qubes-installer-qubes-os/po/tr.po

7280 lines
196 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of tr.po to
# translation of anaconda_tr.po to
# translation of anaconda_tr.po to
# $Id$
#
#
# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2003.
# Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003.
# Bahadir Yagan <bahadir.yagan@mentorsystem.com>, 2004.
# Onur Gungor <onurgu@boun.edu.tr>, 2004, 2006.
# İsmail AŞCI <ismail.asci@gmail.com>,2006 <>, 2006.
# Serhat Güngör <cepxat@gmail.com>,2006.
# Ismail ASCI <ismail.asci@gmail.com>, 2006.
# Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 22:42+0300\n"
"Last-Translator: Egemen Metin Turan <mturan@aegee-ankara.org>\n"
"Language-Team: Turkish <fedora-trans-tr@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Kabuk için <enter>'a basınız."
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Grafik kip kurulumu için belleğiniz yetersiz. Metin kipi kuruluma geçilecek."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Grafik kurulum başlatılıyor..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Ne yapmak istersiniz?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafik kipte kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma geçiliyor."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY değişkeni ayarlanmamış. Metin modu başlatılıyor!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "%s güncelleniyor.\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "%s kurulumu yapılıyor.\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Dosya Kopyalanıyor"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte "
"yer kalmamasından kaynaklanabilir."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Kurulum dosyaları sabit diske aktarılırken bir hata oluştu. Bu sorun diskte "
"yer kalmamasından kaynaklanabilir."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Uyarı"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri artık etkinleştirildi. Artık disk "
"düzenleme ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
msgstr "%s Kurulum Programı"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Devam"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Önyükleyici"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Önyükleyici kuruluyor..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Sisteminizde yüklü bir çekirdek paketi yok. Önyükleyici yapılandırmanız "
"değiştirilmeyecek."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Bitti"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "İşlem yapılıyor... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Komut satırı kipinde bir soru olamaz!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Bilinmeyen bir sorun oluştu. Bu büyük olasılıkla bir yazılım hatası. "
"Ayrıntılı hata mesajının bir kopyasını kaydedin ve anaconda için %s "
"adresinde hata raporu girin."
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..."
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Üzerine görüntü kopyalanırken bir hata oluştu."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Görüntüler Kopyalandı"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Görüntüler\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"dizinine kopyalandı. Bunlara sistemi yeniden başlatıp root olduğunuzda "
"ulaşabilirsiniz."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntülerinin Kaydedilmesi"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Bir ekran görüntüsü '%s' ismiyle kaydedildi."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüleri Kaydedilirken Hata"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Görüntüler kaydedilirken bir hata oluştu. Bu durum paket kurulumu sırasında "
"ortaya çıkmışsa, bu hata oluşmayana kadar işlemi defalarca tekrarlamanız "
"gerekebilir."
#: gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Installation Key"
msgstr "Kurulum Yöntemi"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Parola Hatası"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Parola en az altı karakter uzunluğunda olmalı."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Hata Ayıklama"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Yoksay"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Yoksay"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Hazırlanıyor"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "%s kickstart ayar dosyası derlenirken hata: %s"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "Öntanımlı:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Hata!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Kurulum programının bir arabirim elemanı yüklenmeye çalışılırken bir hata "
"oluştu.\n"
"sınıfİsmi = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "Çı_kış"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Tekrar dene"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "Yeniden _Başlat"
#: gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Çıkış"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
#, fuzzy
msgid "Exit installer"
msgstr "%s Kurulum Programı"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s Kurulum Programı"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Başlık çubuğu yüklenemedi"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Kurulum Penceresi"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Kayıp ISO 9660 Görüntüsü"
#: image.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Kurulum·yazılımı·#%s·imajını·bağlamayı·denedi,·ama·sabit diskte·bulamadı.\n"
"Lütfen·imajı·diske·kopyalayıp·Yeniden·Dene'ye·basınız."
"Yeniden·başlatmak·için·Yeniden·Başlat·butonunu·kullanabilirsiniz."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Gerekli Kurulum Ortamı"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Kurulum için seçmiş olduğunuz yazılımlar şu CD'leri gerektiriyor:\n"
"\n"
"%s\n"
"Kuruluma başlamadan önce bu CD'leri hazır tutun. Eğer kurulumu iptal etmek "
"ve bilgisayarınızı yeniden başlatmanız gerekiyorsa \"Yeniden Başlat\"ı seçin."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Geri"
#: image.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"CD sistemden ayrılırken bir hata oluştu. %s erişimini tty2 üzerindeki "
"kabuktan yapmamalısınız, böyle bir durum sözkonusu değilse tekrar denenmesi "
"için Tamam düğmesine tıklayınız. "
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Sistemde Kurulum"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Betikcik çalıştırılırken bir hata oldu. %s içindeki çıktıyı "
"inceleyebilirsiniz. Bu önemli bir hatadır ve kurulumunuz iptal "
"edilecektir.\n"
"\n"
"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a basınız."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Betikcik Hatası"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Ağ Aygıtları"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "%s kickstart dosyasıılırken hata: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Kurulum Sonrası"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Kurulum sonrası betikleri çalıştırılıyor."
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Paket Kurulumu"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Kurulum öncesi betikleri çalıştırılıyor"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Kayıp paket"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"'%s' paketinin kurumunu belirlediniz.. Böyle bir paket yok. Devam etmek mi "
"yoksa kurulumu iptal etmek mi istersiniz?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "İ_ptal et"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Yoksay"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Eksik Grup"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"'%s' grubunun kurulumunu belirlediniz.. Böyle bir grup yok. Devam etmek mi "
"yoksa kurulumu iptal etmek mi istersiniz?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Kurulum dosyaları sabit diske aktarılıyor..."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"%s dosyasıılamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir paketten "
"kaynaklanabilir. Lütfen Kurulum ağacınının gerekli tüm paketleri içerdiğini "
"sağlayınız.\n"
"\n"
"Eğer sistemi yeniden başlatırsanız sistem yeniden kurulum gerektirecek "
"tutarsız bir durumda kalabilir.\n"
"\n"
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Konak adı 64 karakter ya da daha kısa olmalıdır."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Konak ismi bir harf ile başlamalıdır. Türkçeye özgü harfleri kullanmayınız."
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Konak isimleri harfler, '-' ve '.' karaterlerini içerebilir. Türkçeye özgü "
"harfleri kullanmayınız."
#: network.py:176
#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP Adresi eksik."
#: network.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IP adresleri noktalar ile ayrılmış dört adet 0 ile 255 arasındaki sayıdan "
"oluşabilir."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "%s geçerli bir IPv6 adresi değil."
#: network.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "%s geçerli bir IPv6 adresi değil."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Alınıyor"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Bağlama başarısız oldu"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Uyarı! Bu bir beta sürümüdür!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Bu %s ön sürümünü indirdiğiniz için teşekkür ederiz.\n"
"\n"
"Bu kararlı bir dağıtım değildir ve üretim sistemlerinde kullanılması "
"önerilmez. Bu dağıtımın amacı denetleyicilerden geribesleme toplamaktır, ve "
"günlük kullanım için elverişli değildir.\n"
"\n"
"Geribesleme için lütfen:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"adresini kullanınız ve '%s' konu başlığı ile raporunuzu gönderiniz.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Yinede Kur"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Oylum Grup İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir."
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Hata - oylum grup ismi %s uygun bir isim değil."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Hata - oylum grubu ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor. "
"Sadece harfler, rakamlar ile '.' ve '_' karakterleri kullanılabilir."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Lütfen bir mantıksal oylum ismi girin"
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Mantıksal Oylum İsimleri en çok 128 karakter uzunlukta olabilir."
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Hata - mantıksal oylum ismi %s uygun bir isim değil."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Hata - mantıksal oylum ismi kuraldışı karakterler ya da boşluklar içeriyor. "
"Sadece harfler, rakamlar ile '.' ve '_' karakterleri kullanılabilir."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"%s bağlama noktası geçersiz. Bağlama nıktaları / ile başlar ve / ile sona "
"eremez; basılabilir karakterler içermelidir ve boşluk içermemelidir."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Bu disk bölümü için bir bağlama noktası belirtmelisiniz."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Silinemez"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Önce silinecek disk bölümünü seçmelisiniz."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Silme Onayı"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "/dev/%s üzerindeki tüm bölümleri silmek üzeresiniz."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Uyarı"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Aşağıdaki bölümler kullanımda olduğundan silinmedi:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Takas alanı olarak biçimlensin mi?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s 0x82 (Linux takas) türünde görünüyor ama bir takas alanı olarak "
"biçimlendirilmemiş.\n"
"\n"
"Bu bölümün Linux takas alanı olarak biçimlendirilmesini ister misiniz?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr ""
"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz."
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Mevcut bir bölümü biçimlemeden kullanmayı seçtiniz. Önceki sistem "
"kurulumundaki dosyalarla bu Linux kurulumunun dosyaları arasında bazı "
"sorunlar yaşayabileceğinizi gözönüne alarak bu bölümü yeniden biçimlemenizi "
"öneriyoruz. Ancak, bu bölümde kullanıcı ev dizinleri gibi kaybetmek "
"istemediğiniz dosyalar varsa, bu bölümü yeniden biçimlemeden kuruluma devam "
"etmeniz gerekir."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Biçimlendirilsin mi?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Bölümü D_eğiştir"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "Biçimle_Me"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Bölümlendirmede Hata"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki hatalar oluştu. %s "
"kurulumuna devam etmeden önce bu hataların ortadan kaldırılması "
"gerekmektedir.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Bölümleme Uyarısı"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"İstediğiniz bölümlendirmeye bağlı olarak aşağıdaki uyarılar alındı.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bu bölümlendirme ile kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Aşağıdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm "
"bilgileri kaybedeceksiniz."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Bu bölümleri biçemlendirmek istiyorsanız 'Evet', geri dönüp bu ayarları "
"değiştirmek istiyorsanız 'Hayır' seçiniz."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Biçimleme Uyarısı"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"\"%s\" oylum grubunu silmek üzeresiniz.\n"
"\n"
"Bu oylum grubundaki TÜM mantıksal oylumları kaybedeceksiniz!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu silmek üzeresiniz."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Bir RAID aygıtını silmek üzeresiniz."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "/dev/%s bölümünü silmek üzeresiniz."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Sıfırlama Onayı"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Bu bölümü eski (orjinal) durumuna getirmek istediğinizden emin misiniz?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID Aygıtı"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Ana Açılış Kaydı (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Açılış bölümünün ilk sektörü"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Bir PPC PReP Önyükleme bölümü oluşturmalısınız."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Önyükleme bölümleri sadece RAID1 aygıtlarda olabilir."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Bölümü Düzenle"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Bir PPC PReP Önyükleme bölümü oluşturmalısınız."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Önyükleyici"
#: platform.py:363
#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Sistem durumunu diskete yazarkan bir sorun oluştu."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Önyükleyici"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Bittiğinde lütfen 'exit' ile kabuktan çıkıp sistemi yeniden başlatın."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Ağ Ayarları"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Bu sistemde ağ bağdaştırıcılarını başlatmak ister misiniz?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Hayır"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Kurtar"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kurtarma ortamı, Red Hat Linux kurulumunuzu bulmaya çalışacak ve bulduğunda "
"sistemi %s dizini altına bağlayacaktır. Bundan sonra sisteminizde gerekli "
"düzeltmeleri yapabilirsiniz. Bu işlemin yapılmasını istiyorsanız, 'Devam et' "
"seçiniz. Ayrıca isterseniz sistemi oku-yaz kipinde bağlamak yerine salt-"
"okunur bağlamak istiyorsanız 'Salt-okunur' düğmesini de seçebilirsiniz.\n"
"\n"
"Bazı nedenlerle bu işlem gerçekleşmezse 'Atla' düğmesine tıklayarak bu adımı "
"geçebilir ve doğrudan kabuğa düşebilirsiniz.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Devam Et"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Salt-Okunur"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Atla"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Kurtarılacak Sistem"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Dosya sisteminizi bağlamamayı tercih ettiniz. Enter tuşuna basarak kabuğa "
"düşebilir ve fsck ile disk bölümünü denetledikten sonra mount ile dosya "
"sisteminizi bağlayabilirsiniz. Kabuğu 'exit' yazarak bıraktığınızda sistem "
"kendiliğinden yeniden başlatılacaktır."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Dosya sisteminiz %s dizini altına bağlandı.\n"
"\n"
"<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Sisteminizi kök dizini "
"altına bağlamak isterseniz:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"komutunu girmelisiniz.\n"
"Kabuğu 'exit' ile bırakırsanız sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Dosya sisteminizi bağlamaya çalışırken bir hata oluştu. Kısmen de olsa dosya "
"sisteminiz %s altında bağlanmış olabilir.\n"
"\n"
"<Enter> tuşuna bastığınızda kabuğa düşeceksiniz. Kabuktan 'exit' yazarak "
ıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Kurtarma Kipi"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Bir Linux dosya sistemi bulunamadı. Kabuğa düşmek için enter tuşuna basınız. "
"Kabuktan 'exit' ile çıktığınızda sistem kendiliğinden tekrar başlatılacaktır."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Dosya sisteminiz %s altına bağlandı."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Parola en az altı karakter uzunluğunda olmalı."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Grafik kipte kurulum yapılamıyor. Metin kipi kuruluma geçiliyor."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "%s'a Hoş Geldiniz"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "%s'a Hoş Geldiniz"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> işaretler | <F12> sonraki ekran"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Tekrar dene"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Vazgeçildi"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Bu adımdan bir öncekine gidilemez. Yeniden denemeniz gerekiyor."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Güncellemeye devam edilsin mi?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Güncellenmesini istediğiniz Linux kurulumunun bulunduğu dosya sistemi zaten "
"bağlı. Bu noktadan daha geriye gidilemez.\n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Bağlama başarısız oldu"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"/etc/fstab dosyasında yer alan dosya sistemlerinden bazıları bağlanamadı. "
"Lütfen bu sorunu giderdikten sonra güncellemeyi yeniden başlatın."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Güncellemeye başlama"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosyalar sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme "
"sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına "
"dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Sabit Sembolik Bağlar"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dizinler sabit sembolik bağ dosyalarıdır ve bir güncelleme "
"sırasında desteklenmezler. Lütfen onları göreli sembolik bağ dosyalarına "
"dönüştürdükten sonra güncelleme işlemine yeniden başlayınız.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Geçersiz Dizinler"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%s %s konağa kurulum %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Makine %s'te bulunan vnc istemcisi bağlantısı..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Bağlandı!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 saniye içinde tekrar bağlanmayı deneyecek..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "50 denemeden sonra vazgeç!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen %s'e vnc istemcisi ile bağlanın."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen nvc istemcisi ile bağlanın."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC Başlatılıyor..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC sunucusu şimdi çalışıyor."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UYARI!!! VNC sunucusu PAROLASIZ çalışıyor!\n"
"Sunucuyu daha güvenli hale getirmek için vncpassword=<parola>\n"
"açılış seçeneğini kullanabilirsiniz.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "Bilinmeyen Hata"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC Yapılandırması"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Şifre Yok"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Şifre kullanımı yetkisiz dinleyicilerin kurulum sürecinize bağlanmalarını ve "
"izlemelerini önleyecektir. Lütfen kurulumda kullanılmak üzere bir şifre girin"
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Parola (onay):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Parola Uyumsuzluğu"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Parola Uzunluğu"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Parola en az altı karakter uzunluğunda olmalı."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "X sunucusu başlatılamıyor"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X bilgisayarınızda başlayamadı. Başka bir bilgisayardan VNC'yi başlatıp bu "
"bilgisayara bağlanmayı ve grafik arayüzlü kurulumla veya metin tabanlı "
"kurulumla devam etmeyi ister misiniz?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC'yi başlat"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Metin kullan"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s Bayt"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Kurulum kaynağından aktarıma hazırlanılıyor..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "%s kurulumu yapılıyor.\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Paketler Kuruluyor"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Depo Ekle"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Yaptığınız bölümleme aşağıdaki hataların oluşmasına sebep oldu.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"'Tamam' düğmesine bastığınızda sistem yeniden başlatılacaktır."
#: yuminstall.py:398
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "CDROM'u değiştir"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Lütfen %s CD %d'i yerleştirin."
#: yuminstall.py:409
#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Yanlış CDROM"
#: yuminstall.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Bu doğru %s CD'si değil."
#: yuminstall.py:417
#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "CDROM'a erisilemiyor."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Yeniden_Başlat"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "CD'yi çıkart"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s dosyasıılamıyor. Bu, bir eksik dosya ya da hatalı bir paketten "
"kaynaklanabilir. Lütfen Kurulum ağacınının gerekli tüm paketleri içerdiğini "
"sağlayınız.\n"
"\n"
"Eğer sistemi yeniden başlatırsanız sistem yeniden kurulum gerektirecek "
"tutarsız bir durumda kalabilir.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Alınıyor"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Alınıyor"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr "Hareketinizde hata oluştu, aşağıdaki neden(ler)le: %s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "dosya çakışması"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "eski paket(ler)"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "yetersiz disk alanı"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "yetersiz disk inode'u"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "paket çakışması"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "paket zaten kurulu"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "gerekli paket"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "yanlış mimari için paket"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "yanlış işletim sistemi için paket"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr ""
"Aşağıdaki dosya sistemleri üzerinde daha fazla boş alana gereksiminiz var:\n"
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Kurulacak paketleri içeren ortamın türü nedir?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr "Hareketinizde hata oluştu, aşağıdaki neden(ler)le: %s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "RPM aktarımında hata"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Kurulum bilgisine erişiliyor..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "%s için kurulum bilgisine erişiliyor..."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Kurulum Süreci"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paket yardımcı verisi okunamıyor. Eksik depo bilgisi buna neden olabilir. "
"Kurulum ağacının düzgün oluşturulduğundan emin olun. %s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Seçtiğiniz paketler %d MB disk alanına ihtiyaç duymaktadır, ancak yeterli "
"disk alanınız bulunmamaktadır. Seçiminizi değiştirebilir veya yeniden "
"başlatabilirsiniz."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Yeniden Başlat?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Güncelleme yaptığınız mevcut sisteminiz, güncellemeye çalıştığınız %s için "
"çok eski. Güncelleme işlemine devam etmek istiyor musunuz?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Güncelleme yaptığınız mevcut sisteminiz, güncellemeye çalıştığınız %s için "
"çok eski. Güncelleme işlemine devam etmek istiyor musunuz?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Sonra Güncelle"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "sürüm yükseltme sonrası ayarlar yapılıyor..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Kurulum Sonrası"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Kurulum sonrası ayarlar yapılıyor..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Kurulum Başlıyor"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Kurulum Süreci"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Bağımlılık Denetimi"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Kurulacak paketlerdeki bağımlılıklar denetleniyor..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Varsayılan·kurulum·%"
"s·genel·internet·kullanımı·için·uygun·yazılımları·içeriyor."
"Sisteminizin·içereceği·veya·destekleyeceği·hangi·görevleri·eklemek·istersiniz?"
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Yazılım Geliştirme"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Web Sunucusu"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Alan Adı Sunucusu:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Paket"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "eski paket(ler)"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sınıflandırılmamış"
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "Root _Parolası: "
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "O_nayla: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Parola Hatası"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"root prolasını bir kere girdikten sonra ikinci kez girerek doğrulamalısınız."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Verdiğiniz parolalar birbirini tutmuyor. Lütfen yeniden deneyin."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "root parolası en az 6 karakterlik olmalı."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Parola"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Verdiğiniz parola, parolalarda kullanılmasına izin verilmeyen karakterler "
"içeriyor. (Türkçe karakter kullanmayın)"
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz"
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Geçersiz iSCSI Başlatıcı Adı"
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Başlatıcı adı girmelisiniz."
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Veriyle birlikte Hata"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Kullanılan Alan:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
#, fuzzy
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Boş alan yok"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Özel yerleşim oluştur."
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Önyükleyici parolası _kullanılsın"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Bir önyükleme parolası yetkisiz kullanıcıların çekirdeğe aktarılan "
"seçenekleri değiştirmelerini engellemek içindir. Daha yüksek güvenlik "
"istiyorsanız bir parolalıılış tavsiye edilir."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Parolayı _değiştir"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Önyükleyici Parolasını Giriniz "
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Açılış ön yükleyicisi için bir parola girin ve onaylayın. (BIOS klavye "
"haritası ile şuan kullandığınız arasında farklılıklar olabileceğini "
"unutmayın.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Parola:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "O_nayla:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Parolalar uyuşmuyor"
#: iw/blpasswidget.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Önyükleyici parolanız altı karakterden kısa. Daha uzun bir parola "
"kullanmanız önerilir.\n"
"\n"
"Bu parolayı kullanarak devam etmek istiyor musunuz?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Önyükleyici Yapılandırması"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Önyükleyici kuruluyor..."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "CDROM'u değiştir"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr ""
"%s kurulumunun yapılabilmesi için en azından bir aygıt belirtmelisiniz."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Tebrikler"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Tebrikler, %s kurulumu tamamlandı.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen %s'a bağlanın..."
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Kuruluma başlamak için lütfen %s'a bağlanın..."
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Güncellemenin Gözden Geçirilmesi"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Paket Kurulumu"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Temiz bir sistem kurmak için bu seçeneği kullanın. Mevcut yazılımlar ve "
"veriler sizin seçimlerinize bağlı olarak değiştirilecektir."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "Mevcut Sistemi _Güncelle"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Mevcut %s sisteminizi güncellemek istiyorsanız bu seçeneği kullanın. Bu "
"seçenekle sürücülerinizdeki verileriniz korunacaktır."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Sistemde yüklü bir aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek ister misiniz?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Ne yapmak istersiniz?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Bilinmeyen Linux Sistemi"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Alınıyor"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Aygıt"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "İ_ptal et"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Test"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Dil Seçimi"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Alan yetersiz"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Mevcut tanımlı mantıksal oylumlar için gereken alan mümkün alandan daha "
"fazla artacağından fiziksel kaplamın boyutu değiştirilemez."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Fiziksel Kaplam Değişikliği Onayı"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Fiziksel kaplamın değerindeki bu değişiklik, mevcut mantıksal oylum "
"isteklerinin fiziksel kaplamın tam katları seviyesinde yuvarlanmasını "
"gerektirecektir.\n"
"\n"
"Bu değişiklik anında etkisini gösterecektir."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "_Devam"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%"
"10.2f MB) daha büyük olduğundan fiziksel kaplamın boyutu değiştirilemez."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Seçilen değer (%10.2f MB), oylum grubundaki en küçük fiziksel oylumdan (%"
"10.2f MB) çok büyük olduğundan fiziksel kaplamın boyutu değiştirilemez."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Çok küçük"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Fiziksel kaplamın değerindeki bu değişiklik, oylum grubundaki bir ya da daha "
"fazla fiziksel oylumun mevcut alanının tamamına yakınını kullanışsız "
"yapacaktır."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Sonuçlanan en büyük mantıksal oylum boyutu (%10.2f MB) şu anda tanımlı olan "
"mantıksal oylumların bir ya da daha fazlasından daha küçük olacağından "
"fiziksel kaplam boyutunu değiştiremezsiniz."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Oylum grubu, tanımlı mevcut mantıksal oylumları tutmak için çok küçük "
"kalacağından bu fiziksel oylumu silemezsiniz."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Mantıksal Oylum Yap"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Mantıksal Oylumu Düzenle: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Dosya Sistemi Türü:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "_Mantıksal Oylum İsmi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Boy (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Mümkün boyut %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Türü:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Orjinal Dosya Sistemi Etiketi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Mantıksal Oylum İsmi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Boy (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Bağlama Noktası:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Uygulanamaz>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Kuraldışı Mantıksal Oylum İsmi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Mantıksal oylum ismi uygun değil"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr ""
"Mantıksal oylum ismi \"%s\" kullanımda. Lütfen başka bir isim belirtin."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Bağlama noktası kullanımda"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr ""
"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası "
"seçin."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Geçersiz boyut"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Girilen değer geçerli bir pozitif sayı değil."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"İstenen boyut (%10.2f MB) mümkün mantıksal oylum boyutundan (%10.2f MB) daha "
"büyük. Bu sınırı arttırmak için bölünlenmemiş disk bölümünde daha fazla "
"fiziksel Oylum yaratabilir ve bu Oylum Grubuna ekleyebilirsiniz."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Serbest yuva yok"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Bir oylum grubunda %s mantıksal oylumdan fazlası oluşturulamaz."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Boş alan yok"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Oylum grubunda yeni mantıksal oylumlar oluşturulabilecek yer yok. Bir "
"mantıksal oylum eklemek için bir ya da daha fazla mevcut mantıksal oylumun "
"boyutunu küçültmeniz gerekiyor."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "\"%s\" mantıksal oylumunu Silmek istediğinizden emin misiniz?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Geçersiz Oylum Grubu İsmi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "İsim kullanımda"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Oylum grubu ismi \"%s\" kullanımda, lütfen başka bir isim seçin."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Yeterli fiziksel oylum yok"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Bir LVM Oylum Grubunu oluşturmak için en azından bir kullanılmamış fiziksel "
"oylum bölümü gerekiyor.\n"
"\n"
"Öncelikle \"fiziksel oylum (LVM)\" türünde bir RAID dizisi ya da disk bölümü "
"oluşturmalı, ondan sonra \"LVM\" seçeneğine gelmelisiniz."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM Oylum Grubu Oluştur"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Düzenlenecek LVM Oylum Grubu: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "LVM Oylum Grubunu Düzenle"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "_Oylum Grubu İsmi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Oylum Grubu İsmi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Fiziksel Ek:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Kullanılacak Fiziksel _Oylumlar:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Kullanılan Alan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Boş Alan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Toplam Alan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Mantıksal Oylum İsmi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Bağlama Noktası"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Boy (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Mantıksal Oylumlar"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"\"%s\" için girilen değer dönüştürülürken bir hata oluştu:\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Veri hataya yol açtı"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Üzerine görüntü kopyalanırken bir hata oluştu."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu."
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Dinamik IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "%s IP bilgisi için istek gönderiliyor..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 öntakıları 0 ile 32 arasındaki sayılardan oluşabilir."
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4/Ağ maskesi"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Ağ Geçidi"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Alan adı sunucu"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu."
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Veriyle birlikte Hata"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Devam etmek için geçerli bir IP adresi girmelisiniz."
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Konak ismi \"%s\" aşağıdaki sebeplerden dolayı geçerli değil:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Önyükleyici parolası çok kısa."
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Öntanımlı"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "İmge"
#: iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Önyükleme etiketi açılışını yapmak istediğiniz işletim sistemini seçmenizi "
"sağlayan ve önyükleyiciye gösterilen bir isimdir. Önyükleme aygıtı ise "
"sistemden önce çalışıp sistem seçimini sağlayan önyükleme alanının "
"bulunacağı aygıttır. Önyükleme etiketini girin."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Etiket"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Aygıt"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Öntanımlı Yükleme _Hedefi"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Girdi olarak bir isim belirtmelisiniz"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Önyükleme etiketi geçersiz karakterler içeriyor"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Etiket Tekrarı"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Bu etiket başka bir girdi için kullanılmış."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Aygıt Tekrarı"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Bu aygıt başka bir girdide kullanılmış."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Silinemez"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Kurulumuna hazırlandığınız %s için gerekli olan bu önyükleme hedefi "
"silinemez."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Ek Boyut Seçenekleri"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "_Sabit boyut"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Bu boy_uta kadar tüm alan (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "_Mümkün tüm alan kullanılsın"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Bölüm Ekle"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Düzenlenecek Bölüm: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "Dosya Sistemi _Türü:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Kullanılabilir _Sürücüler:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "_Birincil disk bölümü olmaya zorla"
#: iw/partition_gui.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Sürücü %s (%0.f MB) (Model: %s)"
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Boş"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "LVM Oylum Grupları"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Türü"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Bağlama Noktası/\n"
"RAID/Oylum"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Boyut\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Bölümleme"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Bölümleme Hataları"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "İstediğiniz bölümleme şemasıyla devam etmek istiyor musunuz?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Bölümleme Uyarıları"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Aşağıdaki bölümler biçemlendirilmek üzere seçildi. Üzerlerindeki tüm "
"bilgileri kaybedeceksiniz."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Biçimleme Uyarıları"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Biçimle"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM Oylum Grupları"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID Aygıtları"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Sabit Diskler"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Mantıksal Ek"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Yazılımsal RAID farklı diskleri bir büyük RAIB aygıtı olarak birleştirmenizi "
"sağlar. Bir RAID aygıtı tek başına bir diskin sağlayacağı hız ve güvenliği "
"sağlayacak şekilde yapılandırılabilir. RAID aygıtları hakkında daha fazla "
"bilgi edinemk için %s belgelerine bakınız.\n"
"\n"
"Şu anda kullanıma hazır %s yazılımsal RAID disk bölümünüz var.\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"RAID kullanmak için önce 'yazılımsal RAID' türünde en az iki disk bölümü "
"oluşturmalısınız. Ancak ondan sonra biçimlenebilir ve bağlanabilir bir RAID "
"aygıtı oluşturabilirsiniz.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Yazılımsal RAID _bölümü oluşturur."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "yazılımsal RAID"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Sürücü Kopyalama Düzenleyici Oluşturulamadı"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Sürücü kopyalama düzenleyici bazı sebeplerle oluşturulamadı."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Hatalı Bölümlendirme"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "İstenen bölümler tahsis edilemedi: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Uyarı: %s"
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Düzenlenemez"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Bu disk bölümünü düzenleyemezsiniz:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "_Sıfırla"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Böyle biçimle:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Dosya Sistemlerini Dönüştür"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "_Sabit boyut"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"'%s' türündeki bölümler bir tek sürücüyle sınırlanmalıdır. Bu, "
"'Kullanılabilir Sürücüler' listesinden sürücü seçerek yapılır."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Paketler Kuruluyor"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"Bir RAID aygıtı oluşturmak için en azından iki kullanılmamış yazılımsal RAID "
"disk bölümü gerekiyor.\n"
"\n"
"\"Yazılımsal RAID\" türünde en az iki bölüm oluşturduktan sonra \"RAID\" "
"seçeneğine dönünüz."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "RAID Aygıtı Yap"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "RAID Aygıtını Düzenle"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "RAID Aygıtını Düzenle"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID _Aygıtı:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID _Seviyesi:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID Üy_eleri:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "_Yedeklerin sayısı:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Bölüm biçimlendirilsin mi?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Kaynak sürücü kopyalanacak bir bölüm içermiyor. Kopyalama için öncelikle bu "
"sürücü üzerindeki bölümleri 'yazılımsal RAID' türünde tanımlamalısınız."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Kaynak Sürücü Hatası"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Kaynak sürücü, 'yazılımsal RAID' türünde olmayan bölümlerden seçildi.\n"
"\n"
"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır."
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Kaynak sürücü, /dev/%s sürücüsüyle sınırlı olmayan bölümlerden seçildi.\n"
"\n"
"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş ya da kısıtlanmış "
"olacaktır."
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Kaynak sürücü, bir etkin yazılımsal RAID aygıtının üyeleri olan yazılımsal "
"RAID bölümlerinden seçildi.\n"
"\n"
"Bu bölümler bu sürücü kopyalanmadan önce silinmiş olacaktır."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Hedef Sürücü Hatası"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Kopyalama işlemi için lütfen hedef sürücüleri seçiniz."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Kaynak sürücü /dev/%s hedef sürücü olarak da seçilemez."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Hedef sürücü /dev/%s aşağıdaki sebepten dolayı silinemeyen bir bölüm "
"içeriyor:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Bu bölüm hedef olarak seçilmeden önce silinmiş olmalıdır."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Lütfen bir kaynak sürücü seçiniz."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"/dev/%s sürücüsü aşağıdaki sürücülere kopyalanmaya başlıyor:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UYARI! HEDEF SÜRÜCÜLERDEKİ TÜM VERİLERİNİZ SİLİNECEK."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Son Uyarı"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Kopya Sürücüler"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Kopya Sürücüler"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Kaynak Sürücü:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Hedef Sürücü(ler):"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Sürücüler"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Paket yardımcı bilgisi okunamıyor. Eksik depo bilgisi buna neden olabilir. "
"Lütfen deponun düzgün oluşturulduğundan emin olun.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Depo Ekle"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
"İstenen depo \"%s\" halen kullanımda, lütfen başka bir depo adı ve URL "
"adresiseçin."
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Geçersiz Depo URL adresi"
#: iw/task_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Depo için bir HTTP veya FTP URL adresi girmelisiniz."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Geçersiz Depo URL adresi"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Depo için bir HTTP veya FTP URL adresi girmelisiniz."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Geçersiz Depo Adı"
#: iw/task_gui.py:361
#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Bir depo sunucu adı girmelisiniz"
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Depo Ekle"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr "%s kurulumuna devam etmeden önce bu hatalar giderilmelidir."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Zaman Dilimi Seçimi"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Önyükleyici Yapılandırmasının Güncellenmesi"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını _Güncelle"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Bu, mevcut önyükleyiciyi güncelleyecektir."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "Kurulum programı sisteminizde bulunan önyükleyiciyi algılayamadı."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr "Kurulum programı %s önyükleyicisini %s üzerinde saptadı."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Bu önerilen seçenektir."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "_Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Bu, bir yeni önyükleyici yapılandırması oluşturmanızı sağlayacak. "
"Önyükleyiciler arasında bir seçim yapabilmek için bunu seçmelisiniz."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Önyükleyici güncellemesini _atla"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Bu, önyükleyici yapılandırmanızı değiştirmeyecek. Üçüncü el bir önyükleyici "
"kullanıyorsanız bunu seçmelisiniz."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Ne yapmak istersiniz?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Dosya Sistemlerini Dönüştür"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel "
"olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 "
"biçimli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçimli disk bölümlerine "
"dönüştürülebilir.\n"
"\n"
"Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Takas Bölümünün Güncellenmesi"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"2.4 çekirdekler sisteminizdeki RAM'in iki katına kadar bir takas alanına "
"gereksinim duyar. %dMB'lık takas alanınınız var ama dosya sisteminizde başka "
"takas alanlarıda oluşturulabilir."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kurulum programı %s MBlık bellek algıladı.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Bir takas dosyası _oluşturulsun"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Takas dosyasının bulunacağı disk _bölümünü belirtiniz:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Bölümlendirme"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Boş Alan (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Bir takas dosyasının en azından %d MB olması önerilir. Lütfen takas "
"dosyasının uzunluğunu giriniz:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "Takas _dosyası boyu (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Bir takas dosyası oluşturul_masın"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Bir takas dosyası oluşturmanız önemle tavsiye edilir. Bir başarısızlık "
"kurulum programını kontrol dışı sonlandırabilir. Devam etmek istediğinize "
"emin misiniz?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Bir takas dosyası 1-2000 MB arasında olabilir."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Takas bölümünün seçildiği aygıtta yeterli yer yok."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "%s Kurulum Programı"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL Önyükleyici Yapılandırması"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "z/IPL önyükleyicisi sisteminize kurulacak."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Sisteminize z/IPL Önyükleyicisi kurulacaktır.\n"
"\n"
"Kök disk bölümü, evvelce disk bölümlemesi sırasında seçtiğiniz bölümlerden "
"biri olacaktır.\n"
"\n"
"Makinayı başlatmakta kullanılan çekirdek, öntanımlı olarak kurulmuş "
"olanlardan biri olacaktır.\n"
"\n"
"Değişiklik yapmak isterseniz kurulum bittikten sonra /etc/zipl.conf "
"yapılandırma dosyasında bu değişiklikleri yapabilirsiniz.\n"
"\n"
"Şimdilik, sadece makinanız ya da ayarlarınızın gerektirdiği ek çekirdek "
"parametrelerini girebilirsiniz."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Çekirdek Parametreleri"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev Parametreleri"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Ortam Sınaması"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
msgstr "CD'yi çıkart"
#: loader/cdinstall.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Sürücüdeki CD'nin test edilmesi için \"%s\", çıkartıp başka birini "
"yerleştirmek için ise \"%s\" seçiniz. "
#: loader/cdinstall.c:207
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Daha fazla medya test etmek için sonraki CD'yi takın ve %s butonuna basınız. "
"Her CD'nin test edilmesi zorunlu değildir ama şiddetle tavsiye edilir. En "
"azından ilk kullanımda CD'lerin test edilmesi tavsiye edilir. Bir defa test "
"edilmesinden sonra tekrar test edilmesine gerek yoktur."
#: loader/cdinstall.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye "
"yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın."
#: loader/cdinstall.c:248
#, fuzzy
msgid "Disc Found"
msgstr "CD Bulundu"
#: loader/cdinstall.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Kuruluma başlamadan önce CD'nin kontrol edilmesi için %s tuşuna basınız.\n"
"\n"
"CD kontrolünü atlayıp doğrudan kuruluma başlamak için %s tuşlayınız."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Uyarı"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"CD sürücülerinizde %s CD'si bulunamadı. Lütfen %s CD'sini sürücüye "
"yerleştirin ve tekrar %s tuşuna basın."
#: loader/cdinstall.c:430
#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
msgstr "CD Bulunamadı"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Geri"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "CD üzerinde kickstart dosyası bulunamadı."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "%s dizini okunamadı: %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Yükleniyor"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Sürücü diski okunuyor..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Sürücü Diski"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Bir sürücü diski için kaynak olabilecek çok sayıda aygıtınız var. Hangisini "
"kullanmak istiyorsunuz?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Bu aygıt üzerinde sürücü diski imgesini içerebilecek çok sayıda bölüm var. "
"Hangisini kullanmak istersiniz?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Bölüm bağlanamadı."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Sürücü disk imgesini seçin"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Disk sürücüsü imgesi olan dosyayı seçin."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Sürücü disk dosyadan yüklenemedi."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Sürücü diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Sürücü Diskini Yerleştirin"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Sürücü disketi bağlanamadı."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Sürücü diski %s sürümü için geçersizdir."
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Elle seç"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Diğer diski yükle"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Bu sürücü diski için uyumlu bir aygıt bulunamadı. Bir sürücü seçebilir, "
"başka bir sürücü diski yüklemek isteyebilir ya da bir sürücü yüklemeden "
"devam edebilirsiniz."
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Sürücü diski"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Bir sürücü disketiniz var mı?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Başka Sürücü Diski?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Yüklemek istediğiniz başka sürücü diskiniz var mı?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart Hatası"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Bilinmeyen sürücü diskli kickstart kaynağı: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr "Kickstart sürücü disk komutu için hatalı argüman: %s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Lütfen %s modülüne aktarılacak parametreleri boşluklarla ayırarak giriniz. "
"Hangi parametreleri vereceğinizi bilmiyorsanız \"Tamam\" düğmesine basarak "
"bu adımı geçebilirsiniz. "
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Modül Parametrelerini Girin"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Hiç sürücü bulunamadı"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Sürücü diskini yükle"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Yerleştireceğiniz bir sürücü bulunamadı. Bir sürücü diski kullanmak "
"istermisiniz?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Yüklemek istediğiniz sürücüyü aşağıdaki listeden seçin. Eğer listede "
"bulunmayan bir sürücüye ihtiyacınız varsa, ve elinizde ayrı bir sürücü "
"disketi bulunuyorsa, lütfen F2 tuşuna basın."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "İstemlik modül parametrelerini belirtin"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Yüklenecek Aygıt Sürücüsünü Seçin"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol "
"ettikten sonra tekrar deneyiniz."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Tanımlı hiç sabit diskiniz bulunmuyor. Ek aygıt ayarları yapmak ister "
"misiniz?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Bu diskteki hangi bölüm ve dizin %s için CD (iso9660) imgelerini içeriyor? "
"Eğer kullandığınız diski bu listede göremiyorsanız, F2 tuşuna basıp ek aygıt "
"yapılandırabilirsiniz."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "İmgelerin bulunduğu dizin:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Bölümü seçin"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "%s aygıtı %s CDROM imgelerini içeriyor gibi görünmüyor."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Sabit diskli kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Sabit disk üzerinde kickstart dosyası bulunamıyor."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "BIOS disk için sabit disk bulunamadı: %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Klavye Türü"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Klavyenizin türü nedir?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "%s kickstart dosyasıılırken hata: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "%s kickstart dosyasının içeriği okunurken hata: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "%3$s dosyasının %2$d. satırındaki %1$s hatalı"
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "%3$s dosyasının %2$d. satırındaki %1$s hatalı"
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Açılış disketinde ks.cfg dosyası bulunamadı."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
#, fuzzy
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "%s kickstart dosyasıılırken hata: %s"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "kickstart yönteminin kapatılması için hatalı argüman %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "%s'a Hoş Geldiniz"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "%s Kurtarma Moduna Hoş Geldiniz"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" Gezinmek için <Tab>/<Alt-Tab> | <Boşluk> seçer | <F12> sonraki ekran"
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Bir Dil Seçin"
#: loader/loader.c:131
#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Yerel CD sürücü"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Sabit Disk"
#: loader/loader.c:133
#, fuzzy
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS dizini:"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Güncelleme Diski"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Bir güncelleme diski olabilecek çok sayıda aygıt bulunuyor. Hangisini "
"kullanmak istiyorsunuz?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Bu aygıt üzerinde sürücü diski imgesini içerebilecek çok sayıda bölüm var. "
"Hangisini kullanmak istersiniz?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Güncelleme diskini /dev/%s aygıtına takıp \"Tamam\" düğmesine tıklayın."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Güncelleme Diski"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Güncelleme diski bağlanamadı."
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Güncellemeler"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Anaconda güncellemeleri okunuyor..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "%s kickstart dosyasıılırken hata: %s"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Ortam saptandı"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Yerel kurulum ortamı saptandı..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Kurtarma Yöntemi"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Kurulum Yöntemi"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Kurtarma imgesini içeren ortamın türü nedir?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Hiç sürücü bulunamadı"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Sürücüyü seçin"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Bir sürücü diski kullanılsın"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Bu kurulum türünün gerektirdiği bir aygıt bulunamıyor. Sürücüyü kendiniz "
"seçmek ya da bir sürücü diski kullanmak ister misiniz?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Sisteminizde aşağıdaki aygıtlar bulundu."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Sistemde yüklü bir aygıt sürücüsü yok. Bunları şimdi yüklemek ister misiniz?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Yapıldı"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Aygıt Ekle"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "yükleyici zaten çalıştırıldı. Kabuk başlatılıyor.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Anaconda çalıştırılıyor, %s kurtarma kipi - lütfen bekleyiniz...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr ""
"%s sistem kurulum programı, anaconda çalıştırılıyor - lütfen bekleyiniz...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Kurulum kaydı %s bulunamıyor"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "\"%s\" sınanıyor..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Ortam şimdi sınanıyor..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Birincil bölüm kayıtlarından disk sağlama toplamları okunamıyor. Bu, disk "
"oluşturulurken sağlama toplamının diske kaydedilmemiş olmasından "
"kaynaklanabilir."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Test edilen imaj hatalar içeriyor. Bu bozulmuş bir indirme veya kötü diskten "
"kaynaklanıyorolabilir. Eğer uygunsa diski temizleyip tekrar deneyiniz. Eğer "
"test tekrar başarısız olursakuruluma devam etmemelisiniz."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Bu ISO kaydının toplama sağlamasını yapmak ister misiniz:\n"
"\n"
" %s"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Sağlama Testi"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Aygıtlı kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s"
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "Kickstart sürücü disk komutu için hatalı argüman: %s:%s"
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Geçersiz Öntakı"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
"Öntakı değerleri IPv4 ağlar için 1 ile 32 arasında veya IPv6 ağlar için 1 "
"ile 128 arasında olmalıdır"
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Ağ Hatası"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "IPv4 desteğini etkinleştir"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "IPv6 desteğini etkinleştir"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "TCP/IP Yapılandırması"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Eksik Protokol"
#: loader/net.c:669
#, fuzzy
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "DHCP için en azından bir protokol (IPv4 veya IPv6) seçmelisiniz."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "NFS için IPv4 Gerekmektedir"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "NFS kurulum yöntemi IPv4 desteği gerektirmektedir."
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 adresi:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 adresi:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Ağ geçidi:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Alan Adı Sunucusu:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Ele TCP/IP Yapılandırması"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Eksik Bilgi"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Devam etmek için geçerli bir IPv4 adresi ve ağ maskesi veya CIDR öntakısı "
"girmelisiniz."
#: loader/net.c:1106
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr ""
"Devam etmek için geçerli bir IPv6 adresi ve bir CIDR öntakısı girmelisiniz."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "kickstart ağ komutu %s için hatalı argüman: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "ağ komutunda hatalı bootproto %s belirtilmiş"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "İkincil DNS: "
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Ağ Aygıtı"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Sistemde birden fazla ağ aygıtı bulunuyor. Hangisi üzerinden kurulum yapmak "
"istiyorsunuz?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Geçersiz bilgi"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS sunucu adı:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s dizini:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr "%s sürümünüz için kayıt anahtarını giriniz."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS Ayarları"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Bu dizin sunucudan bağlanamadı."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Bu dizin %s kurulum ağacını içeriyor gibi görünmüyor."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "NFS'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Anaconda telnet üzerinden çalıştırılıyor..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "%s alınamadı: //%s/%s/%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Kurulum imgesi alınamıyor"
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "URL'li kickstart yönteminin komutu %s için hatalı argüman : %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr ""
"URL'li kickstart yöntemi için bir --url seçeneğine bir argüman vermelisiniz."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "URL yöntemi %s bilinmiyor"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Alınıyor"
#: loader/urls.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "%s sürümünüz için kayıt anahtarını giriniz."
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "IPv4 desteğini etkinleştir"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Geçersiz Depo URL adresi"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "NFS Ayarları"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Bir dizin adı girmelisiniz"
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "%s sürücüsü yükleniyor..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Bilinmiyor"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"ISO kayıtlarından kurulum okunurken bir hata oluştu. ISO kayıtlarını kontrol "
"ettikten sonra tekrar deneyiniz."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Hiç sürücü bulunamadı"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Kuruluma devam edilemiyor."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Seçtiğiniz bölümlendirme seçenekleri artık etkinleştirildi. Artık disk "
"düzenleme ekranlarına dönemezsiniz. Kuruluma devam etmek istiyor musunuz?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Buna _Dönüştür:"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Geri"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Çalışıyor..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Kayıp paket"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Bu disk bölümünde sabit disk kurulumu ile ilgili veriler var."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "DASD biçimli bir LDL bölümünü silemezsiniz."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Bu disk bölümü /dev/md%s RAID aygıtının bir parçasıdır."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Bu disk bölümü bir RAID aygıtının parçasıdır."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Bu disk bölümü %s LVM oylum grubunun bir parçasıdır."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Bu disk bölümü bir LVM oylum grubunun parçasıdır."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"%s kurulumuna devam edebilmek için bir kök disk bölümü (/) belirtmelisiniz."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr "Kök disk bölümü 250 MB'dan küçük ve %s kurulumu için bu alan yetersiz."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s"
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr "%s bölümü bir normal kurulum için gereken en az %s MBdan küçük. %s"
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Bir USB aygıtı üzerine kuruluyor. Bunun sonucunda düzgün çalışan bir sistem "
"elde edilemeyebilir."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Bir FireWire aygıtı üzerine kuruluyor. Bunun sonucunda düzgün çalışan bir "
"sistem elde edilemeyebilir."
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli değil ama bir çok kurulumda "
"başarımı arttırdığı görülmüştür."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Bir takas alanı belirtmediniz. Bu çok gerekli değil ama bir çok kurulumda "
"başarımı arttırdığı görülmüştür."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr ""
"İstenen bağlama noktası \"%s\" kullanımda, lütfen başka bağlama noktası "
"seçin."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Hiç Sürücü Bulunamadı"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Bir hata oluştu - yeni bir dosya sistemi yaratmak için kullanılabilecek bir "
"aygıt bulunamadı. Lütfen donanımınızı kontrol ediniz."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Karışık Dosya Sistemleri"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. Lütfen "
"Linux'u tekrar başlatıp, dosya sistemlerinin denetlenmesini sağladıktan "
"sonra güncellemek üzere sistemi normal şekilde kapatın.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Diskinizdeki bir ya da birden fazla dosya sistemi düzgün ayrılmamış. "
"Bunların yine de bağlanmasını istiyor musunuz?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"/etc/fstab dosyasındaki\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"takas alanı uyku moduna alma yazılımı tarafından kullanılıyor. Bu sistemin "
"uyku moduna alındığı anlamına gelir. Güncelleme yapmak için sistemi uyku "
"moduna almak yerine yeniden başlatın."
#: storage/__init__.py:1843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"/etc/fstab·dosyasındaki\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"takas alanı uyku moduna alma yazılımı tarafından kullanılıyor. Bu sistemin "
"uyku moduna alındığı anlamına·gelir. Yeni bir kurulum yapmak için tüm takas "
"alanlarının biçimlendirlecek şekilde ayarlandığından emin olun."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"%s takas aygıtı etkinleştirilirken hata oluştu: %s\n"
"\n"
"Güncellenen disk bölümünüzdeki /etc/fstab dosyası geçerli bir takas bölümü "
"içermiyor.\n"
"\n"
"Sisteminizi yeniden başlatmak için 'Tamam' düğmesine basınız."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Takas aygıtı %s etkinleştirilirken hata: %s\n"
"\n"
"Bunun anlamı bu takas alanı kullanılamayacak demektir.\n"
"\n"
"Sistemi yeniden başlatmak için Tamam'a tıklayınız."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Hatalı bağlama noktası"
#: storage/__init__.py:1937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu. Bu dosya yolunun bazı öğeleri "
"dizin değil. Bu bir ölümcül hatadır ve kuruluma devam edilemez.\n"
"\n"
"Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve "
"kuruluma devam edilemez.\n"
"\n"
"Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Dosya sistemi yüklenemedi"
#: storage/__init__.py:1966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Cihaz %s, %s olarak bağlanmaya çalışılırken hata oluştu. Kuruluma devam "
"edebilirsiniz ancak sorunlar olabilir."
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"%s oluşturulmaya çalışılırken bir hata oluştu: %s. Bu bir ölümcül hatadır ve "
"kuruluma devam edilemez.\n"
"\n"
"Sistemi yeniden başlatmak için <Enter> tuşuna basınız."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Hırvatça"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "CDROM'u değiştir"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..."
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Onayla: "
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Bu disk bölümü bir LVM oylum grubunun parçasıdır."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Biçimlendiriliyor"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..."
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Alınıyor"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "%s üzerine dosya sistemi bağlanırken hata: %s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "URL yöntemi %s bilinmiyor"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "\"%s\" sınanıyor..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Kurtarılamayan Hata"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Hata"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Hedef Sürücü Hatası"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "/dev/%s üzerinde hatalı disk blokları için denetim yapılıyor..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Biçimlendiriliyor"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Bu konuda yardım yok"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "SCSI sürücüsü yükleniyor"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "iSCSI başlatıcısı hazırlanıyor"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Bu konuda yardım yok"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "<b> iSCSI Başlatıcı _Adı:</b>"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Otomatik Bölümlendirme Sırasındaki Uyarılar"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Otomatik Bölümlendirme sırasında aşağıdaki uyarılar alındı:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Sisteminizi yeniden başlatmak için 'Tamam' düğmesine tıklayınız."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"İstenen bölümleme yapılamadı: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Farklı bir bölümleme seçeneği seçmek için 'Tamam' düğmesine tıklayınız."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Otomatik Bölümlendirme Hataları"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Bölümlendirme sırasında aşağıdaki hatalar oluştu:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Bu durum genellikle otomatik bölümlendirmenin başarımı için yeterli disk "
"alanı olmadığında ortaya çıkar.%s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Bir aygıt numarası belirtmediniz ya da belirtiğiniz numara geçersiz"
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "worldwide port ismi (WWPN) girmediniz veya girilen isim geçersiz"
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Bir FCP LUN belirtmediniz ya da numara geçersiz."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "Çıkmak için <Enter>"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandı"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Klavye Seçimi"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Ne tür bir klavye kullanıyorsunuz?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "\"%s\" alanı için bir değer gereklidir."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Ağ bağdaştırıcısını etkinleştir"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Bu kurulum sürecinde etkin ağ bağlantısı gerektirir. Lütfen bir ağ "
"bağdaştırıcısını yapılandırın."
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Dinamik IP yapılandırması kullan (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv_4 Adresi:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Alan adı sunucu"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Kayıp paket"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Düzenlenecek disk bölümünü seçmelisiniz"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4/Ağ maskesi"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Ağ bağdaştırıcısını etkinleştir"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Telnet bağlantısı için bekleniyor..."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Ağ bağdaştıcınız yapılandırılırken bir hata oluştu."
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Bölümleme Türü"
#: textw/partition_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Kurulum diskinizde bölümlendirmeye gereksinim duyuyor. Öntanımlı olarak "
"seçilmiş bölümlendirme yapısı çoğu kullanıcı için uygundur. Bunu "
"kullanabilir, ya da kendinizinkini yaratabilirsiniz."
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Disk sürücüyü yoksay"
#: textw/partition_text.py:64
#, fuzzy
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Mevcut Sistemi Güncelle"
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Boş alan yok"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Sistemi nereye kurmak istiyorsunuz?"
#: textw/partition_text.py:95
#, fuzzy
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"Seçim için <Boşluk>,<+>,<-> | <F2> Grup Bilgileri | <F12> Sonraki ekran"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Ek Depolama Seçenekleri"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Disk bölümlendirme yapılandırmasını nasıl değiştirmek istersiniz?"
#: textw/partition_text.py:203
#, fuzzy
msgid "Add FCP Device"
msgstr "FCP Aygıtı Ekle"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"ZSerisi makinalar endüstri standartı SCSI aygıtlarına Fiber Kanal (FCP) "
"üzerinden erişebilir.Her aygıt için 5 paramatere belirlemelisiniz: 16 bit "
"aygıt numarası, 16 bit SCSI ID, 64 bit Dünya Çapında Port Numarası (WWPN), "
"16 bit SCSI LUN ve 64 bit FCP LUN."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "_ZFCP LUN ekle"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "iSCSI Parametreleri Yapılandırması"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"iSCSI disk kullanmak için iSCSI hedefinizin adresi girmelisiniz ve iSCSI "
"başlatıcısının adını konak siteminiz için yapılandırmalısınız."
#: textw/partition_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Target IP Address"
msgstr "<b>_Hedef·IP·Adresi:</b>"
#: textw/partition_text.py:283
#, fuzzy
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "<b> iSCSI Başlatıcı _Adı:</b>"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "FTP makina adı:"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Parola"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Paket Kurulumu"
#: textw/timezone_text.py:74
#, fuzzy
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Hangi zaman diliminde yeralıyorsunuz?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Sistem saati UTC kullanıyor"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Önyükleyici yapılandırmasını güncelle"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Önyükleyici güncellemesini atla"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Yeni önyükleyici yapılandırması oluştur"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Boş Alan"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Algılanan bellek (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Önerilen Boy (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Takas alanı (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Takas Ekle"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Sistemin Yeniden Kur"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Güncellenecek Sistem"
#: textw/upgrade_text.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Sisteminizde bir ya da birden fazla Linux kurulumu saptandı.\n"
"\n"
"Birini güncellemek için seçebilir ya da \"Sistemi Yeniden Kur\" seçeneği ile "
"temiz bir sistem kurabilirsiniz."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Root Parolası"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Bir root parolası seçin. Yazarken hata olmadığından emin olabilmek için iki "
"kere girmeniz isteniyor. root parolasının sistem güvenliğinin en kritik "
"noktalarından biri olduğunu unutmayın."
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "root parolası en az 6 karakter uzunluğunda olmalı."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "Güncellemeye devam etmek istiyor musunuz?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s'a Hoş Geldiniz\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Kurulum tamamlandıktan sonra z/IPL Önyükleyicisi sisteminize kurulmuş "
"olacak. Makinenizin veya yapılandırmanızın gerektirdiği ek çekirdek ve "
"chandev parametrelerini şimdi girebilirsiniz."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL Yapılandırması"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev Satırı"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "%s _Kurulumu Yap"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Kurulum Başlıyor"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Sil"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Paketler Kuruluyor"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "eski paket(ler)"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Sil"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Onayla: "
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Root Parolası"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"root hesabı sistemi yönetmek için kullanılır. root kullanıcısı için bir "
"parola girin."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "_ZFCP LUN ekle"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "_ZFCP LUN ekle"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "_iSCI hedefi ekle"
#: ui/adddrive.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add drive"
msgstr "Sabit Disk"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>Depo _adı</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>Depo _adı</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "%s Yapılandırması"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
"Ek yazılımlarınızın kurulabileceği yeri griiniz. Bu %s için geçerli bir depo "
"olmalıdır."
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Geçersiz Depo URL adresi"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Şifre Yok"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "FTP makina adı:"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "<b>Depo _URL:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Sürücüyü seçin"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "NFS dizini:"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "RAID Seçenekleri"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Bölümlendirme"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Sunucu"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Yeniden _Başlat"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "İ_leri"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>Depo _adı</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Disk Bölümleme bilgisini gözden geçir _ve düzenle"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Kurulumun kök dizini hangi disk bölümünde bulunuyor?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Şifreleme Anahtarı"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "/boot"
msgstr "Yeniden Başlat"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Sürücü Sıralamasının Düzenlenmesi"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Önyükleyici"
#: ui/blwhere.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "_Sürücüyü Biçimle"
#: ui/blwhere.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "_Sürücüyü Biçimle"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Önyükleyiciyi nereye kurmak istiyorsunuz?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "%s kurulumu yapılıyor.\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Boş"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Bölümü seçin"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "yazılımsal RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Mantıksal Oylum Yap"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Mantıksal Oylumlar"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM Oylum Grupları"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "RAID Seçenekleri"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Bölüm Ekle"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Bölüm Ekle"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Yoksay"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "iSCSI Parametreleri Yapılandırması"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "_ZFCP LUN ekle"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Ek Depolama Seçenekleri"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Aygıtlar"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "yazılımsal RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Aygıt Tekrarı"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "RAID Aygıtları"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Hedef Sürücü(ler):"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_Parola:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>_Kullanıcı:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>_Parola:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Kullanıcı:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Hedef·IP·Adresi:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b> iSCSI Başlatıcı _Adı:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "_Add target"
msgstr "_iSCI hedefi ekle"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Sıfırlama Onayı"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Ağ geçidi:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>_Hedef·IPv4·Adresi:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>_Hedef·IPv6·Adresi:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Alan adı sunucusu:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Bağdaştırıcı:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "IPv_4 desteğini etkinleştir"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "IPv_6 desteğini etkinleştir"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "_Dinamik IP yapılandırması kullan (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Konak Adı"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Daha sonra _kişiselleştir"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr "Lütfen yazılım kurulumunda kullanmak istediğiniz ek depoları seçiniz."
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"Varsayılan·kurulum·%"
"s·genel·internet·kullanımı·için·uygun·yazılımları·içeriyor."
"Sisteminizin·içereceği·veya·destekleyeceği·hangi·görevleri·eklemek·istersiniz?"
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
"Yazılım seçimini şimdi daha fazla kişiselleştirebilirsiniz veya bunu daha "
"sonra yazılım yönetim uygulamasını kullanarak ta yapılabilirsiniz."
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_Ek yazılım depoları ekle"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Şimdi kişiselleştir"
#: ui/tasksel.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
msgstr "Depo _ekle"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "Aygıt numarası"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "FCP LUN"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>_Parola:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "FCP Aygıtı Ekle"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Bengalce"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Bengalce (Hindistan)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarca"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Katalanca"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Çince(Basitleştirilmiş)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Çince(Geleneksel)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Hırvatça"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Çekçe"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Danca"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Flemenkçe - Hollandaca"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "İngilizce"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Estonya Dili"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Fince"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Fransızca"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Almanca"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati Dili"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Hintçe"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Macarca"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "İzlandaca"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr ""
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Endonezya Dili"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "İtalyanca"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada Dili"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonca"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marati Dili"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Malay"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malaylamca"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Marati Dili"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengalce"
#: lang-table.h:37
#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Norveççe"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Kuzey Sotho Dili"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya Dili"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Farsça"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Polonya Dili (Lehçe)"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Portekizce"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Portekizce(Brezilya)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: lang-table.h:45
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "Roraima"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Sırpça"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Sırpça(Latin)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakça"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovence"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "İspanyolca"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "İsveççe"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Tamil Dili"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil Dili"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraynaca"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamca"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Gal Dili"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu Dili"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Kurulum metin kipinde devam edecek"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Kurulum programı şimdi sonlanacaktır..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Bağlama başarısız oldu"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Hedef sürücüler temizlenirken bir hata oluştu. Kopyalama başarılamadı."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kickstart ayarlarınızı derlerken aşağıdaki hata ile karşılaşıldı:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Geçersiz Öntakı"
#, fuzzy
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Girilen değer geçerli bir sayı değil."
#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Atla"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Kurulum programı şimdi sonlanacaktır..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Önyükleme bölümleri mantıksal oylumlarda olamaz."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s bulunamadı"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s kurulumu"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "Varsayılan·kurulum·%"
#~ "s·genel·internet·kullanımı·için·uygun·yazılımları·içeriyor. "
#~ "Sisteminizin·desteğini içereceği·hangi·görevleri·eklemek·istersiniz?"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Ofis ve Üretkenlik"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Web Sunucusu"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Tebrikler"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Kuruluma başlangıç"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "%s _Kurulumu Yap"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Aşağıdaki kurulu sistem güncellenecek:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Bilinmiyor"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Desteklenmiyor"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM bu makina üzerinde desteklenmiyor."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Yazılımsal RAID bu makina üzerinde desteklenmiyor."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "RAID oluşturulabilecek bir kaynak yok"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Yazılımsal RAID oluşturulabilecek tüm kaynaklar kullanımda olduğundan bir "
#~ "yazılımsal RAID aygıtı oluşturulamıyor."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Şimdi ne yapmak istersiniz?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Bir RAID _aygıtı oluştur [öntanımlı=/dev/md%s}."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "RAID aygıtı oluşturulacak _aygıtı kopyala [öntanımlı=/dev/md%s]"
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "_Yeni"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "RAID aygıtı/LVM Oylum _Grubu üyelerini gizle"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Kopya Sürücüsü Aracı\n"
#~ "\n"
#~ "Bu araç, RAID dizilerinin ayarlanması için gereken çabanın önemli ölçüde "
#~ "azaltılmasını sağlar. Üzerine RAID kurulması düşünülen bölümleri içeren "
#~ "aygıt ele alınır ve bu bölümler diğer uygun boyutlu sürücülere "
#~ "kopyalanır. Sonra da RAID aygıtı oluşturulur.\n"
#~ "\n"
#~ "ÖNEMLİ: Kaynak sürücünün bölümleri sadece bu sürücünün üstünde olmalıdır "
#~ "ve sadece kullanılmamış yazılımsal RAID bölümlerinden oluşabilir. Diğer "
#~ "bölüm türlerine izin verilmez.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu işlem sırasında hedef sürücü(ler) üzerindeki herşey silinir. "
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Bilinmeyen Konak"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s tanımlı bir konak ismi değil."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Disk sürücüyü yoksay"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Hiç sürücü bulunamadı"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s tanımlı bir konak ismi değil."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Bu %s dağıtımı ext3 jurnalli dosya sistemi desteklidir. %s ile geleneksel "
#~ "olarak gelen ext2 dosya sistemine göre pek çok üstünlüğe sahiptir. ext2 "
#~ "biçimli disk bölümleri veri kaybı olmaksızın ext3 biçimli disk "
#~ "bölümlerine dönüştürülebilir.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu bölümlerden hangilerini dönüştürmek istersiniz?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "_dmraid cihazını devre dışı bırak"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Kurulum diskinizde bölümlendirmeye gereksinim duyuyor. Öntanımlı olarak "
#~ "seçilmiş bölümlendirme yapısı çoğu kullanıcı için uygundur. Bunu "
#~ "kullanabilir, ya da kendinizinkini yaratabilirsiniz."
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "_Bu kurulum için kullanılacak disk(leri)i seçiniz."
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "_İleri düzey depolama yapılandırması"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Kurulum sırasında hangi dili kullanmak istiyorsunuz?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Lütfen bir oylum grubu ismi girin."
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Etiket"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Bu makinada %s kurulumu için yeterli bellek yok."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Silinemez"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Desteklenmiyor"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Geçersiz IP Bilgisi"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Düzenlenemez"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Güncellemeler"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Bellek Kopyası Yazıldı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizin durumu başarıyla diskete kaydedildi. Sisteminiz şimdi "
#~ "yeniden başlatılacak."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Döküm Yazılamadı"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Sisteminizin durumu başarıyla uzak sunucuya yazıldı. Sisteminiz şimdi "
#~ "yeniden başlatılacak."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr "Sistem durumunu uzak sunucuya yazmakta bir sorun oluştu."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Hata Ayıklama"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Bir sorun oluştu"
#, fuzzy
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "%s %s kurulumu"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Hiçbiri"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "%s aygıtı CDL değil LDL biçimli. LDL biçimli DASD'lerin %s kurulumu "
#~ "sırasında kullanımı desteklenmiyor. Bu diski kurulum amacıyla kullanmak "
#~ "isterseniz, disk yeniden yapılandırılacak ve bu işlem sonunda disk "
#~ "üzerinideki TÜM VERİLERİ kaybedeceksiniz.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu DASD'nin LDL olarak yeniden biçimlenmesini ister misiniz?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "/dev/%s aygıtındaki (%s) bölümlendirme tablosu sizin mimariniz için uygun "
#~ "değil. Bu disk üzerine %s kurulumu bu disk üzerindeki TÜM VERİNİN "
#~ "SİLİNMESİne sebep olacaktır.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu sürücünün ilklendirilmesini istiyor musunuz?"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "%s sürücüsü biçimlendiriliyor. Lütfen bekleyiniz...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "%s (%s) aygıtındaki bölümlendirme tablosu okunamadı. Yeni bölümleri "
#~ "yaratmak için bu tablonun ilk haline getirilmesi gerekiyor, bu da bu disk "
#~ "üzerindeki BÜTÜN VERİLERİN kaybına yol açar.\n"
#~ "\n"
#~ "Bu işlem gözardı edilecek sürücülerle ilgili olarak önceki seçimlerinizi "
#~ "görmezden gelecek.\n"
#~ "\n"
#~ "Diskin ilk haline getirilmesini ister misiniz, BÜTÜN VERİLERİN "
#~ "silineceğini bilerek?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Kaydet"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Açıklama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Bağlama başarısız oldu"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Bu disk bölümündeki dosya sistemini nasıl hazırlamak istersiniz?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Bayt"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "İşleniyor"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "Kurulum süreci başlatılıyor. Bu işlem biraz uzun sürebilir..."
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Sürücü %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Bu disk bölümünü silemezsiniz:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Disk sürücüyü yoksay"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Sisteminiz şimdi yeniden başlatılacak..."
#, fuzzy
#~ msgid "Bug _description"
#~ msgstr "Açıklama: %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Sürücüyü seçin"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Parola:"