhet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Device Creation Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Misslyckades skapa enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Ett fel dök upp när enhet %s skapades."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Device Removal Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Misslyckades att ta bort enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Ett fel dök upp när enhet %s togs bort."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Ett fel dök upp när enhet %s ställdes in."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
|||
|
#~ msgstr "Ett fel dök upp när enhet %s formaterades."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Storage Activation Failed"
|
|||
|
#~ msgstr "Aktiveringen av lagring misslyckades"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
|||
|
#~ msgstr "Ett fel dök upp vid aktivering av din lagringskonfiguration."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
|||
|
#~ msgstr "Installationsprogrammet kommer nu att avslutas..."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
|
|||
|
#~ msgstr "/boot är inte ett ext2-filsystem."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s not found"
|
|||
|
#~ msgstr "%s hittades inte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s %s installation"
|
|||
|
#~ msgstr "Installation av %s %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|||
|
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
|||
|
#~ "to include support for?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Standardinstallationen av %s inkluderar en samling program som är "
|
|||
|
#~ "lämpliga för allmän Internetanvändning. Vilka ytterligare uppgifter vill "
|
|||
|
#~ "du att systemet ska ha stöd för?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Office and Productivity"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontor och produktivitet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s: %s"
|
|||
|
#~ msgstr "%s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vill du verkligen starta från en disk som inte används för installation?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Rescanning disks"
|
|||
|
#~ msgstr "Läser igenom diskar igen"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Install %s"
|
|||
|
#~ msgstr "_Installera %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
|||
|
#~ msgstr "Följande installerade system kommer att uppgraderas:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown"
|
|||
|
#~ msgstr "Okänd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Not supported"
|
|||
|
#~ msgstr "Stöds inte"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
|||
|
#~ msgstr "LVM stöds INTE på denna plattform."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
|||
|
#~ msgstr "Programvaru-RAID stöds INTE på denna plattform."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
|||
|
#~ msgstr "Inga undre RAID-enhetsnummer tillgängliga"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
|||
|
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "En programvaru-RAID-enhet kan inte skapas eftersom alla tillgängliga "
|
|||
|
#~ "undre RAID-enhetsnummer har använts."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
|||
|
#~ msgstr "Vad vill du göra nu?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
|||
|
#~ msgstr "Skapa en RAID-_enhet [standard=/dev/md%s]."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Klona en _hårddisk för att skapa en RAID-enhet [standard=/dev/md%s]."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Ne_w"
|
|||
|
#~ msgstr "N_y"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "R_AID"
|
|||
|
#~ msgstr "R_AID"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_LVM"
|
|||
|
#~ msgstr "_LVM"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
|||
|
#~ msgstr "Dölj RAID-enhetsmedlemmar/LVM-volym_gruppsmedlemmar"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
|||
|
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
|||
|
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
|||
|
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
|||
|
#~ "created.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
|||
|
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
|||
|
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Enhetskloningsverktyg\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Detta verktyg låter dig avsevärt minska mängden arbete som krävs för att "
|
|||
|
#~ "konfigurera RAID-kedjor. Detta verktyg använder en källenhet som har "
|
|||
|
#~ "förberetts med den önskade partitionsstrukturen och klonar sedan denna "
|
|||
|
#~ "struktur till andra liknande enheter med samma storlek. Då kan en RAID-"
|
|||
|
#~ "enhet skapas.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "OBS: Källenheten måste ha partitioner som är begränsade till att endast "
|
|||
|
#~ "vara på den enheten, och får endast innehålla oanvända programvaru-RAID-"
|
|||
|
#~ "partitioner. Andra partitionstyper är inte tillåtna.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "ALLTING på målenheterna kommer att förstöras av denna process."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
|
|||
|
#~ "repository:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Följande fel inträffade när installationsförrådet sattes upp:\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "%s\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Ange korrekt information för att installera %s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
|||
|
#~ msgstr "Okänd värd"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
|||
|
#~ msgstr "%s är inget giltigt värdnamn."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Ignore drive"
|
|||
|
#~ msgstr "_Ignorera enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Re-initialize drive"
|
|||
|
#~ msgstr "_Återinitiera enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
|
|||
|
#~ "example \"eth0\"."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Ange enhetsnamnet för den NIC som är ansluten till FCoE SAN:et. Till "
|
|||
|
#~ "exempel \"eth0\"."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "NIC device name"
|
|||
|
#~ msgstr "NIC-enhetsnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
|||
|
#~ msgstr "%s är inget giltigt NIC-enhetsnamn."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
|
|||
|
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
|
|||
|
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Denna utgåva av %s stödjer ett uppdaterat filsystem, som har flera "
|
|||
|
#~ "fördelar jämfört med filsystemet som normalt använts i %s. Detta "
|
|||
|
#~ "installationsprogram kan migrera formaterade partitioner utan förlust av "
|
|||
|
#~ "data.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Vilka av dessa partitioner vill du migrera?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
|||
|
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
|||
|
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
|||
|
#~ "own custom layout."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Installationen kräver partitionering av din hårddisk. Som standard väljs "
|
|||
|
#~ "en partitioneringslayout som passar de flesta användare. Välj det "
|
|||
|
#~ "utrymme och de hårddiskar som skall användas som installationsmål. Du "
|
|||
|
#~ "kan också välja att skapa din egen anpassade layout."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
|
|||
|
#~ msgstr "Vilken enhet vill _starta denna installation från?"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
|||
|
#~ msgstr "_Avancerad lagringskonfiguration"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "_Välj den eller de hårddiskar som ska användas för denna installation."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Invalid Key"
|
|||
|
#~ msgstr "Ogiltig nyckel"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
|||
|
#~ msgstr "Nyckeln du angav är inte giltig."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "_Skip"
|
|||
|
#~ msgstr "_Hoppa över"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Ange din %(instkey)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
|
|||
|
#~ msgstr "Hoppa över inmatning %(instkey)s"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Office"
|
|||
|
#~ msgstr "Kontor"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Multimedia"
|
|||
|
#~ msgstr "Multimedia"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Web server"
|
|||
|
#~ msgstr "Webbserver"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Virtualization"
|
|||
|
#~ msgstr "Virtualisering"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Clustering"
|
|||
|
#~ msgstr "Klustring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Storage Clustering"
|
|||
|
#~ msgstr "Lagringsklustring"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Installation Number"
|
|||
|
#~ msgstr "Installationsnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "Would you like to enter an Installation Number (sometimes called "
|
|||
|
#~ "Subscription Number) now? This feature enables the installer to access "
|
|||
|
#~ "any extra components included with your subscription. If you skip this "
|
|||
|
#~ "step, additional components can be installed manually later.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "See http://www.redhat.com/InstNum/ for more information."
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Vill du ange ett installationsnummer (ibland kallat prenumerationsnummer) "
|
|||
|
#~ "nu? Denna funktion gör det möjligt för installeraren att komma åt "
|
|||
|
#~ "eventuella extra komponenter som ingår i din prenumeration. Om du hoppar "
|
|||
|
#~ "över detta steg kan ytterligare komponenter installeras manuellt senare.\n"
|
|||
|
#~ "\n"
|
|||
|
#~ "Se http://www.redhat.com/InstNum/ för mer information."
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid ""
|
|||
|
#~ "If you cannot locate the Installation Number, consult http://www.redhat."
|
|||
|
#~ "com/InstNum/"
|
|||
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
#~ "Om du inte kan hitta installationsnumret, konsultera http://www.redhat."
|
|||
|
#~ "com/InstNum/"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "%(instkey)s:"
|
|||
|
#~ msgstr "%(instkey)s:"
|
|||
|
|
|||
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
|||
|
#~ msgstr "Ange din %(instkey)s."
|