qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/sr@latin.po

7143 lines
207 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# Serbian(Latin) translations for anaconda
# Copyright (C) 2005 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the anaconda package.
# Zoltan Čala <zolika@sezampro.yu>, 1999.
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2005.
# Igor Miletić <grejigl-gnomeprevod@yahoo.ca>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda 13.36\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-28 23:34+0100\n"
"Last-Translator: Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian <trans-sr@lists.fedoraproject.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Pritisnite <enter> za ljusku"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "U redu"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Nemate dovoljno RAM-a za korišćenje grafičkog instalatera. Pokrećem "
"tekstualni režim."
#: anaconda:616
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Pokrećem grafičku instalaciju."
#: anaconda:1038
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Želite li da koristite VNC?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Tekstualni režim pruža ograničeni skup opcija za instalaciju. Ne dopušta "
"vam da odredite svoj nacrt podele diska niti izbor paketa. Da li biste "
"želeli da umesto upotrebite VNC režim?"
#: anaconda:1065
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Grafička instalacija nije dostupna. Pokrećem tekstualni režim."
#: anaconda:1073
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY promenljiva nije postavljena. Pokrećem tekstualni režim."
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Nadgrađujem %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Instaliram %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Umnožavam datoteku"
#: backend.py:164
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Prebacujem otisak instalacije na čvrsti disk"
#: backend.py:174
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. "
"Ovo je često izazvano oštećenim ili medijumom niskog kvaliteta."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri prebacivanju otiska instalacije na vaš čvrsti disk. "
"Verovatno vam je ponestalo prostora na disku."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Greška"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Upozorenje"
#: bootloader.py:56
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Sistemi datoteka su već aktivirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove "
"tačke.\n"
"\n"
"Želite li da nastavite sa instalacijom?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Izlaz iz instalatera"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "Na_stavi"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Pokretački program"
#: bootloader.py:158
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Instaliram pokretački program."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri instalaciji pokretačkog programa. Sistem možda neće "
"moći da bude pokrenut."
#: bootloader.py:228
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Nijedan paket jezgra nije instaliran na sistem. Podešavanje pokretačkog "
"programa neće biti promenjeno."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Završeno"
#: cmdline.py:64
msgid "In progress"
msgstr "U toku"
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Pronađena je sledeća greška pri tumačenju datoteke kickstart podešavanja:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
"Režim komandne linije zahteva da svi izbori budu određeni u datoteci "
"kickstart podešavanja."
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Ne mogu da primim pitanje u komandnom režimu!"
#: constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Došlo je do neobradivog odstupanja. Ovo je verovatno greška u programu. "
"Molim sačuvajte detaljnu kopiju odstupanja i podnesite izveštaj o grešci"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr " kod dobavljača ovog softvera."
#: constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr " za anacondu kod %s"
#: gui.py:109
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Došlo je do greške pri čuvanju snimaka ekrana na disk."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Snimci ekrana su umnoženi"
#: gui.py:121
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Snimci ekrana su sačuvani u direktorijum:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Možete da im pristupite nakon ponovnog pokretanja i prijave kao root "
"korisnik."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Čuvam snimak ekrana"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Snimak ekrana je sačuvan pod nazivom „%s“."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Greška pri čuvanju snimka ekrana"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri čuvanju snimka ekrana. Ako se ovo desilo za vreme "
"instalacije paketa, možda ćete morati da pokušate nekoliko puta da bi vam "
"uspelo."
#: gui.py:561
msgid "Installation Key"
msgstr "Instalacioni ključ"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
"Izaberite lozinku za šifrovane uređaje. Bićete upitani za ovu lozinku "
"prilikom pokretanja sistema."
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Greška sa lozinkom"
#: gui.py:652 text.py:188
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo."
#: gui.py:660
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje osam znakova."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
"Uređaj %s je šifrovan. Da biste pristupili sadržaju ovog uređaja tokom "
"instalacije morate uneti lozinku uređaja ispod."
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "Pronađi _grešku"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
"Greška pri obradi diska:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"Ovaj uređaj je možda potrebno ponovo inicijalizovati.\n"
"\n"
"PONOVNA INICIJALIZACIJA ĆE PROUZROKOVATI GUBITAK SVIH PODATAKA!\n"
"\n"
"Ova radnja će možda takođe biti primenjena i na druge diskove kojima je "
"potreban ponovna inicijalizacija.%(details)s"
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
msgid "_Ignore"
msgstr "Zanemar_i"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
msgid "Ignore _all"
msgstr "Zanemar_i sve"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Pono_vo inicijalizuj"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Pono_vo inicijalizuj sve"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
"Greška pri LVM obradi.\n"
"Izgleda da postoje nedosledni LVM podaci na %(msg)s. Možete ponovo "
"inicijalizovati sve povezane fizičke diskove (%(pvs)s), što će obrisati sve "
"LVM metapodatke, ili zanemariti, što će očuvati sadržaj. Ova radnja će "
"možda takođe biti primenjena i na druge fizičke diskove sa nedoslednim "
"metapodacima."
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Greška pri tumačenju kickstart podešavanja"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "podrazumevano:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Greška!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokušaju učitavanja sastavnog dela instalaterovog "
"sučelja.\n"
"\n"
"className = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Izađi"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "Po_kušaj ponovo"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "Po_kreni ponovo"
#: gui.py:1381
msgid "Exiting"
msgstr "Izlazim"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
msgid "Exit installer"
msgstr "Izlaz iz instalatera"
#: gui.py:1463
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Da li ste sigurni da želite da izađete iz instalacije?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s instalater"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Ne mogu da učitam naslovnu liniju"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Instalacija"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
"ISO otisak %s ima veličinu koja nije umnožak 2048 bajtova. Ovo može da "
"znači da je iskvaren prilikom prenosa na ovaj računar.\n"
"\n"
"Preporučuje se da odustanete i izađete iz instalacije, ali možete izabrati i "
"da nastavite ako mislite da je ovo greška."
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Ne mogu da montiram ISO izvor"
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri montiranju izvornog uređaja %s. Ovo se može dogoditi "
"ako su ISO otisci smešteni na naprednim skladišnim uređajima kao što su LVM "
"ili RAID, ili ako postoji problem sa montiranjem particije. Pritisnite "
"„Izlaz“ za prekid instalacije."
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Nedostaje ISO 9660 otisak"
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Instalater je pokušao da montira otisak #%s, ali ga ne može pronaći na "
"čvrstom disku.\n"
"\n"
"Molim umnožite ovaj otisak na disk i pritisnite „Pokušaj ponovo“. "
"Pritisnite „Izlaz“ za prekid instalacije."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Zahtevani instalacioni medijumi"
#: image.py:242
#, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Softver koji ste izabrali za instalaciju zahteva sledeće %(productName)s %"
"(productVersion)s diskove:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Pripremite ih pre nastavka instalacije. Ako morate da odustanete od "
"instalacije i izađete, odaberite „Pokreni ponovo“."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "Na_zad"
#: image.py:289
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri demontiranju diska. Molim uverite se da ne "
"pristupate %s iz ljuske na tty2 i potom pritisnite „U redu“ da pokušate "
"ponovo."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Instaliraj na sistem"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
"Disk %s sadrži BIOS RAID metapodatke, ali nije deo nijednog prepoznatog BIOS "
"RAID skupa. Zanemarujem disk %s."
msgstr[1] ""
"Diskovi %s sadrže BIOS RAID metapodatke, ali nisu deo nijednog prepoznatog "
"BIOS RAID skupa. Zanemarujem diskove %s."
msgstr[2] ""
"Diskovi %s sadrže BIOS RAID metapodatke, ali nisu deo nijednog prepoznatog "
"BIOS RAID skupa. Zanemarujem diskove %s."
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
"Greška: Pri otvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %(reipl_type)s (%"
"(filename)s: %(e)s)"
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
"Greška: Pri upisivanju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %(reipl_type)s (%"
"(filename)s: %(e)s)"
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
"Greška: Pri zatvaranju, ne mogu da postavim reIPL metodu na %(reipl_type)s (%"
"(filename)s: %(e)s)"
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr "Greška: Ne mogu da postavim %(device)s kao reIPL uređaj (%(e)s)"
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr "Greška: Ne mogu da poništim loadparm (%s)"
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr "Greška: Ne mogu da poništim parm (%s)"
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
"Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa DASD uređaja %s radi nastavka "
"instalacije"
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr "Greška: čitanje FCP svojstva %(syspath_property)s za reIPL (%(e)s)"
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr "Greška: upis FCP svojstva %(reipl_property)s za reIPL (%(e)s)"
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
"Greška: upis podrazumevanog FCP svojstva %(reipl_property)s za reIPL (%(e)s)"
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
"Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa FCP %(device)s uz WWPN %(wwpn)s i LUN %"
"(lun)s radi nastavka instalacije"
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
"Nakon gašenja, izvedite IPL ručno sa uređaja koji sada sadrži /boot radi "
"nastavka instalacije"
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr "Greška pri određivanju imena diska pokretačkog uređaja"
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr "/boot ili / tačka montiranja je na disku sa koji nam nije poznat"
#: kickstart.py:115
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri izvršavanju kickstart skripte kod reda %(lineno)s. "
"Možete da ispitate izlaz u %(msgs)s. Ovo je kobna greška i instalacija će "
"biti obustavljena. Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Neuspeh skriptice"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
msgid "No Network Available"
msgstr "Nema dostupne mreže"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
"Deponovanje ključa za šifrovanje zahteva umrežavanje, ali je došlo do greške "
"pri uključivanju mreže na sistemu."
#: kickstart.py:1221
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Greška pri obradi %%ksappend redova: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Nepoznata greška pri obradi %%ksappend redova: %s"
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
msgid "Post-Installation"
msgstr "Posle instalacije"
#: kickstart.py:1280
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Izvršavam skripte posle instalacije"
#: kickstart.py:1296
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Pre instalacije"
#: kickstart.py:1297
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Izvršavam skripte pre instalacije"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Nedostaje paket"
#: kickstart.py:1330
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Naznačili ste da paket „%s“ treba da bude instaliran. Ovaj paket ne "
"postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "Pre_kini"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
msgid "_Ignore All"
msgstr "Zanemar_i sve"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Nedostaje grupa"
#: kickstart.py:1368
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Naznačili ste da grupa „%s“ treba da bude instalirana. Ova grupa ne "
"postoji. Želite li da nastavite ili prekinete instalaciju?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
"Datoteci kickstart podešavanja nedostaju neophodni podaci za koje anaconda "
"ne može da priupita. Dodajte sledeće odeljke i pokušajte ponovo:\n"
"%s"
#: livecd.py:121
msgid "Unable to find image"
msgstr "Ne mogu da nađem otisak"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"Zadata lokacija nije ispravan %s živi CD za upotrebu kao izvor instalacije."
#: livecd.py:180
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Prebacujem živi otisak na čvrsti disk."
#: livecd.py:199
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri instalaciji živog otiska na čvrsti disk. Ovo može "
"biti zbog lošeg medijuma. Proverite instalacioni medijum.\n"
"\n"
"Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će zahtevati "
"ponovnu instalaciju."
#: livecd.py:229
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
"Izvršavam izmene sistema datoteka posle instalacije. Ovo može da potraje "
"nekoliko minuta."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
"Korenski sistem datoteka kojeg ste napravili nije dovoljno velik za ovaj "
"živi otisak (potrebno je %.2f MB)."
#: network.py:56
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Dužina imena domaćina mora biti 255 ili manje znakova."
#: network.py:62
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Ime domaćina mora početi ispravnim znakom u opsegu „a-z“, „A-Z“, ili „0-9“"
#: network.py:67
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Ime domaćina može sadržati samo znakove „a-z“, „A-Z“, „0-9“, „-“, ili „.“"
#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "Nedostaje IP adresa."
#: network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4 adrese moraju sadržati četiri broja između 0 i 255, razdvojena tačkama."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "„%s“ nije ispravna IPv6 adresa."
#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "„%s“ nije ispravna IP adresa."
#: packages.py:111
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Promena veličine nije uspela"
#: packages.py:112
#, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s."
#: packages.py:120
msgid "Migration Failed"
msgstr "Preseljenje nije uspelo"
#: packages.py:121
#, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Došlo je do greške pri selidbi sistema datoteka na uređaju %s."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr "Pod_nesite izveštaj o grešci"
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Upozorenje! Ovo je beta softver!"
#: packages.py:313
#, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Hvala vam što se preuzeli %(productName)s sistem pre izdanja.\n"
"\n"
"Ovo nije završno izdanje i nije namenjeno za upotrebu na radnim sistemima. "
"Svrha ovog izdanja je sakupljanje utisaka od ispitivača, i ono nije "
"prikladno za svakodnevnu upotrebu.\n"
"\n"
"Da biste preneli utiske, posetite:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"i podnesite izveštaj za „%(fileagainst)s“.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "Svakako _instaliraj"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Vaš sistem će sada biti ponovo pokrenut..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Molim unesite ime disk grupe."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Imena disk grupe moraju biti kraća od 128 znakova."
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Greška - %s ime disk grupe nije ispravno."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Greška - ime disk grupe sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. "
"Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Molim unesite ime logičkog diska."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Imena logičkih diskova moraju biti kraća od 128 znakova"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Greška - %s ime logičkog diska nije ispravno."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Greška - ime logičkog diska sadrži nedozvoljene znakove ili razmake. "
"Prihvatljivi znakovi su slova, brojke, „.“ ili „_“."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Tačka montiranja %s je neispravna. Tačke montiranja moraju započeti sa „/“ "
"i ne smeju se završiti sa „/“, i moraju sadržati samo znake koji se mogu "
"odštampati, bez razmaka."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Molim navedite tačku montiranja za ovu particiju."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Ne mogu da obrišem"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Morate prvo da izaberete particiju za brisanje"
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrdite brisanje"
#: partIntfHelpers.py:154
#, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Spremate se da obrišete sve particije na uređaju „%s“."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "O_briši"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Obaveštenje"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeće particije nisu obrisane jer su u upotrebi:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Formatirati kao svap?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"%s ima 0x82 (Linux swap) vrstu particije ali ne izgleda da je formatirana "
"kao Linux swap particija.\n"
"\n"
"Želite li da formatirate ovu particiju kao svap particiju?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Morate izabrati barem jedan čvrsti disk na koji treba instalirati %s."
#: partIntfHelpers.py:241
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Odabrali ste da koristite već postojeću particiju za ovu instalaciju bez "
"njenog formatiranja. Preporučujemo da formatirate ovu particiju kako biste "
"osigurali da datoteke od instalacije prethodnog operativnog sistema ne bi "
"izazivale probleme sa ovom instalacijom Linuxa. Međutim, ako ova particija "
"sadrži datoteke koje želite da zadržite, kao lične direktorijume, onda "
"nastavite bez formatiranja ove particije."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Formatirati?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "Iz_meni particiju"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "_Nemoj da formatiraš"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Greška kod podele diska"
#: partIntfHelpers.py:258
#, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Postoje sledeće presudne greške sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska. "
"Ove greške moraju biti ispravljene pre nastavka %(productName)s "
"instalacije.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Upozorenje pri podeli diska"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Postoje sledeća upozorenja sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Sledeće već postojeće particije su izabrane za formatiranje, uništavajući "
"time sve podatke."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Izaberite „Da“ za nastavak i formatiranje ovih particija, ili „Ne“ da se "
"vratite i promenite ove postavke."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Upozorenje pri formatiranju"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Spremate se da obrišete „%s“ disk grupu.\n"
"\n"
"SVI logički diskovi u ovoj disk grupi će biti izgubljeni!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Spremate se da obrišete logički disk „%s“."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Spremate se da obrišete RAID uređaj."
#: partIntfHelpers.py:334
#, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Spremate se da obrišete particiju %s."
#: partIntfHelpers.py:338
#, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Spremate se da obrišete %(type)s %(name)s"
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Potvrdite povraćaj"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Sigurno želite da povratite tabelu particija u njeno prvobitno stanje?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID uređaj"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Glavni pokretački zapis (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Prvi sektor pokretačke particije"
#: platform.py:113
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Niste napravili pokretačku particiju."
#: platform.py:118
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na RAID uređaju."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Particije za pokretanje mogu biti samo na RAID1 uređajima."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr "Članovi RAID1 skupa za pokretanje moraju biti particije."
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na logičkom disku."
#: platform.py:136
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na %s sistemu datoteka."
#: platform.py:140 platform.py:145
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Particije za pokretanje ne mogu biti na šifrovanom blok uređaju"
#: platform.py:217
msgid "EFI System Partition"
msgstr "EFI sistemska particija"
#: platform.py:229
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Niste napravili /boot/efi particiju."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr "/boot/efi nije EFI."
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr "%s mora imati oznaku %s diska."
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr "%s mora imati oznaku bsd diska."
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr "Disk %s zahteva najmanje 1MB slobodnog prostora na početku."
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP pokretanje"
#: platform.py:363
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Pokretačka particija mora biti unutar prvih 4MB diska."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr "%s mora imati oznaku mac diska."
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Po završetku molim napustite ljusku i vaš će sistem biti ponovo pokrenut."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Ne mogu da nađem /bin/sh radi izvršavanja! Ne pokrećem ljusku"
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Postavka umrežavanja"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Želite li da pokrenete mrežne sprege na ovom sistemu?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Da"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
"Ne mogu da aktiviram mrežni uređaj. Umrežavanje neće biti dostupno u režimu "
"spašavanja."
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Spasi"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Okruženje za spašavanje će sada pokušati da pronađe vašu Linux instalaciju i "
"montira je na direktorijum %s. Onda možete da pravite ma koje potrebne "
"izmene na vašem sistemu. Ako želite da nastavite sa ovim korakom izaberite "
"„Nastavi“. Takođe, možete da odaberete da, umesto za čitanje i pisanje, "
"vaši sistemi datoteka budu montirani samo za čitanje izborom „Samo za "
"čitanje“.\n"
"\n"
"Ako ovaj proces iz nekog razloga ne uspe, možete da izaberete „Preskoči“ i "
"ovaj korak će biti preskočen ići ćete pravo u komandnu ljusku.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Samo za čitanje"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Preskoči"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistem za spašavanje"
#: rescue.py:338
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Koji uređaj sadrži korensku particiju vaše instalacije?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Izađi"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Vaš sistem je imao zagađene sisteme datoteka koje ste odabrali da ne "
"montirate. Pritisnite <return> da biste dobili ljusku u kojoj možete da "
"izvedete fsck i montirate vaše particije. Sistem će samostalno biti ponovo "
"pokrenut kada napustite ljusku."
#: rescue.py:373
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Vaš sistem je montiran pod %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Pritisnite <return> da biste dobili ljusku. Ako želite da vaš sistem postane "
"korensko okruženje, izvršite komandu:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokušaju montiranja dela ili celog vašeg sistema. "
"Njegov deo može biti da je montiran pod %s.\n"
"\n"
"Pritisnite <return> da biste dobili ljusku. Sistem će samostalno biti ponovo "
"pokrenut kada napustite ljusku."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Nemate nijednu Linux particiju. Pokrećem ponovo.\n"
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Režim spašavanja"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Nemate nijednu Linux particiju. Pritisnite <return> da biste dobili ljusku. "
"Sistem će samostalno biti ponovo pokrenut kada napustite ljusku."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Vaš sistem je montiran pod %s direktorijum."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Lozinka za šifrovani uređaj"
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima"
#: text.py:198
#, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Lozinka mora imati najmanje %d znak."
msgstr[1] "Lozinka mora imati najmanje %d znaka."
msgstr[2] "Lozinka mora imati najmanje %d znakova."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Lozinka"
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Ovo je globalna lozinka"
#: text.py:355 text.py:359
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Uređivanje riznica nije dostupno u tekstualnom režimu."
#: text.py:421
#, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Dobro došli u %(productName)s sistem za %(productArch)s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Dobro došli u %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> između elemenata | <Space> izbor | <F12> sledeći "
"ekran"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Pokušaj ponovo"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Otkazano"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Ne mogu odavde da se vratim na prethodni korak. Moraćete da pokušate ponovo."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Nastavak nadgradnje?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Sistemi datoteka Linux instalacije koju ste odabrali za nadgradnju su već "
"montirani. Ne možete da se vratite nazad posle ove tačke. \n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Želite li da nastavite sa nadgradnjom?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Montiranje nije uspelo"
#: upgrade.py:176
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške pri montiranju sistema datoteka navedenih u /etc/"
"fstab. Molim ispravite ovaj problem i pokušajte nadgradnju ponovo.\n"
"%s"
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Nije pronađen koren nadgradnje"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr "Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen."
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
"Koren prethodno instaliranog sistema nije pronađen. Možete izaći iz "
"instalatera ili se vratiti unazad da izaberete instalaciju umesto nadgradnje."
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Sledeće datoteke su apsolutne simboličke veze, koje ne podržavamo tokom "
"nadgradnje. Molim promenite ih u relativne simboličke veze i ponovo "
"pokrenite nadgradnju.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Apsolutne simboličke veze"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Slede direktorijumi koji bi umesto toga trebalo da budu simboličke veze, što "
"će izazvati probleme pri nadgradnji. Molim vratite ih u njihovo prvobitno "
"stanje simboličke veze i ponovo pokrenite nadgradnju.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Neispravni direktorijumi"
#: vnc.py:137
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija na domaćinu %(name)s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s instalacija"
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Pokušavam povezivanje sa vnc klijentom na domaćinu %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Povezano!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Pokušaću ponovo da se povežem za 15 sekundi..."
#: vnc.py:195
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Odustajem od pokušavanja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
msgstr[1] "Odustajem od pokušavanja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
msgstr[2] "Odustajem od pokušavanja povezivanja nakon %d pokušaja!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta sa %s za početak instalacije."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Molim ručno povežite vašeg vnc klijenta za početak instalacije."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Pokrećem VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC server je sada pokrenut."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Izabrali ste da se povežete na vncviewer koji osluškuje. \n"
"Ovo ne zahteva postavljanje lozinke. Ako postavite \n"
"lozinku, ona će biti upotrebljena u slučaju da povezivanje \n"
"na vncviewer nije uspelo.\n"
"\n"
#: vnc.py:254
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORENJE!!! VNC server je pokrenut BEZ LOZINKE!\n"
"Možete koristiti opciju vncpassword=<lozinka> pri\n"
"pokretanju ako želite da obezbedite server.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Izabrali ste da pokrenete vnc sa lozinkom. \n"
"\n"
#: vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Nepoznata greška. Odustajem. \n"
"\n"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC podešavanje"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Bez lozinke"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Lozinka će sprečiti neovlašćene osluškivače da se povežu i prate napredak "
"vaše instalacije. Molim unesite lozinku za upotrebu pri instalaciji."
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Lozinka:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Lozinka (potvrda):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Neusaglašenost lozinki"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Dužina lozinke"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Lozinka mora imati najmanje šest znakova."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Ne mogu da pokrenem X"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X nije mogao da bude pokrenut na vašoj mašini. Želite li da pokrenete VNC "
"da biste se povezali na ovaj računar sa drugog računara i izveli grafičku "
"instalaciju ili da nastavite sa instalacijom u tekstualnom režimu?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Pokreni VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Koristi tekstualni režim"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s bajt"
msgstr[1] "%s bajta"
msgstr[2] "%s bajtova"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr "Priprema za instalaciju"
#: yuminstall.py:135
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Pripremam transakciju sa izvora instalacije"
#: yuminstall.py:163
#, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Instaliram %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] "Završeni paketi: %(donepkgs)d od %(numpkgs)d"
msgstr[1] "Završeni paketi: %(donepkgs)d od %(numpkgs)d"
msgstr[2] "Završeni paketi: %(donepkgs)d od %(numpkgs)d"
#: yuminstall.py:227
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Završavam nadgradnju"
#: yuminstall.py:228
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Završavam proces nadgradnje. Ovo može da malo potraje."
#: yuminstall.py:251
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Greška pri instalaciji paketa"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
"Došlo je do kobne greške pri instalaciji paketa %s. Ovo može da ukazuje na "
"greške pri čitanju instalacionog medijuma. Instalacija se ne može nastaviti."
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Greška pri postavljanju riznice"
#: yuminstall.py:354
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Pružite ispravne podatke za %(productName)s instalaciju."
#: yuminstall.py:398
msgid "Change Disc"
msgstr "Promeni disk"
#: yuminstall.py:399
#, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Molim umetnite %(productName)s disk %(discnum)d za nastavak."
#: yuminstall.py:409
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Pogrešan disk"
#: yuminstall.py:410
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "To nije ispravan %s disk."
#: yuminstall.py:417
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Ne mogu da pristupim disku."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr "Riznici %r nedostaje naziv u podešavanjima, koristim id"
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
"Neke od vaših riznica softvera zahtevaju umrežavanje, ali je došlo do greške "
"pri uključivanju mreže na sistemu."
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Po_kreni ponovo"
#: yuminstall.py:800
msgid "_Eject"
msgstr "_Izbaci"
#: yuminstall.py:806
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Datoteka %s ne može da se otvori. Ovo je zbog odsutne datoteke, iskvarenog "
"paketa ili iskvarenog medijuma. Molim proverite da li drvo instalacije.\n"
"\n"
"Ako izađete, sistem može ostati u nedoslednom stanju koje će verovatno "
"zahtevati ponovnu instalaciju.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying"
msgstr "Pokušavam ponovo"
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying download."
msgstr "Ponovo pokušavam preuzimanje."
#: yuminstall.py:919
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećeg razloga: %s\n"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "sukobi datoteka"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "stariji paket(i)"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "nedovoljno prostora na disku"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "nedovoljno i-čvorova na disku"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "sukobi paketa"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "paket je već instaliran"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "neophodan paket"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "paket za pogrešnu arhitekturu"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "paket za pogrešan os"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Potrebno vam je više prostora na sledećim sistemima datoteka:\n"
#: yuminstall.py:998
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Došlo je do sukoba datoteka pri proveri paketa za instalaciju:\n"
"%s\n"
#: yuminstall.py:1001
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri izvršavanju vaše transakcije iz sledećih razloga: %"
"s.\n"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Greška pri izvršavanju transakcije"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam podatke o grupama iz riznica. Ovo je problem kod "
"pravljenja stabla instalacije."
#: yuminstall.py:1239
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji."
#: yuminstall.py:1241
#, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Pribavljam podatke o instalaciji za %s."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Napredovanje instalacije"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima. Ovo je možda zbog nedostajućeg "
"repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je stablo instalacije bilo "
"ispravno napravljeno.\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
"Nekima od paketa koje ste izabrali za instalaciju nedostaju zavisnosti. "
"Možete da napustite instalaciju, idite nazad i promenite izbor paketa, ili "
"nastavite da instalirate ove pakete bez njihovih zavisnosti."
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Izabrani paket zahteva %d MB slobodnog prostora za instalaciju, ali nemate "
"dovoljno na raspolaganju. Možete da izmenite izbore ili da izađete iz "
"instalatera."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Ponovno pokretanje?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Sistem će sada biti ponovo pokrenut."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Izgleda da se nadgrađujete sa sistema koji je prestar za nadgradnju na ovu %"
"s verziju. Da li sigurno hoćete da nastavite proces nadgradnje?"
#: yuminstall.py:1671
#, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Izgleda da je arhitektura %(productName)s sistema sa kojeg se nadgrađujete %"
"(myarch)s, što ne odgovara prethodno instaliranoj arhitekturi %(arch)s. Ovo "
"verovatno neće uspeti. Da li sigurno želite da nastavite proces nadgradnje?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Posle nadgradnje"
#: yuminstall.py:1719
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Vršim podešavanja posle nadgradnje"
#: yuminstall.py:1721
msgid "Post Installation"
msgstr "Posle instalacije"
#: yuminstall.py:1722
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Vršim podešavanja posle instalacije"
#: yuminstall.py:1943
msgid "Installation Starting"
msgstr "Instalacija počinje"
#: yuminstall.py:1944
msgid "Starting installation process"
msgstr "Počinjem postupak instalacije"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Provera međuzavisnosti"
#: yuminstall.py:1983
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Proveravam međuzavisnosti paketa izabranih za instalaciju"
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "F_edora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za "
"opštu upotrebu interneta. Možete po izboru sada izabrati drugačiji skup "
"softvera."
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr "Grafičko radno okruženje"
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Razvoj softvera"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
msgid "Web Server"
msgstr "Veb server"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr "Minimalni"
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
"Podrazumevana %s instalacija je minimalna instalacija. Možete po izboru sada "
"izabrati drugačiji skup softvera."
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr "Radno okruženje"
#: installclasses/rhel.py:78
msgid "Advanced Server"
msgstr "Napredni server"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Paketi u %s"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "Izabrani izborni paketi: %(inst)d od %(cnt)d"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekategorizovano"
#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "Root _lozinka:"
#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "Po_tvrdite: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Uključena su velika slova."
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Greška sa lozinkom"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Morate da unesete vašu root lozinku i potvrdite je ukucavanjem po drugi put "
"za nastavak."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Lozinke koje ste uneli se razlikuju. Molim pokušajte ponovo."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje šest znakova."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Slaba lozinka"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr "Pružena je slaba lozinka: %s"
#: iw/account_gui.py:131
msgid "Use Anyway"
msgstr "Svejedno upotrebi"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr "Zahtevana lozinka sadrži znakove koji nisu ASCII, i nisu dozvoljeni."
#: iw/advanced_storage.py:91
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Morate da izaberete NIC za korišćenje."
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Neispravno ime začetnika:"
#: iw/advanced_storage.py:139
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Morate navesti ime začetnika."
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Greška sa podacima"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
"Nema dostupnih particija za promenu veličine. Samo se fizičkim particijama "
"sa određenim sistemima datoteka može promeniti veličina."
#: iw/autopart_type.py:120
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Greška pri promeni veličine sistema datoteka"
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr "%(device)s: %(msg)s"
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr "Greška pri promeni veličine uređaja"
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
#: iw/autopart_type.py:228
msgid "Use All Space"
msgstr "Upotrebi sav prostor"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
"Uklanja sve particije na izabranim uređajima. Ovo uključuje i particije "
"napravljene iz drugih operativnih sistema.\n"
"\n"
"<b>Savet:</b> Ova opcija će ukloniti podatke sa izabranih uređaja. "
"Pobrinite se da imate rezervne kopije."
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr "Zameni postojeće Linux sisteme"
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
"Uklanja sve Linux particije na izabranim uređajima. Ovo ne uklanja druge "
"particije koje možete imati na skladišnim uređajima (kao što su VFAT ili "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Savet:</b> Ova opcija će ukloniti podatke sa izabranih uređaja. "
"Pobrinite se da imate rezervne kopije."
#: iw/autopart_type.py:246
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Smanji tekući sistem"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
"Smanjuje postoje particije radi pravljenja slobodnog prostora za "
"podrazumevani nacrt."
#: iw/autopart_type.py:250
msgid "Use Free Space"
msgstr "Upotrebi slobodan prostor"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
"Zadržava trenutne podatke i particije i koristi samo nepodeljeni prostor na "
"izabranim uređajima, pod pretpostavkom da imate dovoljno slobodnog prostora "
"na raspolaganju."
#: iw/autopart_type.py:256
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Napravi prilagođeni nacrt"
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
"Ručno napravite sopstveni prilagođeni nacrt na izabranim uređajima koristeći "
"naš alat za podelu."
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "_Koristi lozinku za pokretački program"
#: iw/blpasswidget.py:45
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Lozinka za pokretački program sprečava korisnike da menjaju opcije "
"prosleđene jezgru, povećavajući bezbednost."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Promeni _lozinku"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Unesi lozinku za pokretački program"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Unesite lozinku za pokretački program i potvrdite istu. (Imajte na umu da "
"je BIOS-ov raspored tastature možda različit od onog na koji ste navikli.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Lozinka:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "Po_tvrda:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Lozinke nisu usaglašene."
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Lozinke nisu usaglašene."
#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Lozinka za pokretački program je kraća od šest znakova. Preporučujemo dužu "
"lozinku za pokretački program.\n"
"\n"
"Da li hoćete da nastavite sa ovom lozinkom?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Podešavanje pokretačkog programa"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Instaliraj pokretački program na /dev/%s."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
msgid "_Change device"
msgstr "Pro_meni uređaj"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr "Birač čišćenja diska "
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr ""
"Morate izabrati barem jedan disk koji će biti upotrebljen za instalaciju."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Morate izabrati jedan disk za pokretanje."
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr "Model"
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacitet"
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
msgid "Vendor"
msgstr "Proizvođač"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr "Međuveza"
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr "Serijski broj"
#: iw/cleardisks_gui.py:144
msgid "Boot"
msgstr "Pokretanje"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
"<b>Savet:</b> Svi Linux sistemi datoteka na ciljnim uređajima instalacije će "
"biti ponovo formatirani i njihovi podaci izbrisani. Pobrinite se da imate "
"rezervne kopije."
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
"<b>Savet:</b> Ciljni uređaji instalacije će biti ponovo formatirani i "
"njihovi podaci izbrisani. Pobrinite se da imate rezervne kopije."
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
"<b>Savet:</b> Vaši sistemi datoteka na ciljnim uređajima instalacije neće "
"biti izbrisani osim ako se na to ne odlučite tokom prilagođavanja."
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Čestitamo"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n"
"\n"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr "Ugasi"
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Ugasite sistem kako biste upotrebili instalirani sistem.\n"
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Pokrenite sistem ponovo kako biste upotrebili instalirani sistem.\n"
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Primite k znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan "
"rad sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog "
"pokretanja."
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
"Čestitamo, vaša %s instalacija je završena.\n"
"\n"
"Da biste upotrebili instalirani sistem pokrenite ga ponovo. Primite k "
"znanju da mogu biti dostupna ažuriranja koja osiguravaju pravilan rad "
"sistema i da se instalacija ovih ažuriranja preporučuje nakon ponovnog "
"pokretanja."
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Ispitivanje nadgradnje"
#: iw/examine_gui.py:60
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Sveža instalacija"
#: iw/examine_gui.py:62
#, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju za svežu %s instalaciju na vaš sistem. Postojeći "
"softver i podaci će biti prebrisani zavisno od izbora podešavanja."
#: iw/examine_gui.py:67
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "Nadgradi postojeću instalaciju"
#: iw/examine_gui.py:69
#, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Odaberite ovu opciju ako želite da nadgradite postojeći %s sistem. Ova "
"opcija će očuvati postojeće podatke na skladišnim uređajima."
#: iw/examine_gui.py:109
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Otkrivena je barem jedna postojeća instalacija na vašem sistemu. Šta biste "
"želeli da učinite?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "<b>Koju %s instalaciju biste želeli da nadgradite?</b>"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Nepoznat Linux sistem"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr "<b>%s uređaja (%s MB) izabrano</b> od %s uređaja (%s MB) ukupno."
#: iw/filter_gui.py:397
msgid "Device Filter"
msgstr "Filtar uređaja"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Uređaj"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikator"
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr "Putanje"
#: iw/filter_gui.py:491
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: iw/filter_gui.py:492
msgid "Target"
msgstr "Cilj"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr "LUN"
#: iw/filter_type.py:55
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Kakve vrste uređaja će biti uključene u instalaciju?"
#: iw/filter_type.py:61
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Osnovni skladišni uređaji"
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
"Instalacija ili nadgradnja na uobičajenim vrstama skladišnih uređaja. Ako "
"niste sigurni koja je prava opcija za vas, ova je verovatno ta."
#: iw/filter_type.py:66
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Posebni skladišni uređaji"
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
"Instalacija ili nadgradnja na uređajima kao što su mreža za skladištenje "
"podataka (SAN) ili centralno povezani diskovi (DASD), obično u poslovnom "
"okruženju."
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Izbor jezika"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Koji jezik biste želeli da koristite tokom procesa instalacije?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Nema dovoljno prostora"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena, inače bi prostor koji "
"zahtevaju trenutno definisani logički diskovi bio uvećan do prostora većeg "
"od dostupnog."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Potvrdi promenu fizičkog opsega"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Ova promena u vrednosti fizičkog opsega će iziskivati da se veličine tekućih "
"zahteva za logičke diskove zaokruže na veličinu koja je celobrojni umnožak "
"fizičkog opsega.\n"
"\n"
"Ova promena će stupiti u dejstvo odmah."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "Na_stavi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost "
"(%(curpe)10.2f MB) veća od najmanjeg fizičkog diska (%(maxpvsize)10.2f MB) u "
"disk grupi."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može da bude promenjena jer je odabrana vrednost "
"(%(curpe)10.2f MB) prevelika u poređenju sa veličinom najmanjeg fizičkog "
"diska (%(maxpvsize)10.2f MB) u disk grupi."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Previše malo"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Ova promena vrednosti fizičkog opsega će utrošiti pozamašan prostor na "
"jednom ili više fizičkih diskova u disk grupi."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Veličina fizičkog opsega ne može biti promenjena jer bi dobijena najveća "
"veličina logičkog diska (%10.2f MB) bila manja od jednog ili više trenutno "
"definisanih logičkih diskova."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Ne možete da uklonite ovaj fizički disk jer bi inače disk grupa bila premala "
"da drži trenutno definisane logičke diskove."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Napravi logički disk"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Uredi logički disk: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "Vrsta sistema da_toteka:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Ime _logičkog diska:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Veličina (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Maks. veličina je %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
msgid "_Encrypt"
msgstr "Šif_ruj"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Početna vrsta sistema datoteka:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Početna oznaka sistema datoteka:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Ime logičkog diska:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Veličina (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Tačka _montiranja:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Nije primenljivo>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nevažeće ime za logički disk"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nevažeće ime za logički disk"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Ime „%s“ logičkog diska je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Tačka montiranja u upotrebi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "„%s“ tačka montiranja je u upotrebi. Molim odaberite neku drugu."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Neispravna veličina"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Uneta zahtevana veličina nije ispravan broj veći od 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Trenutna zahtevana veličina (%(size)10.2f MB) je veća od najveće veličine "
"logičkog diska (%(maxlv)10.2f MB). Da biste povisili ovu granicu, možete da "
"napravite dodatne fizičke diskove iz nepodeljenog prostora na disku i dodate "
"ih ovoj disk grupi."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
"Logički diskovi koje ste podesili zahtevaju %(size)d MB, ali grupa diskova "
"ima samo %(tempvgsize)d MB. Ili povećajte veličinu grupe diskova ili "
"smanjite veličinu logičkih diskova."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Nema slobodnih mesta"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Ne možete napraviti više od %d logičkog diska po grupi diskova."
msgstr[1] "Ne možete napraviti više od %d logička diska po grupi diskova."
msgstr[2] "Ne možete napraviti više od %d logičkih diskova po grupi diskova."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Nema slobodnog prostora"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Nije ostalo prostora u disk grupi da napravite nove logičke diskove. Da "
"biste dodali logički disk, moraćete da smanjite veličinu jednog ili više "
"trenutno postojećih logičkih diskova."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Sigurno želite da obrišete „%s“ logički disk?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nevažeće ime disk grupe"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Ime je u upotrebi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Ime „%s“ disk grupe je već u upotrebi. Molim odaberite neko drugo."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Nema dovoljno fizičkih diskova"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Barem jedna neupotrebljena particija fizičkog diska je potrebna za "
"pravljenje LVM disk grupe.\n"
"\n"
"Napravite particiju ili RAID niz vrste „fizički disk (LVM)“ i onda izaberite "
"ponovo „LVM“ opciju."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Napravi LVM disk grupu"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Uredi LVM disk grupu: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Uredi LVM disk grupu"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Ime _disk grupe:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Ime disk grupe:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Fizički opseg:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "_Koristi fizičke diskove:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Iskorišćen prostor:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Slobodan prostor:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Ukupan prostor:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Ime logičkog diska"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Tačka montiranja"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Veličina (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "D_odaj"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "_Logički diskovi"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pretvaranju vrednosti unete za „%(field)s“:\n"
"%(errmsg)s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Greška sa podacima"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Došlo je do greške pri pokušaju podizanja mrežne sprege %s."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Greške pri podešavanju mreže"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Dinamička IP adresa"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Šaljem zahtev za podacima IP adrese za %s"
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "IP adresa"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 CIDR predmetak mora biti između 0 i 32."
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 mrežna maska"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Mrežni prolaz"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Server imena"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja:"
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Greška kod imena domaćina"
#: iw/network_gui.py:68
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Morate uneti ispravno ime domaćina za ovaj računar."
#: iw/network_gui.py:74
#, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Ime domaćina „%(hostname)s“ nije ispravno iz sledećeg razloga:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Spisak operativnih sistema pokretačkog programa"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Podrazumevan"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Otisak"
#: iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Unesite oznaku koja će biti prikazana u meniju pokretačkog programa. Uređaj "
"(ili broj diska i particije) je uređaj sa koga se pokreće."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "O_znaka"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Uređaj"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Podrazumevani _cilj za pokretanje"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Morate navesti oznaku za stavku"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Pokretačka oznaka sadrži neispravne znakove"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Udvojena oznaka"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Ova oznaka je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Udvojen uređaj"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Ovaj uređaj je već u upotrebi za drugu pokretačku stavku."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Ne mogu da obrišem"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Ovaj cilj pokretanja ne može biti obrisan jer je za %s sistem koji upravo "
"instalirate."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Dodatne opcije za veličinu"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Nep_romenljiva veličina"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Popuni sav prostor d_o (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Popuni do najveće d_opuštene veličine"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Dodaj particiju"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Uredi particiju: %s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Vrsta sistema datoteka"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Dozvoljeni _diskovi:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Nametni da particija bude _osnovna"
#: iw/partition_gui.py:356
#, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Disk %(drive)s (%(size)-0.f MB) (model: %(model)s)"
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Slobodno"
#: iw/partition_gui.py:474
#, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "LVM disk grupa %s (%-0.f MB)"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr "MD RAID niz %s (%-0.f MB)"
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Formatiraj"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Tačka montiranja/\n"
"RAID/disk"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Veličina\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Podela diska"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
"Nacrt podele diska koji ste zatražili je izazvao sledeće presudne greške."
#: iw/partition_gui.py:848
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Morate ispraviti ove greške pre nego što nastavite %s instalaciju."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Greške pri podeli diska"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr "Nacrt podele diska koji ste zatražili je proizveo sledeća upozorenja."
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Želite li da nastavite sa vašim zahtevanim nacrtom podele diska?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Upozorenja pri podeli diska"
#: iw/partition_gui.py:877
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Sledeće već postojeći uređaji su izabrani za formatiranje, uništavajući time "
"sve podatke."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Upozorenja pri formatiranju"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Formatiraj"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM disk grupe"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID uređaji"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Čvrsti diskovi"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Prošireno"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr "Ne mogu obaviti bilo kakvu akciju stvaranja"
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
"Imajte na umu da akcija stvaranja zahteva jedno od sledećih:\n"
"\n"
"* Slobodan prostor na jednom od čvrstih diskova.\n"
"* Najmanje dve slobodne softverske RAID particije.\n"
"* Najmanje jednu slobodanu particiju (LVM) fizičkog diska.\n"
"* Najmanje jednu disk grupu sa slobodnim prostorom."
#: iw/partition_gui.py:1463
#, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Softverski RAID vam dozvoljava da sastavite više diskova u veći RAID "
"uređaj. RAID uređaj može biti podešen da pruži dodatnu brzinu i pouzdanost "
"u poređenju sa upotrebom pojedinačnog diska. Za više informacija o upotrebi "
"RAID uređaja pogledajte %s dokumentaciju.\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Za RAID upotrebu morate prvo da napravite najmanje dve particije vrste "
"„softverski RAID“. Onda možete da napravite RAID uređaj koji je moguće "
"formatirati i montirati.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Trenutno imate %d softversku RAID particiju slobodnu za upotrebu."
msgstr[1] "Trenutno imate %d softverske RAID particije slobodne za upotrebu."
msgstr[2] "Trenutno imate %d softverskih RAID particija slobodnih za upotrebu."
#: iw/partition_gui.py:1477
msgid "About RAID"
msgstr "O RAID-u"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
"Upravnik logičkim diskovima (LVM) je sklop 3 nivoa. Prvi nivo se sastoji od "
"diskova ili particija formatiranih sa LVM metapodacima pod nazivom fizički "
"diskovi (PV). Grupa diskova (VG) stoji povrh jednog ili više PV-a. VG, "
"zauzvrat, je osnova za pravljenje jednog ili više logičkih diskova (LV). "
"Imajte na umu da VG može biti skup PV-a sa više fizičkih diskova. Za više "
"informacija o LVM upotrebi pogledajte %s dokumentaciju\n"
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
"Da biste napravili PV trebaće vam particija sa slobodnim prostorom. Da "
"biste napravili VG trebaće vam PV koji nije deo nijedne postojeće VG. Da "
"biste kreirali LV trebaće vam VG sa slobodnim prostorom.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] "Trenutno imate na raspolaganju %d PV slobodan za upotrebu.\n"
msgstr[1] "Trenutno imate na raspolaganju %d PV-a slobodna za upotrebu.\n"
msgstr[2] "Trenutno imate na raspolaganju %d PV-a slobodnih za upotrebu.\n"
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr "Trenutno imate slobodnog prostora da pravljenje PV-a."
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr "O LVM-u"
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Ne mogu da napravim uređivač kloniranja diska"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Iz nekog razloga uređivač kloniranja diska nije mogao biti napravljen."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Greška pri podeli diska"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Upozorenje: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Ne mogu da uredim"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne možete urediti ovaj uređaj:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr "Na_pravi"
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Poniš_ti"
#: iw/partition_gui.py:1843
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Izaberite uređaj"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
msgid "_Format as:"
msgstr "_Formatiraj kao:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Pre_seli sisteme datoteka na:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
msgid "_Resize"
msgstr "P_romeni veličinu"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Particije vrste „%s“ moraju da budu ograničene na jedan disk. Ovo se "
"postiže izborom diska u kontrolnom spisku „Dozvoljeni diskovi“."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Instaliram pakete"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"Najmanje dve neupotrebljene softverske RAID particije su potrebne za "
"pravljenje RAID uređaja..\n"
"\n"
"Prvo napravite najmanje dve particije vrste „softverski RAID“, i onda "
"izaberite ponovo „RAID“ opciju."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Napravi RAID uređaj"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Uredi RAID uređaj: %s"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Uredi RAID uređaj"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID _uređaj:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID n_ivo:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "R_AID članovi:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Broj _rezervi:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Formatiranje particije?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Izvorni disk nema nijednu particiju za kloniranje. Morate prvo da "
"definišete particije vrste „softverski RAID“ na ovom disku pre nego što on "
"može biti kloniran."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Greška na izvornom disku"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Na izabranom izvornom disku ima particija koje nisu vrste „softverski "
"RAID“.\n"
"\n"
"Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira."
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Izabrani izvorni disk ima particije koje nisu ograničene na disk %s.\n"
"\n"
"Morate ukloniti ove particije ili ih ograničiti na ovaj disk pre nego što "
"ovaj disk može da se klonira. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Izabrani izvorni disk ima softverske RAID particije koje su članovi aktivnog "
"softverskog RAID uređaja.\n"
"\n"
"Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može da se klonira."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Greška na ciljnom disku"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Molim izaberite ciljne diskove za postupak kloniranja."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Izvorni disk %s ne može da bude takođe izabran kao i ciljni disk."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Ciljni disk %(path)s ima particiju koja ne može da bude uklonjena iz "
"sledećeg razloga:\n"
"\n"
"„%(rc)s“\n"
"\n"
"Morate ukloniti ove particije pre nego što ovaj disk može postati ciljni."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Molim izaberite ciljni disk."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Disk %s će sada biti kloniran na sledeće diskove:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"UPOZORENJE! SVI PODACI NA CILJNOM DISKU ĆE BITI UNIŠTENI."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Poslednje upozorenje"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Kloniraj diskove"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri brisanju ciljnog diska. Kloniranje nije uspelo."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Alatka za kloniranje diskova"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
"Ova alatka klonira nacrt sa podeljenog izvora na druge diskove slične "
"veličine. Izvor mora da ima particije koje su ograničene na taj disk i mora "
"da sadrži SAMO neiskorišćene softverske RAID particije. SVE na ciljnim "
"diskovima će biti uništeno.\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Izvorni disk:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Ciljni disk(ovi):"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Diskovi"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam metapodatke o paketima iz riznice. Ovo je možda zbog "
"nedostajućeg repodata direktorijuma. Molim osigurajte da je riznica bila "
"ispravno napravljena.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
msgid "Edit Repository"
msgstr "Uredi riznicu"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr "Riznica %s je već dodata. Molim izaberite drugo ime i URL riznice."
#: iw/task_gui.py:251
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Neispravan URL proksija"
#: iw/task_gui.py:252
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do proksija."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Neispravan URL riznice"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Morate navesti HTTP, HTTPS ili FTP URL do riznice."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
msgid "No Media Found"
msgstr "Nijedan medijum nije pronađen"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan medijum sa instalacijom. Ubacite disk u uređaj i "
"pokušajte ponovo."
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Unesite NFS server i putanju."
#: iw/task_gui.py:337
#, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Neispravno ime riznice"
#: iw/task_gui.py:361
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Morate navesti ime riznice."
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Dodaj riznicu"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Nema uključenih riznica softvera"
#: iw/task_gui.py:503
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
"Morate imati barem jednu uključenu riznicu softvera da biste nastavili "
"instalaciju."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Izbor vremenske zone"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Nadgradi podešavanja pokretačkog programa"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ovo će ažurirati vaš tekući pokretački program."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
"Zbog promena na sistemu, podešavanja pokretačkog programa se ne mogu "
"samostalno ažurirati."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Instalater nije mogao da pronađe nijedan pokretački program trenutno u "
"upotrebi na vašem sistemu."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr ""
"Instalater je pronašao pokretački program %(type)s trenutno instaliran na %"
"(bootDev)s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Preporučujemo ovu opciju."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "Napravi no_va podešavanja pokretačkog programa"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Ova opcija pravi novo podešavanje pokretačkog programa. Ako želite da "
"zamenite pokretačke programe, izaberite ovo."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Pres_koči ažuriranje pokretačkog programa"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Ova opcija neće napraviti bilo kakve promene u podešavanju pokretačkog "
"programa. Ako koristite neki pokretački program sa strane, izaberite ovo."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Šta želite da uradite?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Preseli sisteme datoteka"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Ovo %(productName)s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima "
"nekoliko prednosti nad sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %"
"(productName)s sistem. Ovaj instalacioni program može da preseli "
"formatirane particije bez gubitka podataka.\n"
"\n"
"Koje od ovih particija biste želeli da preselite?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Nadgradi svap particiju"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Skorijim jezgrima (2.4 i novijim) je potrebno značajno više svap prostora "
"nego starijim jezgrima, barem toliko da svap prostor bude duplo veći od RAM-"
"a u sistemu. Trenutno imate podešeno %dMB svap prostora, ali sada možete da "
"napravite dodatni svap prostor na jednom od sistema datoteka."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Instalater je pronašao %s MB RAM-a.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Želi_m da napravim svap datoteku"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Izaberite par_ticiju za smeštaj svap datoteke:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Particija"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Slobodan prostor (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Preporučujemo da svap datoteka bude najmanje %d MB. Molim unesite veličinu "
"za svap datoteku:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "_Veličina svap prostora (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "_Ne želim da napravim svap datoteku"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Jako je preporučljivo da napravite svap datoteku. Neizvršavanje toga može da "
"izazove nenormalno odustajanje instalatera. Sigurno želite da nastavite?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Svap datoteka mora biti veličine između 1 i 2000 MB."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr ""
"Nema dovoljno prostora na uređaju kojeg ste izabrali za svap particiju."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr "Neophodna je mrežna instalacija"
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
"Vaš izvor instalacije je postavljen kao mrežna lokacija, ali nisu pronađeni "
"mrežni uređaji na sistemu. Da biste izbegli mrežnu instalaciju, pokrenite "
"sistem sa punim DVD-om, punim skupom CD-a, ili nemojte prosleđivati "
"parametar repo= koji određuje mrežni izvor."
#: iw/welcome_gui.py:67
msgid "E_xit Installer"
msgstr "I_zlaz iz instalatera"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Podešavanje z/IPL pokretačkog programa"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Pokretački program z/IPL će biti instaliran na vaš sistem."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Pokretački program z/IPL će sada biti instaliran na vaš sistem.\n"
"\n"
"Korena particija će biti ona koju ste prethodno izabrali u postavci "
"particija.\n"
"\n"
"Jezgro upotrebljeno za pokretanje mašine će biti ono koje se podrazumevano "
"instalira.\n"
"\n"
"Ako kasnije hoćete da vršite izmene nakon instalacije, slobodno izmenite "
"datoteku podešavanja /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Sada možete da unesete bilo koje dodatne parametre za jezgro koje vaša "
"mašina ili vaša postavka može da zahteva."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parametri jezgra"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev parametri"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Provera medijuma"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Isprobaj"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Izbaci disk"
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Odaberite „%s“ da isprobate disk koji je trenutno u uređaju, ili „%s“ da "
"izbacite disk i umetnete neki drugi za probu."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Ako želite da ispitate dodatne medijume, umetnite sledeći disk i pritisnite "
"„%s“. Ispitivanje svakog diska nije strogo neophodno, ali je veoma "
"preporučljivo. U najmanju ruku, diskove treba ispitati pre prve upotrebe. "
"Nakon njihovog uspešnog ispitivanja, nije potrebno ponovo ispitati svaki "
"disk pre naknadne upotrebe."
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s disk nije pronađen ni u jednom od disk uređaja. Molim umetnite %s disk i "
"pritisnite %s da pokušate ponovo."
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Disk je pronađen"
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Za početak isprobavanja medijuma pre instalacije pritisnite %s.\n"
"\n"
"Odaberite %s da biste preskočili probu medijuma i započeli instalaciju."
#: loader/cdinstall.c:330
msgid "Scanning"
msgstr "Pretražujem"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s\n"
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr "Tražim instalacione otiske na CD uređaju %s"
#: loader/cdinstall.c:424
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"%s disk nije pronađen ni u jednom od CDROM uređaja. Molim umetnite %s disk i "
"pritisnite %s da pokušate ponovo."
#: loader/cdinstall.c:430
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Disk nije pronađen"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Nazad"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na CDROM-u."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Nije uspelo čitanje direktorijuma %s: %m"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Učitavam"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Čitam upravljački disk"
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Izvor za upravljačku disketu"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za upravljačku disketu. "
"Koji biste želeli da koristite?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak "
"upravljačke diskete. Koju biste želeli da koristite?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Neuspelo montiranje particije."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Izaberite otisak upravljačke diskete"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Izaberite datoteku koja je otisak upravljačke diskete."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Neuspelo čitanje upravljačke diskete iz datoteke."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Umetnite upravljačku disketu u /dev/%s i pritisnite „U redu“ za nastavak."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Umetnite upravljačku disketu"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Neuspešno montiranje upravljačke diskete."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Upravljački disk je nevažeći za ovo %s izdanje."
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Ručni izbor"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Učitaj još jednu disketu"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan uređaj odgovarajuće vrste na ovoj upravljačkoj "
"disketi. Želite li da ručno izaberete upravljački program, svejedno "
"nastavite, ili učitate još neku upravljačku disketu?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Upravljačka disketa"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Da li imate upravljačku disketu?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Još upravljačkih disketa?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Želite li da učitate još neke upravljačke diskete?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kickstart greška"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Nepoznata upravljačka disketa kickstart izvora: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Sledeći neispravan argument je naveden za komandu kickstart upravljačke "
"diskete: %s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Molim unesite ma koje parametre koje želite da prosledite %s modulu, "
"razdvojene razmakom. Ako ne znate koje parametre da navedete, jednostavno "
"preskočite ovaj ekran pritiskom na dugme „U redu“."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Unesite parametre modula"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Učitaj upravljačku disketu"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Nije pronađen nijedan upravljački program za ručno ubacivanje. Želite li da "
"koristite upravljačku disketu?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Molim izaberite ispod upravljački program koji želite da učitate. Ako se ne "
"pojavljuje na spisku, a imate upravljačku disketu, pritisnite F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Navedite neobavezne argumente modula"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Izaberite upravljač uređaja za učitavanje"
#: loader/hdinstall.c:116
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pronalaženju instalacionog otiska na čvrstom disku. "
"Proverite vaše otiske i pokušajte ponovo."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Izgleda da nemate nijedan čvrsti disk u vašem sistemu! Želite li da podesite "
"dodatne uređaje?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Koja particija i koji direktorijum na njoj sadrže %s instalacioni otisak? "
"Ako disk koji koristite nije naveden ovde, pritisnite F2 da biste podesili "
"dodatne uređaje."
#: loader/hdinstall.c:241
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Direktorijum sa otiscima:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Izaberite particiju"
#: loader/hdinstall.c:316
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Izgleda da uređaj %s ne sadrži instalacioni otisak."
#: loader/hdinstall.c:350
#, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument komande HD kickstart metode: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Ne mogu da pronađem kickstart datoteku na čvrstom disku."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Ne mogu da pronađem čvrsti disk za BIOS disk %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Vrsta tastature"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Koju vrstu tastature imate?"
#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Greška pri otvaranju kickstart datoteke %s: %m"
#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Greška pri čitanju sadržaja kickstart datoteke %s: %m"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Greška kod %s u %d. redu kickstart datoteke %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Nedostaju opcije u %d. redu kickstart datoteke %s."
#: loader/kickstart.c:297
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Ne mogu da nađem ks.cfg na izmenjivom mediju."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
"Ne mogu da preuzmem kickstart datoteku. Molim izmenite kickstart parametar "
"ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak kao interaktivna instalacija."
#: loader/kickstart.c:342
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Greška pri preuzimanju kickstart datoteke"
#: loader/kickstart.c:511
#, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument komande za gašenje kickstart metode: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Dobro došli u %s za %s"
#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Dobro došli u %s za %s - režim spašavanja"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> između elemenata | <Space> izbor | <F12> sledeći ekran"
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Izaberite jezik"
#: loader/loader.c:131
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Lokalni CD/DVD"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Čvrsti disk"
#: loader/loader.c:133
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS direktorijum"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Izvor za disketu sa ažuriranjima"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Imate više uređaja koji mogu da posluže kao izvor za disketu sa "
"ažuriranjima. Koji biste želeli da koristite?"
#: loader/loader.c:502
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Postoji više particija na ovom uređaju koje mogu da sadrže otisak diska sa "
"ažuriranjima. Koju biste želeli da upotrebite?"
#: loader/loader.c:520
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Umetnite disketu sa ažuriranjima u %s i pritisnite „U redu“ za nastavak."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disketa sa ažuriranjima"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Neuspelo montiranje diskete sa ažuriranjima."
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Ažuriranja"
#: loader/loader.c:546
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Čitam anacondina ažuriranja"
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
"Ne mogu da preuzmem otisak ažuriranja. Molim izmenite lokaciju ažuriranja "
"ispod ili pritisnite Otkaži za nastavak bez ažuriranja."
#: loader/loader.c:591
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Greška pri preuzimanju otiska ažuriranja"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Nemate dovoljno RAM-a da instalirate %s na ovu mašinu."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Pronađen medijum"
#: loader/loader.c:1242
msgid "Found local installation media"
msgstr "Pronađen lokalni medijum za instalaciju"
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Način spašavanja"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Način instalacije"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži otisak za spašavanje?"
#: loader/loader.c:1369
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Kakva vrsta medijuma sadrži instalacioni otisak?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Izaberite upravljački program"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Koristi upravljačku disketu"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Ne mogu da nađem nijedan uređaj onog oblika koji je potreban za instalaciju "
"ove vrste. Želite li da ručno izaberete vaš upravljački program ili "
"upotrebite upravljačku disketu?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "U vašem sistemu su pronađeni sledeći uređaji:"
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Nijedan upravljač uređaja nije učitan za vaš sistem. Želite li da sada "
"učitate neki?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Uređaji"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Urađeno"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Dodaj uređaj"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "pokretač je već izvršen. Pokrećem ljusku.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Pokrećem anacondu %s, režim spašavanja za %s - molim sačekajte.\n"
#: loader/loader.c:2361
#, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Pokrećem anacondu %s, instalater %s sistema - molim sačekajte.\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Proveravam „%s“."
#: loader/mediacheck.c:54
#, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Proveravam medijume."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Neuspelo čitanje kontrolne sume diska iz opisnika osnovnog diska. Ovo "
"verovatno znači da je disk napravljen bez dodavanja kontrolne sume."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Otisak koji je upravo ispitan ima greške. Ovo može biti do iskvarenog "
"preuzimanja ili rđavog diska. Ako je to primenljivo, molim očistite disk i "
"pokušajte ponovo. Ako ova proba i dalje ne uspeva, ne treba da nastavite sa "
"instalacijom."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Uspešno"
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
"Otisak kojeg ste upravo testirali je uspešno proveren. Instalacija sa ovog "
"medijuma trebalo bi da bude u redu. Primite k znanju da se sve greške "
"medijuma/diska ne mogu da se otkriju tokom provere medijuma."
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Želite li da izvedete proveru kontrolne sume ISO otiska:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Provera kontrolne sume"
#: loader/modules.c:382
#, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za komandu uređajske kickstart metode: %s"
#: loader/modules.c:398
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "Ime modula mora biti navedeno za kickstart naredbu uređaja."
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Neispravan predmetak"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
"Predmetak mora biti između 1 i 32 za IPv4 mreže ili između 1 i 128 za IPv6 "
"mreže"
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežne sprege."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ovo se ne može ispraviti u režimu komandne linije.\n"
"Obustavljam.\n"
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Mrežna greška"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Uključi IPv4 podršku"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Uključi IPv6 podršku"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Podesi TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Nedostaje protokol"
#: loader/net.c:669
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Morate izabrati barem jedan protokol (IPv4 ili IPv6)."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 je potreban za NFS"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "NFS metod instalacije zahteva IPv4 podršku."
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 adresa:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 adresa:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Mrežni prolaz:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Server imena:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Unesite IPv4 i/ili IPv6 adresu i predmetak (adresa / predmetak). Za IPv4, "
"prihvatljiva je mrežna maska kao četvoročlana grupa sa tačkama ili predmetak "
"u CIDR stilu. Polja za mrežni prolaz i server imena moraju biti ispravne "
"IPv4 ili IPv6 adrese."
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Ručno TCP/IP podešavanje"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Izostavljen podatak"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv4 adresu i mrežnu masku ili CIDR predmetak."
#: loader/net.c:1106
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Morate uneti i ispravnu IPv6 adresu i CIDR predmetak."
#: loader/net.c:1559
#, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Loš argument za mrežnu kickstart komandu: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Loš bootproto %s naveden u mrežnoj komandi"
#: loader/net.c:1657
msgid "Seconds:"
msgstr "Sekundi:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Mrežni uređaj"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Imate nekoliko mrežnih uređaja u ovom sistemu. Koji želite da koristite za "
"instalaciju?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr "Identifikuj"
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr "Možete identifikovati fizički port za"
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
"treperenjem LED lampica određeni broj sekundi. Unesite broj između 1 i 30 "
"da biste postavili trajanje treperenja LED lampica za port."
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identifikuj NIC"
#: loader/net.c:1882
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Neispravno trajanje"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr "Morate uneti broj sekundi kao ceo broj između 1 i 30."
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr "Treperim %s lampice za port %d sekundi."
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Čekam da NetworkManager podesi %s.\n"
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Ime NFS servera:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s direktorijum:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr "Opcije NFS montiranja (izborno):"
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
"Unesite ime servera i putanju do %s instalacionog otiska i izborno dodatne "
"opcije NFS montiranja."
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS postavka"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Nisam mogao da montiram taj direktorijum sa servera."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Izgleda da taj direktorijum ne sadrži %s instalacioni otisak."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za komandu NFS kickstart metode: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Čekam telnet vezu."
#: loader/telnetd.c:128
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Pokrećem anacondu kroz telnet."
#: loader/urlinstall.c:138
#, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Ne mogu da preuzmem %s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Ne mogu da preuzmem otisak instalacije."
#: loader/urlinstall.c:373
#, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Loš argument za komandu URL kickstart metode: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Morate navesti --url argument za Url kickstart metodu."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Nepoznat Url metod %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Dobavljam"
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr "Unesite URL koji sadrži %s instalacioni otisak na serveru."
#: loader/urls.c:279
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Uključi HTTP proksi"
#: loader/urls.c:293
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL proksija"
#: loader/urls.c:298
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
#: loader/urls.c:322
msgid "URL Setup"
msgstr "URL postavka"
#: loader/urls.c:330
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Morate uneti URL."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "URL mora biti ftp ili http URL"
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Učitavam upravljački program za SCSI"
#: loader/windows.c:66
#, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Čitam %s upravljački program"
#: storage/__init__.py:96
msgid "Unknown Device"
msgstr "Nepoznat uređaj"
#: storage/__init__.py:97
#, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Izvor instalacije koji je zadat uređajem %s nije mogao biti pronađen. Molim "
"proverite vaše parametre i pokušajte ponovo."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Nijedan upravljački program nije pronađen"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Instalacija se ne može nastaviti."
#: storage/__init__.py:119
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Podešavanja skladišta koje ste odabrali su već u dejstvu. Više ne možete da "
"se vratite na ekran za uređivanje diska. Želite li da nastavite sa procesom "
"instalacije?"
#: storage/__init__.py:147
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Šifrovati uređaj?"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
"Označili ste da bi šifrovanje blok uređaja trebalo biti uključeno%s, ali "
"niste dostavili lozinku. Ukoliko se ne vratite natrag i ponudite lozinku, "
"šifrovanje blok uređaja%s će biti isključeno."
#: storage/__init__.py:171
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Upisujem podešavanja skladišta na disk"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
"Opcije za podelu diska koje ste izabrali će sada biti upisane na disk. Ma "
"koji podaci na obrisanim ili ponovo formatiranim particijama će biti "
"izgubljeni."
#: storage/__init__.py:177
msgid "Go _back"
msgstr "Idi na_zad"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "U_piši izmene na disk"
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Izvršavam..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr "Skladištenje ključeva za šifrovanje"
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr "Greška pri skladištenju ključa za šifrovanje: %s\n"
#: storage/__init__.py:357
msgid "Finding Devices"
msgstr "Pronalazim uređaje"
#: storage/__init__.py:358
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Pronalazim skladišne uređaje"
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Ova particija sadrži podatke za instalaciju sa čvrstog diska."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Ne možete obrisati particiju LDL formatiranog DASD-a."
#: storage/__init__.py:648
#, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja %s."
#: storage/__init__.py:651
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Ovaj uređaj je deo RAID uređaja."
#: storage/__init__.py:656
#, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe „%s“."
#: storage/__init__.py:659
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Ovaj uređaj je deo LVM disk grupe."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ovaj uređaj je proširena particija koja sadrži logičke particije koje se ne "
"mogu brisati:\n"
"\n"
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Niste definisali korenu particiju (/), koja je neophodna za nastavak %s "
"instalacije."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Vaša korena particija je manja od 250 megabajta, što je obično premalo za %s "
"instalaciju."
#: storage/__init__.py:962
#, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Vaša / particija je manja od %(min)s MB, što je manje od preporučenog za "
"redovnu %(productName)s instalaciju."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
"Vaša / particija ne odgovara živom otisku sa koga vršite instalaciju. Mora "
"biti formatirana kao %s."
#: storage/__init__.py:979
#, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Vaša %(mount)s particija je manja od %(size)s MB, što je manje nego "
"preporučljivo za redovnu %(productName)s instalaciju."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Instalacija na USB uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u "
"radnom stanju."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Instalacija na FireWire uređaj. Ovo može ali ne mora da proizvede sistem u "
"radnom stanju."
#: storage/__init__.py:1018
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Niste naveli svap particiju. Zbog količine prisutne memorije, svap "
"particija je neophodna da bi se završila instalacija."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Niste naveli svap particiju. Iako nije strogo neophodna u svim slučajevima, "
"značajno će poboljšati učinak većine instalacija."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
"Tačka montiranja nije ispravna. Direktorijum %s mora biti na sistemu "
"datoteka /."
#: storage/__init__.py:1034
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s tačka montiranja mora biti na Linux sistemu datoteka."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Nijedan disk nije pronađen"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Došlo je do greške - nije pronađen ispravan uređaj na kojem se mogu "
"napraviti novi sistemi datoteka. Proverite vaš hardver da biste utvrdili "
"uzrok ovog problema."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Zagađeni sistemi datoteka"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeći sistemi datoteka Linux sistema nisu bili uredno demontirani. Molim "
"pokrenite Linux instalaciju, dopustite proveru sistema datoteka, pa uredno "
"ugasite za nadgradnju.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Sledeći sistemi datoteka vašeg Linux sistema nisu bili uredno demontirani. "
"Da li hoćete svejedno da ih montirate?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
"Svap uređaj:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"je Linux svap particija u starom stilu. Ako želite da koristite ovaj uređaj "
"kao prostor za svap, morate ga preformatirati kao Linux svap particiju u "
"novom stilu."
#: storage/__init__.py:1835
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Svap uređaj:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"se u vašoj /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski "
"prekid, što znači da se vaš sistem uspavljuje. Da biste obavili nadgradnju, "
"ugasite sistem umesto da ga uspavljujete."
#: storage/__init__.py:1843
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Svap uređaj:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"se u /etc/fstab datoteci trenutno koristi kao particija za softverski "
"prekid, što znači da se sistem uspavljuje. Ako vršite novu instalaciju, "
"potvrdite da je instalater podešen za formatiranje svih svap particija."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
"Svap uređaj:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"ne sadrži podržani svap disk. Da biste nastavili instalaciju, morate "
"formatirati uređaj ili ga preskočiti."
#: storage/__init__.py:1866
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Greška pri uključivanju svap uređaja %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"/etc/fstab na particiji za nadgradnju ne ukazuje na ispravan svap uređaj.\n"
"\n"
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
#: storage/__init__.py:1873
#, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Greška pri uključivanju svap uređaja %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"Ovo najverovatnije znači da svap uređaj nije bio inicijalizovan.\n"
"\n"
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Neispravna tačka montiranja"
#: storage/__init__.py:1937
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %s. Neki deo ove putanje nije "
"direktorijum. Ovo je kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n"
"\n"
"Pritisnite <Enter> za izlazak iz instalatera."
#: storage/__init__.py:1949
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri pokušaju pravljenja %(mountpoint)s: %(msg)s. Ovo je "
"kobna greška, i instalacija ne može da se nastavi.\n"
"\n"
"Pritisnite <Enter> za izlazak iz instalatera."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Ne mogu da montiram sistem datoteka"
#: storage/__init__.py:1966
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Došlo je do greške prilikom montiranja uređaja %(path)s kao %(mountpoint)s. "
"Možete da nastavite instalaciju, ali su mogući problemi."
#: storage/__init__.py:1990
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Došlo je do greške pri montiranju uređaja %(path)s kao %(mountpoint)s: %(msg)"
"s. Ovo je kobna greška i instalacija ne može da se nastavi.\n"
"\n"
"Pritisnite <Enter> za izlazak iz instalatera."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr "vginfo neuspeh za %s"
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr "lvs neuspeh za %s"
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
msgid "Creating"
msgstr "Pravim"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Pravim uređaj %s"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr "RAID%d skup zahteva najmanje %d članova"
#: storage/devices.py:3283
#, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Pravim datoteku %s"
#: storage/devicetree.py:98
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdite"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
"Da li sigurno želite da preskočite unošenje lozinke za uređaj %s?\n"
"\n"
"Ako preskočite ovaj korak sadržaj uređaja neće biti dostupan tokom "
"instalacije."
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Ova particija je deo nedosledne LVM disk grupe."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr "podešavanju sistema datoteka nedostaje vrsta"
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Formatiram"
#: storage/formats/fs.py:355
#, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Pravim %s sistem datoteka na %s"
#: storage/formats/fs.py:463
msgid "Resizing"
msgstr "Menjam veličinu"
#: storage/formats/fs.py:464
#, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Menjam veličinu sistema datoteka na %s"
#: storage/formats/fs.py:499
#, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Nepoznat povratni kod: %d."
#: storage/formats/fs.py:513
msgid "Checking"
msgstr "Proveravam"
#: storage/formats/fs.py:514
#, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Proveravam sistem datoteka na %s"
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr "neuspeh provere %(type)s sistema datoteka na %(device)s: "
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
"Greška kao što je ova obično znači da postoji problem sa sistemom datoteka "
"koji će zahtevati interakciju korisnika radi popravke. Pre ponovnog "
"pokretanja instalacije, ponovo pokrenite računar u režimu spašavanja ili "
"neki drugi sistem koji vam omogućava da interaktivno popravite sistem "
"datoteka. Pokrenite instalaciju ponovo nakon što ste ispravili probleme na "
"ovim sistemima datoteka."
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Neoporavljiva greška"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr "Greške u sistemu datoteka su ostale neispravljene."
#: storage/formats/fs.py:872
msgid "Operational error."
msgstr "Operativna greška."
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr "Greška u upotrebi ili sintaksi."
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr "e2fsck otkazan po zahtevu korisnika."
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr "Greška sa deljenom bibliotekom."
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
"Oporavljive greške su otkrivene ili je dosfsck otkrio unutrašnju "
"nedoslednost."
#: storage/formats/fs.py:1036
msgid "Usage error."
msgstr "Greška u upotrebi."
#: storage/formats/luks.py:48
msgid "Encrypted"
msgstr "Šifrovan"
#: storage/formats/luks.py:195
#, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Šifrovanje %s"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Pravim %s na %s"
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] "Pronađen je neformatirani DASD uređaj"
msgstr[1] "Pronađeni su neformatirani DASD uređaji"
msgstr[2] "Pronađeni su neformatirani DASD uređaji"
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
"Formatirati neinicijalizovani DASD uređaj?\n"
"\n"
"Postoji %d neinicijalizovani DASD uređaj na ovom sistemu. Da biste "
"nastavili instalaciju, uređaj mora da bude formatiran. Formatiranje će "
"ukloniti sve podatke na ovom uređaju."
msgstr[1] ""
"Formatirati neinicijalizovane DASD uređaje?\n"
"\n"
"Postoje %d neinicijalizovana DASD uređaja na ovom sistemu. Da biste "
"nastavili instalaciju, uređaji moraju da budu formatirani. Formatiranje će "
"ukloniti sve podatke na ovim uređajima."
msgstr[2] ""
"Formatirati neinicijalizovane DASD uređaje?\n"
"\n"
"Postoji %d neinicijalizovanih DASD uređaja na ovom sistemu. Da biste "
"nastavili instalaciju, uređaji moraju da budu formatirani. Formatiranje će "
"ukloniti sve podatke na ovim uređajima."
#: storage/dasd.py:151
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Formatiranje DASD uređaja"
msgstr[1] "Formatiranje DASD uređaja"
msgstr[2] "Formatiranje DASD uređaja"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] "Pripremanje %d DASD uređaja za Linux upotrebu..."
msgstr[1] "Pripremanje %d DASD uređaja za Linux upotrebu..."
msgstr[2] "Pripremanje %d DASD uređaja za Linux upotrebu..."
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr "Povezivanje na FCoE SAN"
#: storage/fcoe.py:106
msgid "FCoE not available"
msgstr "FCoE nije dostupan"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Pretražujem iSCSI čvorove"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Inicijalizujem iSCSI začetnika"
#: storage/iscsi.py:213
msgid "iSCSI not available"
msgstr "iSCSI nije dostupan"
#: storage/iscsi.py:215
msgid "No initiator name set"
msgstr "Ime začetnika nije postavljeno"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr "Nisu otkriveni iSCSI čvorovi"
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr "Prijavljujem se na iSCSI čvorove"
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr "Nisu otkriveni novi iSCSI čvorovi"
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr "Ne mogu da se prijavim ni na jedan od otkrivenih čvorova"
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska. "
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
"Ne mogu da pronađem dovoljno slobodnog prostora za samostalnu podelu diska, "
"upotrebite drugi metod za podelu diska."
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Upozorenja tokom samostalne podele diska"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Došlo je do sledećih upozorenja tokom samostalne podele diska:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pritisnite „U redu“ za izlazak iz instalatera."
#: storage/partitioning.py:240
#, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Ne mogu da zauzmem zahtevane particije: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Pritisnite „U redu“ da biste izabrali drugu opciju podele diska."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Greške pri samostalnoj podeli diska"
#: storage/partitioning.py:264
#, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Došlo je do sledećih grešaka sa vašom podelom diska:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"Ovo se može desiti kada ne postoji dovoljno prostora za instalaciju na "
"čvrstom disku. %(extra)s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Niste naveli broj uređaja ili broj nije ispravan"
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Niste naveli ime svesvetskog porta ili ime nije ispravno."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Niste naveli FCP LUN ili broj nije ispravan."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
"Ne mogu da oslobodim zFCP uređaj %(devnum)s iz spiska uređaja za "
"zanemarivanje (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
"zFCP uređaj %s nije pronađen, čak ni u spisku uređaja za zanemarivanje."
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr "Ne mogu da postavim zFCP uređaj %(devnum)s na vezu (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "Ne mogu da dodam WWPN %(wwpn)s zFCP uređaju %(devnum)s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr "WWPN %(wwpn)s nije pronađen kod zFCP uređaja %(devnum)s."
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
"Ne mogu da dodam LUN %(fcplun)s za WWPN %(wwpn)s zFCP uređaju %(devnum)s (%"
"(e)s)."
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
"LUN %(fcplun)s kod WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)s je već podešen."
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
"Ne mogu da pročitam svojstvo neuspeha za LUN %(fcplun)s kod WWPN %(wwpn)s na "
"zFCP uređaju %(devnum)s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
"Neuspešan LUN %(fcplun)s kod WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)s je "
"ponovo uklonjen."
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
"Ne mogu da ispravno obrišem SCSI uređaj od zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
"Ne mogu da uklonim LUN %(fcplun)s za WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)"
"s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr "Ne mogu da uklonim WWPN %(wwpn)s na zFCP uređaju %(devnum)s (%(e)s)."
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr "Ne mogu da postavim zFCP uređaj %(devnum)s van veze (%(e)s)."
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Pokreni ponovo"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> za izlaz"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Urađeno"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Izbor tastature"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Koji je model tastature priključen na ovaj računar?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Neophodna je vrednost za polje %s"
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Uključi mrežni uređaj"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Ovo zahteva da imate aktivnu mrežnu vezu tokom procesa instalacije. Molim "
"podesite mrežnu spregu."
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Koristi dinamičko IP podešavanje (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4 adresa:"
#: textw/netconfig_text.py:163
msgid "Nameserver:"
msgstr "Server imena:"
#: textw/netconfig_text.py:193
msgid "Missing Device"
msgstr "Nedostaje uređaj"
#: textw/netconfig_text.py:194
msgid "You must select a network device"
msgstr "Morate da izaberete mrežni uređaj"
#: textw/netconfig_text.py:253
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4 mrežna maska "
#: textw/netconfig_text.py:276
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Podešavam mrežne sprege"
#: textw/netconfig_text.py:276
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Čekam na NetworkManagera"
#: textw/netconfig_text.py:282
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Došlo je do greške pri podešavanju mrežnog uređaja"
#: textw/netconfig_text.py:282
#, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Greška pri podešavanju mrežnog uređaja %s"
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Vrsta podele diska"
#: textw/partition_text.py:60
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt je "
"prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba upotrebiti i "
"koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije."
#: textw/partition_text.py:63
msgid "Use entire drive"
msgstr "Upotrebi ceo disk"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr "Zameni postojeći Linux sistem"
#: textw/partition_text.py:65
msgid "Use free space"
msgstr "Upotrebi slobodan prostor"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Koji disk biste želeli da koristite za ovu instalaciju?"
#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
" <Space>,<+>,<-> izbor | <F2> dodaj disk | <F12> sledeći ekran"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Napredne opcije skladištenja"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Kako želite da izmenite vašu postavku diska?"
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Dodaj FCP uređaj"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"zSeries mašine mogu da pristupe industrijski standardnim SCSI uređajima kroz "
"Fibre Channel (FCP). Morate da navedete 16-bitni broj uređaja, 64-bitno ime "
"svesvetskog porta (WWPN) i 64-bitni FCP LUN za svaki uređaj."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr "Nema prisutne mrežne kartice."
#: textw/partition_text.py:231
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Dodaj FCoE SAN"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr "Izaberite koji je NIC povezan na FCoE SAN."
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr "Upotrebi DCB"
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Podesi iSCSI parametre"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Da biste koristili iSCSI diskove, morate navesti adresu iSCSI cilja i ime "
"iSCSI začetnika koje ste podesili za vašeg domaćina."
#: textw/partition_text.py:282
msgid "Target IP Address"
msgstr "Ciljna IP adresa"
#: textw/partition_text.py:283
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Ime iSCSI začetnika"
#: textw/partition_text.py:284
msgid "CHAP username"
msgstr "CHAP korisničko ime"
#: textw/partition_text.py:285
msgid "CHAP password"
msgstr "CHAP lozinka"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr "Obratno CHAP korisničko ime"
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr "Obratna CHAP lozinka"
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalacija paketa"
#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "U kojoj se vremenskoj zoni nalazite?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Sistemski časovnik koristi UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Ažuriraj podešavanja pokretačkog programa"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Preskoči ažuriranje pokretačkog programa"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Novo podešavanje pokretačkog programa"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Slobodan prostor"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Pronađen RAM (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Predložena veličina (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Veličina svap prostora (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Dodaj svap"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Vrednost koju ste uneli nije valjan broj."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Preinstaliraj sistem"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem za nadgradnju"
#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Izgleda da ima jedna ili više postojećih Linux instalacija na sistemu.\n"
"\n"
"Molim odaberite jednu za nadgradnju, ili izaberite „Preinstaliraj sistem“ za "
"svežu instalaciju sistema."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Root lozinka"
#: textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Izaberite root lozinku. Morate je otkucati dvaput da biste se uverili da je "
"znate i da nema grešaka u kucanju."
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root lozinka mora biti duga najmanje 6 znakova."
#: textw/userauth_text.py:84
#, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Pružena je slaba lozinka: %s\n"
"\n"
"Želite li da nastavite sa ovom lozinkom?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobro došli na %s!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Pokretački program z/IPL će biti instaliran na sistem po završetku "
"instalacije. Sada možete uneti bilo koje dodatne parametre za jezgro i "
"chandev koje vaša mašina ili postavka zahtevaju."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL podešavanje"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev red "
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "Instaliraj"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Instalirajte živi CD na vaš čvrsti disk"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instaliraj na čvrsti disk"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
"Neke od paketa pridruženih ovoj grupi nije neophodno instalirati, ali mogu "
"da pruže dodatne funkcije. Izaberite pakete koje biste želeli da budu "
"instalirani."
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
msgstr "Po_ništi izbor"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Po_ništi izbor svih izbornih paketa"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
msgid "_Optional packages"
msgstr "Izb_orni paketi"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
msgid "_Select"
msgstr "_Izaberi"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "_Izaberi sve izborne pakete"
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr "prozorče1"
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Potvrda:"
#: ui/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
msgstr "Root lozinka:"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Root nalog se koristi za administraciju sistema. Unesite lozinku za root "
"korisnika."
#: ui/adddrive.glade.h:1
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Dodaj _FCoE SAN"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Dodaj _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Dodaj _iSCSI cilj"
#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "D_odaj disk"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Ime riznice:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>Vrs_ta riznice:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Podesi _proksi"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Čvrsti disk"
#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr "Navedite podatke o podešavanju za ovu riznicu softvera."
#: ui/addrepo.glade.h:10
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "U_RL proksija (domaćin:port)"
#: ui/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "_Lozinka za proksi"
#: ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Kori_sničko ime za proksi"
#: ui/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
msgstr "UR_L riznice"
#: ui/addrepo.glade.h:14
msgid "Select A Directory"
msgstr "Izaberite direktorijum"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr "URL je spisak od_raza"
#: ui/addrepo.glade.h:16
msgid "_Directory"
msgstr "_Direktorijum"
#: ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "_Opcije"
#: ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "_Particija"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr "_Putanja"
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Ponovo po_kreni"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Sledeći"
#: ui/autopart.glade.h:1
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>Smanji particiju _na veličinu (u MB):</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Preg_ledaj i promeni nacrt particija"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr "Disk za smanjivanje"
#: ui/autopart.glade.h:4
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr ""
"Koju particiju želite da smanjite radi oslobađanja prostora za instalaciju?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr "Kakvu biste vrstu instalacije želeli?"
#: ui/autopart.glade.h:6
msgid "_Encrypt system"
msgstr "_Šifruj sistem"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr "_Smanji"
#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
#: ui/blwhere.glade.h:2
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "BIOS redosled diskova"
#: ui/blwhere.glade.h:3
msgid "Boot loader device"
msgstr "Uređaj pokretačkog programa"
#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "Prvi BIOS disk:"
#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "Četvrti BIOS disk:"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Drugi BIOS disk:"
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Treći BIOS disk:"
#: ui/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Gde biste želeli da instalirate pokretački program za sistem?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr "<b>Uređaji za skladištenje podataka</b> (samo za montiranje)"
#: ui/cleardisks.glade.h:2
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "<b>Instaliraj ciljne uređaje</b>"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
"Ispod su skladišni uređaji koje ste izabrali da budu deo ove instalacije. "
"Koristeći strelice ispod odredite koje uređaje želite da koristite kao "
"diskove za podatke (ovi neće biti formatirani, samo montirani) i koje "
"uređaje želite da koristite kao sistemske diskove (ovi mogu biti "
"formatirani)."
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Napravi RAID formatiranu particiju</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Napravi logički disk na izabranoj grupi "
"diskova</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Napravi LVM formatiranu particiju</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Olakšava pravljenje RAID uređaja</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Pravljenje particija opšte namene</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Zahteva najmanje 1 slobodanu LVM "
"formatiranu particiju</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Zahteva najmanje 2 slobodane RAID "
"formatirane particije</span>"
#: ui/create-storage.glade.h:8
msgid "Create"
msgstr "Napravi"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr "Napravi LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:10
msgid "Create Partition"
msgstr "Napravi particiju"
#: ui/create-storage.glade.h:11
msgid "Create Software RAID"
msgstr "Napravi softverski RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr "Napravi skladište"
#: ui/create-storage.glade.h:13
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "LVM logički disk"
#: ui/create-storage.glade.h:14
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "LVM fizički disk"
#: ui/create-storage.glade.h:15
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM disk grupa"
#: ui/create-storage.glade.h:16
msgid "RAID Clone"
msgstr "RAID klon"
#: ui/create-storage.glade.h:18
msgid "RAID Partition"
msgstr "RAID particija"
#: ui/create-storage.glade.h:19
msgid "Standard Partition"
msgstr "Obična particija"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detalji"
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Podesi FCoE parametre"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr "NIC:"
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
"Izaberite mrežnu spregu koje je povezana na\n"
"FCoE komutator"
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Dod_aj FCoE disk(ove)"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr "<b>%s uređaja (%s) izabrano</b> od %s uređaja (%s) ukupno."
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
"<b>Savet:</b> Izaberete diska na ovom ekranu ne znači obavezno da će ga "
"postupak instalacije izbrisati. Takođe, imajte na umu da posle instalacije "
"možete montirati diskove koje niste ovde odabrali menjanjem datoteke /etc/"
"fstab."
#: ui/filter.glade.h:4
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Dodaj napredni cilj"
#: ui/filter.glade.h:5
msgid "Basic Devices"
msgstr "Osnovni uređaji"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr "Filtriraj po:"
#: ui/filter.glade.h:7
msgid "Firmware RAID"
msgstr "Firmverski RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikator:"
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
"Međuveza\n"
"Prodavac\n"
"Identifikator"
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr "LUN:"
#: ui/filter.glade.h:13
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Višelinijski uređaji"
#: ui/filter.glade.h:14
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Drugi SAN uređaji"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
"Izaberite ispod diskove na koje želite da instalirate operativni sistem, kao "
"i bilo koje diskove koje želite da budu samostalno montirani na sistemu:"
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
"Port / Cilj / LUN\n"
"Identifikator cilja"
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr "Traži po:"
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr "Rezultati pretrage:"
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr "Prikaži identifikatore koji uključuju:"
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr "Prikaži samo uređaje od:"
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr "Prikaži samo uređaje koji koriste:"
#: ui/filter.glade.h:25
msgid "Target:"
msgstr "Cilj:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>CHAP _lozinka:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>CHAP _korisničko ime:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>Obratna CHAP lozink_a:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>Obratno CHAP kori_sničko ime:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Ciljna IP adresa:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Ime iSCSI začetnika:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "D_odaj cilj"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
"Dodaj takođe ovu lozinku svim postojećim šifrovanim uređajima radi "
"ubrzavanja postupka pokretanja sistema"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
"Izaberite lozinku za ovu šifrovanu particiju. Bićete upitani za ovu lozinku "
"prilikom pokretanja sistema."
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Potvrdite lozinku:"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Unesite lozinku za šifrovanu particiju"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Unesite lozinku:"
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Mrežni prolaz:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv4 adresa:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv6 adresa:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Server imena:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Sprega:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Uključi IPv_4 podršku"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Uključi IPv_6 podršku"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Koristi d_inamičko IP podešavanje (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
msgid "Hostname:"
msgstr "Ime domaćina:"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
"Dajte ime ovom računaru. Ime domaćina identifikuje ovaj računar na mreži."
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Prilagodi _kasnije"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
"Molim izaberite ma koje dodatne riznice koje biste želeli da upotrebite za "
"instalaciju softvera."
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv za "
"opštu upotrebu interneta. Koje dodatne radnje želite da vaš sistem podržava?"
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
"Dopunsko prilagođavanje izbora softvera može biti završeno sada ili posle "
"instalacije pomoću programa za upravljanje softverom."
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "D_odaj dodatne riznice softvera"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "Pri_lagodi sada"
#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "Iz_meni riznicu"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Broj uređaja:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Dodaj FCP uređaj"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "afrikans"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "arapski"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr "asameški"
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "bengalski"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "bengalski(Indija)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "bugarski"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "katalonski"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "kineski(pojednostavljeni)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "kineski(tradicionalni)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "hrvatski"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "češki"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "danski"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "holandski"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "engleski"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "estonski"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "finski"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "francuski"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "nemački"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "grčki"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "gudžarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr "hebrejski"
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "hindi"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "mađarski"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "islandski"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr "iloko"
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "indonežanski"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "italijanski"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "japanski"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "kanada"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "korejski"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "makedonski"
#: lang-table.h:32
msgid "Maithili"
msgstr "maithili"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "malajski"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "malajalam"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "marati"
#: lang-table.h:36
msgid "Nepali"
msgstr "nepalski"
#: lang-table.h:37
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "norveški(bokmal)"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "severni soto"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "orija"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "persijski"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "poljski"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "portugalski"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "portugalski(Brazil)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "pandžabi"
#: lang-table.h:45
msgid "Romanian"
msgstr "rumunski"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "ruski"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "srpski"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "srpski(latinica)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr "sinhala"
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "slovački"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "slovenački"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "španski"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "švedski"
#: lang-table.h:54
msgid "Tajik"
msgstr "tadžik"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "tamilski"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr "telugu"
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "turski"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukrajinski"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "vijetnamski"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "velški"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "zulu"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Nepoznato"
#~ msgid ""
#~ "This release of %(productName)s supports the an updated file system, "
#~ "which has several benefits over the file system traditionally shipped in %"
#~ "(productName)s. This installation program can migrate formatted "
#~ "partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Ovo %(productName)s izdanje podržava osvežen sistem datoteka, koji ima "
#~ "nekoliko prednosti nad sistemom datoteka tradicionalno isporučivanim uz %"
#~ "(productName)s sistem. Ovaj instalacioni program može da preseli "
#~ "formatirane particije bez gubitka podataka.\n"
#~ "\n"
#~ "Koje od ovih particija biste želeli da preselite?"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Klasa instalacije nameće tekstualni režim instalacije"
#~ msgid "reipl configuration successful => reboot"
#~ msgstr "reipl podešavanje je uspelo => pokrećem ponovo"
#~ msgid "reipl configuration failed => halt"
#~ msgstr "reipl podešavanje nije uspelo => obustavljam"
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Instalater sada izlazi."
#~ msgid "Device Resize Failed"
#~ msgstr "Promena veličine uređaja nije uspela"
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri promeni veličine uređaja %s."
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Pravljenje uređaja nije uspelo"
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri pravljenju uređaja %s."
#~ msgid "Device Removal Failed"
#~ msgstr "Uklanjanje uređaja nije uspelo"
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri uklanjanju uređaja %s."
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri postavljanju uređaja %s."
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri formatiranju uređaja %s."
#~ msgid "Storage Activation Failed"
#~ msgstr "Aktiviranje skladišta nije uspelo"
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr "Došlo je do greške pri aktiviranju podešavanja skladišta."
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Instalater sada izlazi..."
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "/boot nije na sistemu datoteka ext2."
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s nije pronađen"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "Podrazumevana %s instalacija uključuje skup softvera koji je primenljiv "
#~ "za opštu upotrebu interneta. Za koje dodatne radnje želite da vaš sistem "
#~ "uključuje podršku?"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Kancelarija i produktivnost"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Da li stvarno želite da pokrenete sistem sa diska koji nije upotrebljen "
#~ "za instalaciju?"
#~ msgid "Rescanning disks"
#~ msgstr "Pretražujem diskove ponovo"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instaliraj %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Sledeći instalirani sistem će biti nadgrađen:"
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "Zanemar_i disk"
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "Pono_vo inicijalizuj disk"
#~ msgid ""
#~ "Enter the device name for the NIC which is connected to the FCoE SAN. For "
#~ "example \"eth0\"."
#~ msgstr ""
#~ "Unesite ime uređaja za NIC koja je povezana na FCoE SAN. Na primer „eth0“."
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Ime NIC uređaja"
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s nije ispravno ime NIC uređaja."
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Instalacija zahteva podelu vašeg diska na particije. Podrazumevani nacrt "
#~ "je prikladan za većinu korisnika. Izaberite koji prostor treba "
#~ "upotrebiti i koje diskove treba upotrebiti kao cilj instalacije. Možete "
#~ "takođe izabrati da napravite svoj prilagođeni nacrt."
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Sa kog diska biste želeli da po_krenete ovu instalaciju?"
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "Nap_redno podešavanje skladištenja"
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "_Izaberite disk(ove) za upotrebu kod ove instalacije."
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s instalacija"
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s: %s"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Nije podržano"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM NIJE podržan na ovoj platformi."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Softverski RAID NIJE podržan na ovoj platformi."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Nema dostupnih podređenih brojeva RAID uređaja"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Softverski RAID uređaj ne može da bude napravljen jer su svi dostupni "
#~ "podređeni brojevi RAID uređaja upotrebljeni."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Šta sada želite da uradite?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Napravi RAID _uređaj [podrazumevano=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr ""
#~ "Kloniraj _disk za pravljenje RAID uređaja [podrazumevano=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "No_vo"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "LV_M"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Sakrij članove RAID uređaja/LVM disk _grupe"
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Alat za kloniranje diskova\n"
#~ "\n"
#~ "Ovaj alat dopušta da primetno umanjite količinu napora potrebnog za "
#~ "postavljanje RAID nizova. Ovaj alat koristi izvorni disk koji je već "
#~ "pripremljen sa željenim rasporedom particija, i taj raspored klonira na "
#~ "diskove slične veličine. Nakon toga može da se napravi RAID uređaj.\n"
#~ "\n"
#~ "BELEŠKA: Izvorni disk mora da ima particije koje su ograničene da budu "
#~ "samo na tom disku, i sme da sadrži samo neupotrebljene softverske RAID "
#~ "particije. Ostale vrste particija nisu dozvoljene.\n"
#~ "\n"
#~ "SVE će na ciljnim diskovima biti uništeno ovim postupkom."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Nepoznat domaćin"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s nije ispravno ime domaćina."
#~ msgid ""
#~ "The following error occurred while setting up the installation "
#~ "repository:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Please provide the correct information for installing %s"
#~ msgstr ""
#~ "Došlo je do sledeće greške pri postavljanju riznice za instalaciju:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Pružite ispravne podatke za %s instalaciju."