qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/mk.po

7406 lines
243 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of mk.po to Macedonian
# This file is distributed under the same license as the mk package.
# Copyright (C) 2004 THE mk'S COPYRIGHT HOLDER.
#
#
# Blagoja Gjakovski <blgj@freemail.com.mk>, 2004.
# Arangel Angov <ufo@linux.net.mk>, 2004.
# Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>, 2007.
# Arangel Angov <arangel@linux.net.mk>, 2007.
# Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 14:17+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 || n%10==1 ? 0 : 1)\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "За конзола притиснете <enter>"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "Во ред"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Немате доволно RAM меморија за користење на графичката инсталациона "
"програма. Подигнувам во текстуален режим."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Подигнувам графичка инсталација..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Што сакате да направите?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Подигнувам во текстуален режим."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Не е поставена променлива за приказ. Вклучување во текстуален режим!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Надградување на %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Инсталирање на %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Копирање на датотека"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Ја пренесувам инсталационата слика на диск..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Се појави грешка при пренос на инсталационата слика на вашиот диск. "
"Веројатно немате доволно простор на дискот."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Се појави грешка при пренос на инсталационата слика на вашиот диск. "
"Веројатно немате доволно простор на дискот."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Грешка"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Предупредување"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Опциите за партиционирање што ги одбравте веќе се активирани. Веќе не можете "
"да се вратите на екранот за уредување на дискот. Дали сакате да продолжите "
"со процесот на инсталирање?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
msgid "_Exit installer"
msgstr "_Излези од инсталерот"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Продолжи"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Програма за подигнување на системот"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Ја инсталирам програмата за подигнување на системот..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Нема инсталирани кернел пакети на вашиот систем. Конфигурацијата на Вашиот "
"подигнувач нема да биде променета."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Завршено"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Работам... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена следнава "
"грешка:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Не може да прашувате во командно-линиски режим!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Се појави исклучок. Ова најверојатно е грешка. Ве молам направете копија "
"од целиот текст на овој исклучок и пријавете детален извештај за грешката на "
"програмата anaconda на страницата %s"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Ги читам надградбите за anaconda..."
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Се појави грешка при копирање на слика од екранот."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Сликите од екранот се ископирани"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Сликите од екранот се зачувани во директориумот:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Можете да им пристапите откако ќе рестартирате и ќе се пријавите како root."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Зачувување на сликата од екранот"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Сликата од екранот е зачувана под името '%s'."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Грешка при зачувување на сликата од екранот"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Се појави грешка при зачувување на сликата од екранот. Ако тоа се случи при "
"инсталирање на пакетите треба да се обидете повеќе пати за да успеете."
#: gui.py:561
msgid "Installation Key"
msgstr "Клуч за инсталација"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Грешка во лозинката"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Лозинките што ги внесовте се различни. Ве молам обидете се повторно."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Дебагирај"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Игнорирај"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Игнорирај"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "_Реиницијализирај го дискот"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "_Реиницијализирај го дискот"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Грешка при парсирање на kickstart конфигурацијата"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "вообичаено:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Грешка!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Се појави грешка при обид да се вчита компонента за инсталацискиот "
"интерфејс.\n"
"\n"
"className = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Излез"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Пробај пак"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Системот ќе се рестартира сега."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Рестартирај"
#: gui.py:1381
msgid "Exiting"
msgstr "Излегувам"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
msgid "Exit installer"
msgstr "Излези од инсталерот"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришете логичкиот диск „%s“?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s инсталациона програма"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Не можам да ја вчитам насловната линија"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Инсталациски прозорец"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
"ISO сликата %s има големина која не е производ од 2048 бајти. Ова може да "
"значидека е расипана при преносот на овој компјутер.\n"
"\n"
"Препорачливо е да ја прекинете инсталацијата, но можете да одберите "
"дапродолжите, ако мислите дека ова не е грешка."
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr "Не може да се монтира изворот на ISO"
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
"Се појави грешка при монтирање на изворниот уред %s. Ова може да се случи "
"доколку вашите „ISO“ слики се наоѓаат на понапреден уред за складирање како "
"што е „LVM“ или „RAID“ или доколку е имало проблем при монтирање на "
"партицијата. За да ја прекинете инсталацијата притиснете „Излез“."
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr "Недостасува слика ISO 9660"
#: image.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
"Инсталерот се обиде да ја монтира сликата @%s, но не може да ја пронајде на "
"хард дискот.\n"
"\n"
"Ве молам копирајте ја оваа слика на хард дискот и притиснете „Обиди се "
"повторно“. Притиснете „Излез“ за да ја напуштите инсталацијата."
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Потребен е инсталациски медиум"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Софтверот одбран за инсталирање ќе ги побара следниве CD-иња:\n"
"\n"
"%s\n"
"Ве молам подгответе ги пред да продолжите со инсталацијата. Ако е потребно "
"да ја запрете инсталацијата и да излезите ве молам одберете \"Рестартирај\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Назад"
#: image.py:289
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Се појави грешка при одмонтирање на дискот. Ве молам проверете дека не сте "
"пристапиле до %s од командна линија на tty2 и потоа притиснете „Во ред“ за "
"да се обидете повторно."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Инсталирај на системот"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Се појави грешка при инсталација на скриптлетот. Тоа упатува на "
"неисправност на %s. Ова е фатална грешка и инсталацијата ќе биде "
"прекината. Ве молам проверете го вашиот медиум и обидете се повторно.\n"
"\n"
"Притиснете го копчето „Во ред“ за излез од инсталерот."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Грешка со скриплетот"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Мрежни уреди"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката за kickstart %s: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "После инсталацијата"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Вклучување на пост-инсталациски скрипти"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Инсталација на пакети"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Вклучување на пред-инсталациски скрипти"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Пакет што недостасува"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Одредивте дека пакетот '%s' треба да се инсталира. Овој пакет не постои. "
"Дали сакате да продолжите или да ја запрете вашата инсталација?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_Прекини"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Игнорирај"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Недостасува група"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Одредивте дека треба да биде инсталирана групата '%s'. Оваа група не "
"постои. Дали сакате да продолжите или да ја запрете инсталацијата?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
msgid "Unable to find image"
msgstr "Не можам да на пронајдам сликата"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
"Дадената локација не е валидно %s живо CD кое што може да се користи како "
"извор за инсталација"
#: livecd.py:180
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Копирање на сликата на хард дискот."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Пакетот %s не може да биде отворен. Можно е да недостига датотеката или да е "
"оштетен пакетот. Ве молам проверете го дали Вашето инсталационо дрво ги "
"содржи сите потребни пакети.\n"
"\n"
"Ако излезите, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и "
"најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n"
"\n"
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
"Извршувам пост-инсталациони промени на датотечниот систем. Ова може да "
"потрае неколку минути..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Името на системот мора да содржи до 64 карактери."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Името на системот мора да започнува со валиден карактер во опсегот 'a-z' или "
"'A-Z'"
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Имињата на системите може исклучиво да ги содржат карактерите 'a-z', 'A-Z', "
"'-', или '.'"
#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "Недостасува IP адреса."
#: network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"IPv4 адресите мора да соддржат четири броеви помеѓу 0 и 255, одделени со "
"точки."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "„%s“ е невалидна IPv6 адреса."
#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "„%s“ е невалидна IP адреса."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Повторно обид"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr ""
"Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Неуспешно монтирање"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr ""
"Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Предупредување! Ова е пробна верзија на софтверот!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Ви благодариме за преземањето на оваа пробна верзија на %s.\n"
"\n"
"Ова не е финална верзија и не е наменета за користење на стабилни системи. "
"Намената на ова издание е да се добие повратна информација од луѓето што го "
"тестираат и не е погодно за секојдневна употреба.\n"
"\n"
"За праќање на повратна информација, ве молам посетете ја страницата:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"и пополнете извештај за '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Сепак инсталирај"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Вашиот систем сега ќе се рестартира..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Ве молам внесете го името на групата дискови."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Имињата на групите дискови мора да се до 128 карактери"
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Грешка - името на група дискови %s не е валидно."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Грешка - името на група дискови содржи недозволени карактери или празни "
"места. Прифатливи карактери се букви, броеви, '.' или '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Ве молам внесете го името на логичкиот диск."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Имињата на логичките дискови се до 128 карактери"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Грешка - името на логичките дискови %s не е валидно."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Грешка - името на логичкиот диск содржи недозволени карактери или празни "
"места. Прифатливи карактери се букви, броеви, '.' или '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Точката на монтирање %s е невалидна. Монтирачките папки мора да започнуваат "
"со „/“ и не може да завршуваат со „/“, и мора да содржат печатливи карактери "
"и да не содржат празни места."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Ве молам одредете ја точката на монтирање за оваа партиција."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Не може да се избриши."
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Прво означете ја партицијата за да ја избришите."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Потврда за бришење"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Настојувате да ги избришите сите партиции од уредот '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Бриши"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Забелешка"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Следниве партиции не се избришани затоа што се во употреба:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Да форматирам како Swap?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Партицијата /dev/%s е од видот 0x82 (Linux swap) но изгледа не е форматирана "
"како Линукс swap партиција.\n"
"\n"
"Дали сакате да ја форматирате оваа партиција како swap партиција?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Мора да одберете барем еден тврд диск за инсталација на %s"
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"За оваа инсталација одбравте да користите постоечка партиција без да ја "
"форматирате. Ви препорачуваме да ја форматирате партицијата за да се "
"осигурате дека датотеките од претходната инсталација на оперативен систем "
"нема да предизвикаат никакви проблеми со оваа инсталација на Линукс. Сепак, "
"ако оваа партиција содржи датотеки што Ви се потребни, како што се почетните "
"папки (/home), тогаш продолжете без да ја форматирате партицијата."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Да форматирам?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Промена на партиција"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "Неорматирај"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Грешка со партиционирањето"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Во партиционата шема што ја баравте постојат следниве критични грешки. Овие "
"грешки мора да се поправат пред да продолжите со вашата инсталација на %s.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Предупредување при партиционирање"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Во вашата побарана партициона шема постои следново предупредување.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Дали сакате да продолжите со вашата побарана партициона шема?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Следниве веќе постоечки партиции се означени за да бидат форматирани, "
"уништувајќи ги сите податоци."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Одберете 'Да' за да продолжите и да ги форматирате партициите или 'Не' за да "
"се вратите назад и да ги промените овие подесувања."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Предупредување при форматирање"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Настојувате да ја избришите групата дискови „%s“.\n"
"\n"
"СИТЕ логички дискови во оваа група ќе бидат изгубени!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Настојувате да го избришите логичкиот диск „%s“."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Настојувате да избришите RAID уред."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Настојувате да ја избришите /dev/%s партицијата."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Настојувате да ја избришите /dev/%s партицијата."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Потврда за ресетирање"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Дали сте сигурни дека сакате да ја ресетирате партиционата табела во "
"нејзината првобитна состојба?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID уред"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Главен запис за подигнување (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Прв сектор на партиција за подигнување"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Мора да креирате PPC PReP партиција за подигнување."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Партициите за подигнување можат да бидат само на RAID1 уредите."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Партициите за подигнување можат да бидат само на RAID1 уредите."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Уреди партиција"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Мора да креирате PPC PReP партиција за подигнување."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP подигнување на системот"
#: platform.py:363
#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Имаше проблем при запишување на системската состојба на дискетата."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple подигнување на системот"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Кога ќе завршите ве молам излезете од командно-линискиот интерфејс и "
"системот ќе се рестартира."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Поставување на мрежа"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Дали сакате да ги подигнете мрежните интерфејси на овој систем?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Не"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Спасување"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Околината за спасување на системот сега ќе се обиде да ја најде Вашата "
"Линукс инсталација и ќе ја монтира под директориумот %s. Тогаш ќе можете да "
"направите било какви барани промени на вашиот систем. Ако сакате да "
"продолжите со овој чекор изберете 'Продолжи'. Може исто така да одберете да "
"ги монтирате вашите датотечни системи само за читање наместо читај-пишувај "
"преку одбирање на 'Само за читање'.\n"
"\n"
"Ако од некоја причина овој процес не успее може да одберете 'Прескокни' и "
"овој чекор ќе биде прескокнат а вие ќе одите директно во командно-линискиот "
"интерфејс.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Продолжи"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Само за читање"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Прескокни"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Систем за спасување"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Која партиција ја содржи коренската партиција на вашата инсталација?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Излез"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Вашиот систем има погрешни датотечни системи кои одбравте да не ги "
"монтирате. Притиснете Enter за да добиете командна линија за да ја извршите "
"командата fsck и да ги монтирате вашите партиции. Системот ќе се рестартира "
"автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот интерфејс."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Вашиот систем е монтиран под %s.\n"
"\n"
"Притиснете <return> за да добиете командна линија. Ако сакате да го "
"направите Вашиот систем root средина, внесете ја командата:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот "
"интерфејс."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за монтирање на Вашиот систем. Нешто може да е "
"монтирано на %s.\n"
"\n"
"Притиснете <return> за да Ви се отвори школка. Системот ќе се рестартира "
"автоматски откако ќе излезете од школката."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Режим за спасување"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Немате Линукс партиции. Притиснете Ентер за да добиете командна линија. "
"Системот ќе се рестартира автоматски кога ќе излезете од командно-линискиот "
"интерфејс."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Вашиот систем е монтиран под папката %s."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери."
msgstr[1] "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери."
msgstr[2] "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Не е достапна графичка инсталација... Подигнувам во текстуален режим."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Добредојдовте во %s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Добредојдовте во %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> помеѓу елементи | <Space> избори | <F12> следен екран"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Обиди се повторно"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Откажано"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Не можам од овде да одам на претходниот чекор. Ќе треба да се обидете "
"повторно."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Да продолжам со надградбата?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Датотечниот систем на Линукс инсталацијата што го избравте за надградба веќе "
"е монтиран. Не можете да се вратите за да ја заобиколите оваа точка. \n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Сакате ли да продолжите со надградбата?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Неуспешно монтирање"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Еден или повеќе од листата на датотечни системи во /etc/fstab на вашиот "
"Линукс систем не може да се монтираат. Ве молам поправете го овој броблем и "
"обидете се да го надоградите повторно."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Следува надградба"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Следниве датотеки се апсолутни симболички врски, кои што не ги поддржуваме "
"при надградба. Ве молам променете ги во релативни симболички врски и "
"рестартирајте го надоградувањето.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Апсолутни симболични врски"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Следниве се директориуми кои што треба да бидат симболични врски, кои што ќе "
"предизвикаат проблеми при надоградбата. Ве молам вратете ги во нивната "
"оригинална состојба, како симболични врски, и рестартирајте го "
"надоградувањето.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Невалидни директориуми"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%s %s инсталација на компјутерот %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Настојувам да се поврзам со vnc клиентот на компјутерот %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Поврзано!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Ќе се обидам повторно да се поврзам за 15 секунди..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n"
msgstr[1] "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n"
msgstr[2] "Се откажувам од обидот да се поврзам после 50 обиди!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент "
"со %s."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr ""
"За почеток на инсталацијата, ве молам, рачно поврзете го вашиот vnc клиент."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Подигнувам VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC серверот е вклучен."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ!!! VNC серверот се извршува без лозинка!\n"
"Доколку сакате да го осигурате серверот, при вклучување може \n"
"да ја користете опцијата vncpassword=<лозинка>\n"
".\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "Непозната грешка"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Конфигурација на VNC"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Нема лозинка"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Лозинката ќе оневозможи неавторизирани лица да се врзуваат и да го следат "
"процесот на Вашата инсталација. Ве молам внесете лозинка која што ќе се "
"користи при инсталација"
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Лозинка (потврда):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
"Лозинките што ги внесовте не се совпаѓаат. Ве молам обидете се повторно."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Должина на лозинката"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Лозинката мора да содржи најмалку шест карактери."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Не можам да подигнам X"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X не може да се подигне на Вашата машина. Дали сакате да го подигнете VNC "
"за да се врзете на овој компјутер од друг компјутер и да спроведете графичка "
"инсталација, или пак сакате да продолжите во тексутален режим?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Подигни VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Користи текстуален режим"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s МБ"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s КБ"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s бајт"
msgstr[1] "%s бајт"
msgstr[2] "%s бајт"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Подготовка за пренесување од инсталациониот извор..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Инсталирање на %s</b> (%s)\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Привршувам со надградба"
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr ""
"Завршување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку минути..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Инсталирам пакети"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Додај складиште"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Се појавија следниве грешки при вашето партиционирање:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот."
#: yuminstall.py:398
msgid "Change Disc"
msgstr "Променете диск"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Ве молам ставете го %s дискот %d за да продолжите."
#: yuminstall.py:409
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Погрешен диск"
#: yuminstall.py:410
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Тоа не е точниот %s диск."
#: yuminstall.py:417
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Не можам да му пристапам на дискот."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Ре_стартирај"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Извади го дискот"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Пакетот %s не може да биде отворен. Можно е да недостига датотеката или да е "
"оштетен пакетот. Ве молам проверете го дали Вашето инсталационо дрво ги "
"содржи сите потребни пакети.\n"
"\n"
"Ако излезите, Вашиот систем ќе биде оставен во неконзистентна состојба и "
"најверојатно ќе треба да преинсталирате.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Повторно обид"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Повторно обид"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Се појави грешка при извршување на Вашата трансакција поради следнава "
"причина: %s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "конфликт помеѓу датотеки"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "постар пакет/и"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "недоволен простор на дискот"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "недостасуваат inodes на дискот"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "конфликт помеѓу пакети"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "паќетот е веќе инсталиран"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "потребен простор"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "пакет за несоодветна архитектура"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "пакет за несоодветен ОС"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Потребен Ви е поголем простор на следниве податочни системи:\n"
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Кој тип на медиум ги содржи пакетите кои што треба да бидат инсталирани?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Се појави грешка при извршување на Вашата трансакција поради следнава "
"причина: %s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Грешка при пренесувањето"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Не можам да ја прочитам информацијата за групата од складиштето. Ова е "
"проблем со генерирањето на вашето инсталациско дрво."
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Преземање на информации за инсталацијата..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Преземање на информации за инсталација на %s..."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Напредок на инсталацијата"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можам да ги прочитам мета податоците за пакетот. Ова може да се случува "
"поради тоа што недостасува директориум со податоци за складиштата. Ве молам "
"осигурајте се дека Вашето инсталационо дрво е генерирано како што треба: %s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"На вашите избрани пакети за инсталирање им е потребно %d МБ празен простор, "
"но вие немате доволно достапен простор. Можете да го променете вашиот избор "
"или да излезите од инсталерот."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Да рестартирам?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Системот ќе се рестартира сега."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Изгледа дека правите надградба на систем кој што е престар за да биде "
"надграден на оваа верзија на %s Дали сте сигурни дека сакате да продолжите "
"со надградбата?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Изгледа дека правите надградба на систем кој што е престар за да биде "
"надграден на оваа верзија на %s Дали сте сигурни дека сакате да продолжите "
"со надградбата?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "После надградба"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Ја извршувам конфигурацијата после надградбата..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "После инсталацијата"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Ги извршувам пост-инсталациските подесувања..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Вклучување на инсталацијата"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Напредок на инсталацијата"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Проверка на зависности"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Проверка на зависностите на пакетите одбрани за инсталирање..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи заопшта "
"Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да има вклучена поддршка за "
"Вашиот систем?"
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Развој на софтвер"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Веб сервер"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Сервер за имиња:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Избор на пакети"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "Нема опциони пакети за избирање"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Некатегоризирано"
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "Root лозинка: "
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Потврди: "
#: iw/account_gui.py:92
#, fuzzy
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "<b>Вклучено е „Caps Lock“.</b>"
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Грешка во лозинката"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Мора да ја внесете администраторската (root) лозинка и да потврдите со "
"повторно внесување за да продолжите понатаму."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Лозинките што ги внесовте се различни. Ве молам обидете се повторно."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr ""
"Администраторската (root) лозинка мора да содржи најмалку шест карактери."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Лозинка"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Корисничко име"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Бараната лозинка содржи знаци кои што не се ASCII и кои не се дозволени за "
"користење во лозинка."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Мора да одберете партиција за уредување"
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Невалидно име на иницијатор"
#: iw/advanced_storage.py:139
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Мора да внесете име на иницијатор"
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Грешка со податоците"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Форматирање на %s датотечниот систем..."
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Употребен простор:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Клуч за енкрипција"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Нема слободен простор"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Креирај сопствено лежиште"
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Користи лозинка за програмата за подигнување на системот"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Лозинката на подигнувачот ги спречува корисниците да ги менуваат опциите кои "
"што се пренесуваат до кернелот. За поголема безбедност, препорачливо е да "
"поставите лозинка."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Промена на лозинка"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Внеси ја лозинката за програмата за подигнување на системот"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Внесете лозинка за подигнувачот и потоа потврдете ја. (Запомнете дека "
"мапата на карактери на Вашиот BIOS може да е поинаква од мапата на карактери "
"кои што ги користите.)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Лозинка:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "_Потврда:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Лозинките не совпаѓаат"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"
#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Лозинката за подигнувачот е пократка од шест знаци. Ви препорачуваме да "
"користите подолга лозинка за подигнувачот.\n"
"\n"
"Дали сакате да продолжите со оваа лозинка?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Конфигурација на подигнувачот"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Ја инсталирам програмата за подигнување на системот..."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Променете диск"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "Мора да одберете барем еден тврд диск за инсталација на %s"
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Мора да одберете партиција за уредување"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Рестартирај"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Честитки"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ви честитаме, вашата инсталација на %s е завршена.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, поврзете се на %s..."
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "За почеток на инсталацијата, ве молам, поврзете се на %s..."
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Провери ја надградбата"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Инсталација на пакети"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Одберете ја оваа опција за да направите свежа инсталација на Вашиот систем. "
"Постоечкиот софтвер и податоци може да бидат препишани во зависност од "
"Вашите избори на конфигурација."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "Надгради ја постоечката инсталација"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Одберете ја оваа опција доколку сакате да го надградите Вашиот постоечки %s "
"систем. Оваа опција ќе ги зачува податоците на Вашите дискови."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Не се вчитани никакви драјвери за уредите на Вашиот систем. Дали сакате да "
"ги вчитате сега?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Што сакате да направите?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Непознат Линукс систем"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Повторно обид"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Уред"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Прекини"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Тест"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за спасување?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Привршувам со надградба"
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Привршувам со надградба"
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Избор на јазик"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Кој јазик сакате да го користите при инсталацијата?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Нема доволно простор"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Физичката големина на опсегот не може да се промени, бидејќи потребнотоместо "
"за моментално дефинираните логички простори ќе биде зголемено повеќеотколку "
"што има празен простор."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Потврдете ја промената на физичкиот опсег"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Промената на вредноста на физичкиот опсег бара големината натековните "
"логички простори да биде заокружена на големина која е производ на "
"целобројна вредност со физичкиот опсег.\n"
"\n"
"Промените ќе имаат ефект веднаш."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "П_родолжете"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Големината на физичкиот опсег не може да се промени, бидејќи избраната "
"вредност (%10.2f MB) е поголема од најмалиот физички простор (%10.2f MB) во "
"групата на простори."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Големината на физичкиот опсег не може да се промени, бидејќи избраната "
"вредност (%10.2f MB) е преголема во споредба со најмалиот физички простор (%"
"10.2f MB) во групата на простори."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Премало"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Оваа промена во вредноста на физичкиот опсег ќе потроши значителен простор "
"на еден или повеќе физички простори во групата на простори."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Физичкиот опсег не може да се промени поради тоа што резултирачката "
"максимална големина на логичкиот простор (%10.2f MB) е помала од една или "
"повеќетековно дефинирани логички простори."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Не можете да го отстраните овој физички дел затоа што групата ќе биде "
"премала за моментално дефинираните логички делови."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Направи логички диск"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Уреди го логичкиот диск: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Вид на датотечниот систем:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Име на логичкиот диск:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "Големина (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Максималната големина е %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Клуч за енкрипција"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Оригинален вид на датотечниот систем:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Ознака на оригиналниот датотечен систем:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Име на логичкиот диск:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Големина (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Точка на монтирање:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Не е променливо>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Неисправно име на логички диск"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Неисправно име на логички диск"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Името на логичкиот диск „%s“ е во употреба. Ве молам одберете друго."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Точката на монтирање се користи"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Точката на монтирање „%s“ е во употреба. Ве молам изберете друга."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Недозволена големина"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Потребната внесена големина не е валиден број поголем од 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Тековната барана големина (%10.2f MB) е поголема од максималната големина на "
"логичкиот простор (%10.2f MB). За да го зголемите овој лимит, можете да "
"креирате повеќе физички простори од непартиционираниот дисковен простор и да "
"ги додадете во групата на простори."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Нема слободни слотови"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Не можете да креирате повеќе од %s логички партиции во една група."
msgstr[1] "Не можете да креирате повеќе од %s логички партиции во една група."
msgstr[2] "Не можете да креирате повеќе од %s логички партиции во една група."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Нема слободен простор"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Нема доволно место во групата на простори за креирање на нови простори. Зада "
"додадете нов логички простор, мора да ја намалите големината на еден или "
"повеќе од тековно постоечкие логички простори"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Дали навистина сакате да го избришете логичкиот диск „%s“?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Неисправно име на група дискови"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Име во употреба"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Името на групата „%s“ е веќе искористено. Одберете друго име."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Нема доволно физички дискови"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Потребна е најмалку една неупотребена партиција за логички простори за "
"креирање на LVM група на простори.\n"
"\n"
"Креирајте партиција или RAID постројка од типот „физички простор (LVM)“ и "
"потоаодберете ја опцијата „LVM“."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Направете LVM група дискови"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Уредете ја LVM групата дискови: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Уредете ја LVM групата дискови"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Име на група _дискови:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Име на група дискови:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Физичко проширување:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Физички простори за _користење:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Употребен простор:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Слободен простор:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Целосен простор:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Име на логички диск"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Точка на монтирање"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Големина (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "_Додај"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Уреди"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Логички дискови"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Се појави грешка при конвертирање на вредноста внесена за „%s“:\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Грешка со податоците"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Потребна е вредност за полето „%s“."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Се појави грешка при копирање на слика од екранот."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Динамичка IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Испраќам барање за информација за IP за %s..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "IP адреса"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IPv4 CIDR префиксот мора да биде помеѓу 0 и 32."
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 мрежна маска"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Премин"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Сервер за имиња"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред:"
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Грешка со податоците"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Мора да го внесете името на серверот."
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Домаќинот „%s“ не е валиден поради следнава причина:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Лозинката за подигнувачот е прекратка"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Стандарден"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Ознака"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Слика"
#: iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Внесете ознака која што треба да биде прикажана во менито на подигнувачот. "
"Уредот (или тврдиот диск или бројот на партицијата) е уредот од кој што се "
"подигнува."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Ознака"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Уред"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Стандардна цел за _подигнување"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Мора да ја одредите ознаката за влез"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Ознаката за подигнување содржи неправилни карактери"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Дуплирај ознака"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Ознаката е веќе во употреба од страна на друг запис за подигнвуање."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Дуплирај уред"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Уредот веќе се користи за друг запис за подигнување."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Не може да се избрише"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Оваа цел за подигнување не може да се избрише поради тоа што е %s за "
"системот на кој што ќе го инсталирате."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Опции за додатна големина"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "_Големина"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Наполни го целиот простор _до (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Наполни до максималната _дозволена големина"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Додај партиција"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Уреди партиција: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "Тип на датотечен _систем:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Дозволени _дискови:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Наметни да биде _примарна партиција"
#: iw/partition_gui.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Уред %s (%-0.f МБ) (Модел: %s)"
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Слободни"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "LVM групи на партиции"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Форматирај"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Точка на монтирање/\n"
"RAID/уред"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Големина\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Партиционирање"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
"Шемата на партицирање која Вие ја побаравте ги пројави следните грешки."
#: iw/partition_gui.py:848
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr ""
"Овие грешки мора да бидат поправени пред да продолжите со инсталацијата на %"
"s."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Грешки при партиционирање"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
"Шемата на партиционирање која Вие ја баравте ги произнесе следниве "
"предупредувања."
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Дали сакате да продолжите со Вашата шема за партиционирање?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Предупредувања за партиционирање"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Следниве веќе постоечки партиции се означени за да бидат форматирани, "
"уништувајќи ги сите податоци."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Предупредувања за форматирање"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Форматирај"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM групи на партиции"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID уреди"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Тврди дискови"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Проширен"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Софтверскиот RAID Ви дозволува да комбинирате повеќе дискови во еден поголем "
"RAID уред. RAID уред може да биде конфигуриран да нуди додатна брзина и "
"стабилност во споредба со само еден уред. За повеќе информации за RAID "
"уредите консултирајте се со документацијата за %s.\n"
"\n"
"Моментално имате %s партици/ја(и) која/кои што претставуваат софтверски "
"RAID.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"За да користите RAID прво мора да креирате најмалку две партиции од типот "
"„софтверски RAID“. Потоа можете да креирате RAID уред кој што понатаму може "
"да биде форматиран и монтиран.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Креирај партиција 'Софтверски RAID'."
msgstr[1] "Креирај партиција 'Софтверски RAID'."
msgstr[2] "Креирај партиција 'Софтверски RAID'."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "софтверски RAID"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Не можам да креирам уредувач за клонирање на уреди"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr ""
"Уредувачот за клонирање на уреди не може да се креира поради некои причини."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Грешка при партиционирање"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Не можам да ги алоцирам потребните партиции: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Предупредување: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Не можам да уредам"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не можете да ја уредите оваа партиција:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Ре_сетирај"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Ве молам изберете изворен уред."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Форматирај како:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Префрлување на датотечни системи"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "_Големина"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Типот на партицијата '%s' мора да биде ограничен на еден уред. Ова се прави "
"со избирање на уредот во листата на „Дозволени уреди“."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Инсталирам пакети"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"За креирање на RAID уред потребни се најмалку две неискористени софтверски "
"RAID партиции.\n"
"\n"
"Прво креирајте најмалку две партиции од типот \"софтверски RAID\" и потоа "
"повторно одберете ја опцијата „RAID“."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Направи RAID уред"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Уреди RAID уред"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Уреди RAID уред"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID _уред:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID _ниво:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "_RAID членови:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Број на _резерви:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Да ја форматирам партицијата?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Изворниот диск нема партиции за клонирање. Пред да се клонираат, на овој "
"уред најпрво мора да дефинирате партиции од типот „софтверски RAID“."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Грешка со изворниот уред"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Избраниот изворен уред содржи партиции кои не се од типот „софтверски "
"RAID“.\n"
"\n"
"За да може овој уред да се клонира, најпрво е потребно да ги отстраните овие "
"партиции. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Избраниот изворен уред има партиции кои не се приврзани со уредот /dev/%s.\n"
"\n"
"За да се клонира овој уред, овие партиции мора да ги отстраните или да ги "
"ограничете само за овој уред, "
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Избраниот изворен уред има партиција/партиции кои се од типот „софтверски "
"RAID“ и се членови на веќе активен уред од типот „софтверски RAID“.\n"
"\n"
"За да се клонира овој уред, овие партиции мора да ги отстраните,"
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Грешка со целниот уред"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Ве молам одберете ги целните уред за операцијата за клонирање."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr ""
"Изворниот уред /dev/%s исто така не може да биде одбран како уред кој што ќе "
"биде целта."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Целниот уред /dev/%s има партиција која што не може да биде отстранета "
"поради следниве причини:\n"
"\n"
"„%s“'\n"
"\n"
"Оваа партиција мора да биде отстранета за да го користите уредот како цел за "
"инсталирање."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Ве молам изберете изворен уред."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Уредот /dev/%s ќе биде клониран на следниве уреди:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"ВНИМАНИЕ! СИТЕ ПОДАТОЦИ НА ЦЕЛНИТЕ УРЕДИ ЌЕ БИДАТ УНИШТЕНИ."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Последно предупредување"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Клонирај уреди"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Клонирај уреди"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Изворен уред:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Целни уреди:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Уреди"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Не успеав да ги прочитам мета податоците од складиштето. Можно е да "
"недостига директориумот со податоците за складиштето. Ве молам осигурајте "
"се дека Вашето складиште е генерирано како што треба.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Додај складиште"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
"Складиштето „%s“ е додадено. Ве молам одберете друга складиште, име и URL."
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Невалидна адреса до складиштето"
#: iw/task_gui.py:252
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Мора да внесете HTTP или FTP адреса до складиштето."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Невалидна адреса до складиштето"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Мора да внесете HTTP или FTP адреса до складиштето."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Не се пронајдени дискови"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Ве молам внесете го името на групата дискови."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена следнава "
"грешка:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Невалидно име на складиштето"
#: iw/task_gui.py:361
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Мора да внесете име на складиштето"
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Додај складиште"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
"Овие грешки мора да бидат поправени пред да продолжите со инсталацијата на %"
"s."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Избор на временска зона"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Ажурирај ја конфигурацијата на подигнувачот"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "_Ажурирај ја конфигурацијата на подигнувачот"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ова ќе го надгради Вашиот тековен подигнувач."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
"Поради системски промени, Вашата конфигурација на подигнувачот не може да се "
"ажурира автоматски."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr ""
"Инсталационата програма не може да ја пронајде програмата за подигнување на "
"системот која што се употребува на вашиот систем."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr ""
"Инсталационата програма пронајде %s подигнувач на системот веќе инсталиран "
"на %s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Ова е препорачлива опција."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "Креирајте нова конфигурација за програмата за подигнување на системот"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Оваа опција креира нова конфигурација за подигнувачот. Доколку сакате да го "
"смените подигнувачот, одберете го ова."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "_Прескокни го ажурирањето на подигнувачот"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Оваа опција нема да направи никакви промени во конфигурацијата на "
"подигнувачот. Доколку користите некој друг подигнувач, одберете го ова."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Што сакате да направите?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Префрлување на датотечни системи"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Ова издание на %s доаѓа со подршка за ext3 journaling датотечниот систем кој "
"што има неколку предности за разлика од ext2 датотечниот систем кој што "
"традиционално беше испорачуван со %s. Програмата за инсталација нуди "
"миграција од ext2 до ext3 форматирана партиција без загуба на податоци.\n"
"\n"
"Која од овие партиции сакате да ја мигрирате?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Надградба на swap партиција"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Кернелот (2.4 или понов) има потреба од поголем swap простор за разлика од "
"постарите кернели, тој има потреба од два пати повеќе RAM и swap простор на "
"системот. Моментално имате %dMB swap простор, но можете да креирате и "
"додатен swap простор на еден од Вашите датотечни системи."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Инсталационата програма пронајде %s MB на RAM.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Сакам да креирам swap датотека"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Одберете ја партицијата на која ќе биде поставена swap датотеката:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Партиција"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Слободен простор (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Препорачливо е Вашата swap датотека да изнесува најмалку %d MB. Ве молам "
"внесете големина за swap датотеката:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "Големина на swap датотека (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Не сакам да креирам swap датотека"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Строго препорачливо е да креирате swap датотека. Доколку не успеете да го "
"направите тоа може да дојде до прекинување на инсталацијата. Дали сте "
"сигурни дека сакате да продолжите?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Swap датотеката мора да има големина помеѓу 1 и 2000 MB."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "На избраниот уред нема доволно простор за swap партиција."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "Излези од инсталерот"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL конфигурација на подигнувачот"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "На вашиот систем ќе биде инсталиран подигнувачот z/IPL."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Сега ќе се инсталира подигнувачот z/IPL на Вашиот систем.\n"
"\n"
"Партицијата root ќе биде таа која ја одбравте претходно во поставувањето на "
"партициите.\n"
"\n"
"Кернелот кој се употребува за подигнување на машината ќе бидестандардно "
"инсталиран.\n"
"\n"
"Ако сакате да направите промени после инсталацијата, можете да ја "
"уредитеконфигурациската датотека /etc/zipl.conf.\n"
"\n"
"Можете да внесите додатни параметри за кернелот кои Вашата машинаможе да ги "
"бара."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Параметри на кернелот"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Параметри за каналот на уредот"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Проверка на медиумот"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Тест"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Извади го дискот"
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Одберете „%s“ за да го тестирате дискот во уредот, или „%s“ за да го "
"извадите дискот и да внесете друг за тестирање."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
"Ако сакате да тестирате додатни медиуми, внесете го следниот диск "
"ипритиснете на „%s“. Тестирањето на секој диск не е стриктно потребно, но "
"сепаке препорачливо. Дисковите треба да се тестираат барем кога се користат "
"за инсталација за прв пат. Откако успешно ќе се тестираат, не е потребно да "
"ги тестиратесите дискови одделно."
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"Дискот %s не беше пронајден во ниеден од Вашите уреди. Ве молам внесете го "
"дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно."
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Дискот е пронајден"
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"За да започнете со тестирање на медиумите пред инсталацијата притиснете %s.\n"
"\n"
"Одберете %s за да го прескокнете тестот и да ја започнете инсталацијата."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Предупредување"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"Дискот %s не беше пронајден во ниеден од Вашите уреди. Ве молам внесете го "
"дискот %s и притиснете %s за да пробате повторно."
#: loader/cdinstall.c:430
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Дискот не е пронајден"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Назад"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката за kickstart на CDROM."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Не успеав да го прочитам директориумот %s: %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Вчитувам"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Го читам дискот со драјвер..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Извор на дискот со драјвер"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Имате повеќе уреди од кои можат да послужат како драјвер диск. Кој од нив "
"сакате да го употребите?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Постојат повеќе партиции на овој уред кои што го содржат драјверот за "
"сликата од дискот. Која сакате да ја користите?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Не успеав да ја монтирам партицијата."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Одберете слика на дискот со драјвер"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr ""
"Одберете ја датотеката која што претставува слика на Вашиот диск со драјвер."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Не успеав да го вчитам дискот со драјвер од датотека."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Внесете го Вашиот диск со драјвери во /dev/%s и притиснете „Во ред“ за да "
"продолжите."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Внесете диск со драјвери"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Не успеав да го монтирам дискот со драјвери."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr "Дискот со драјвери е невалиден за ова издание на %s."
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Изберете рачно"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Вчитај друг диск"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Не беа пронајдени драјвери соодветни за Вашиот тип на диск. Дали "
"сакатерачно да го изберете драјверот, да продолжите или да вчитате друг "
"дисксо драјвери?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Диск со драјвер"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Дали имате диск со драјвери?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Уште дискови со драјвери?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Дали сакате да вчитате уште дискови со драјвери?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Грешка во kickstart"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Непознат извор на дискот со драјвери за kickstart: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Следниов аргумент беше одреден за командата на дискот со драјвер за "
"kickstart: %s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Ве молам, внесете ги сите додатни параметри кои сакате да му ги дадете на "
"модулот %sодделени со запирки. Ако не знаете кои параметри да ги дадете, "
"прескокнете го овој екрансо притискање на копчето „Во ред“."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Внесете ги параметрите за модулот"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Не беа пронајдени драјвери"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Вчитај диск со драјвер"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Не беа пронајдени драјвери за рачно внесување. Дали сакате да пробате со "
"диск со драјвери?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Ве молам одберете го драјверот кој што сакате да го вчитате. Доколку тој не "
"се појави, а Вие имате диск со драјвер, притиснете F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Одреди додатни аргументи за модулите"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Одберете драјвер за уредот за вчитување"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Се појави грешка при читање на инсталацијата од ISO сликите. Ве молам "
"проверете ги ISO сликите и пробајте повторно."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Изгледа дека немате тврди дискови на Вашиот систем! Дали сакате да "
"конфигурирате додатни уреди?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Во која партиција се CD (iso9660) сликите за %s? Ако не го гледате дискот "
"кој го користите овде, притиснете на F2 за конфигурирање на додатни уреди."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Директориум со слики:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Одбери партиција"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Уредот %s изгледа дека не содржи %s CD-ROM слики."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Лош параметар во метод командата на ХД кикстарт %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Не можам да ја најдам датотеката за kickstart на тврдиот диск."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Не можам да го најдам тврдиот диск за BIOS дискот %s"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Вид на тастатура"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Каков вид на тастатура имате?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Грешка при отворање на датотеката за kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Грешка при читање на содржините од датотеката за kickstart %s: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Грешка во %s на линијата %d од датотеката за kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Грешка во %s на линијата %d од датотеката за kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Не можам да го пронајдам ks.cfg на дискетата за подигнување."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
"Не можам да ја преземам kickstart датотеката. Ве молам, променете го "
"kickstart параметрот подолу или притиснете на „Откажи“ за да продолжите со "
"интерактивната инсталација."
#: loader/kickstart.c:342
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Грешка при преземање на датотеката за kickstart"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Лош параметар за исклучување на метод командата на кикстарт %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Добредојдовте во %s"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Добредојдовте во %s - спасувачкиот режим"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> движење помеѓу елементи | <Space> одбира | <F12> следен "
"екран "
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Одберете јазик"
#: loader/loader.c:131
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Локален CD/DVD"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Тврд диск"
#: loader/loader.c:133
msgid "NFS directory"
msgstr "NFS директориум"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Извор за диск за надградба"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Имате повеќе уреди кои што би можеле да служат како извори за диск за "
"надградба. Кои сакате да ги користите?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Постојат повеќе партиции на овој уред кои што го содржат драјверот за "
"сликата од дискот. Која сакате да ја користите?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Внесете го Вашиот диск со надградби во /dev/%s и притиснете \"Во ред\" за да "
"продолжите."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Диск со надградби"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Не успеав да го монтирам дискот со надградби"
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Надградби"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Ги читам надградбите за anaconda..."
#: loader/loader.c:582
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
"Не можам да ја преземам kickstart датотеката. Ве молам, променете го "
"kickstart параметрот подолу или притиснете на „Откажи“ за да продолжите со "
"интерактивната инсталација."
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Грешка при преземање на датотеката за kickstart"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Немате доволно RAM за да инсталирате %s на оваа машина."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Детектиран уред"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Детектиран е локален инсталационен уред..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Метод за спасување"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Метод на инсталација"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за спасување?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Кој тип на медиум ја содржи сликата за спасување?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Не беа пронајдени драјвери"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Одбери драјвер"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Користи диск со драјвери"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Не можам да пронајдам уреди потребни за овој тип на инсталација. Дали "
"сакате рачно да одберете драјвер или пак да внесете диск со драјвер?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Следниве уреди беа најдени на Вашиот систем."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Не се вчитани никакви драјвери за уредите на Вашиот систем. Дали сакате да "
"ги вчитате сега?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Уреди"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Завршено"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Додај уред"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "подигнувачот е веќе извршен. Подигнувам школка.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr ""
"Ја извршувам anaconda, %s во режим за спасување - ве молам почекајте...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr ""
"Ја извршувам anaconda, %s системскиот инсталер - ве молам почекајте...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Не можам да ја најдам сликата за инсталација %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Проверувам „%s“..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Сега ги проверувам медиумите..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Не можам да ја прочитам проверката за сумата на дискот од опишувачот на "
"примарниот простор. Ованајверојатно значи дека дискот беше креиран без "
"додавање на проверка на сума."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"Тестираната слика содржи грешки. Проблемот може да се јави поради расипан "
"диск или лошо преземена датотека, ве молам исчистете го дискот и пробајте "
"повторно. Доколку овој тест не успее уште еднаш не треба да продолжувате со "
"инсталирањето."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Дали сакате да направите проверка на ISO сликата:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Тест за проверка на податоците"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Лош аргумент на командата за kicksatart методот %s: %s"
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "За командата за kickstart уредот мора да се одреди и типот и името,"
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Невалиден префикс"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
"Префиксот треба да е помеѓу 1 и 32 за IPv4 мрежи или помеѓу 1 и 128 заIPv6 "
"мрежи"
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Се појави грешка при конфигурирањето на Вашиот мрежен интерфејс."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Мрежна грешка"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Овозможи „IPv4“ поддршка"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Овозможи „IPv4“ поддршка"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Конфигурација на TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Недостасува протокол"
#: loader/net.c:669
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Мора да одберете најмалку еден протокол (IPv4 или IPv6)."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "„IPv4“ потребно за „NFS“"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "Методот за инсталација со NFS бара IPv4 поддршка."
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IPv4 адреса:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IPv6 адреса:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Премин:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Сервер за имиња:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
"Внесете ја IPv4 и/или IPv6 адресата и префиксот (адреса / префикс). ЗаIPv4, "
"прифатливи се нет маска со четири точки или префикс од стилот CIDR. Полињата "
"на серверотза премин и за имиња мора да биде валидна IPv4 или IPv6 адреса."
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Рачна конфигурација на TCP/IP"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Недостасува информација"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Мора да внесете валидна IPv4 адреса и мрежна маска или пак CIDR префикс."
#: loader/net.c:1106
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Мора да внесете валидна IPv6 адреса и CIDR префикс."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Лош аргумент за мрежната команда за kickstart %s: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Лош bootproto %s одреден во мрежната команда"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Секундарен DNS:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Уред за поврзување во мрежа"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Имате повеќе мрежни уреди на овој систем. Преку кој од нив сакате да "
"инсталирате?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Невалидна IP информација"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Име на NFS сервер:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s директориум:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS поставки"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Директориумот не може да биде монтиран од серверот."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Тој директориум изгледа дека не го содржи инсталационото дрво за %s."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Лош аргумент на командата за NFS kickstart методот: %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Подигнување на програмата anaconda преку telnet..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Не можам да вратам %s://%s/%s/%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Не можам да ја вратам инсталационата слика."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Лош аргумент на командата за url kickstart методот %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Морате да му додадете аргумент --url на kickstart методот."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Непозната Url метода %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Повторно обид"
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Овозможи „IPv4“ поддршка"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Невалидна адреса до складиштето"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Лозинка"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "NFS поставки"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Мора да го внесете директориумот."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Во вчитувам драјверот за SCSI"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Вчитувам %s драјвер..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Непознат мрежен уред"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Се појави грешка при читање на инсталацијата од ISO сликите. Ве молам "
"проверете ги ISO сликите и пробајте повторно."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Не беа пронајдени драјвери"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Инсталацијата не може да продолжи."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Опциите за партиционирање што ги одбравте веќе се активирани. Веќе не можете "
"да се вратите на екранот за уредување на дискот. Дали сакате да продолжите "
"со процесот на инсталирање?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Клуч за енкрипција"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Ми_грирај ја партицијата во:"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Назад"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Вклучувам..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Пакет што недостасува"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Привршувам со надградба"
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Оваа партиција содржи податоци за инсталирање на диск."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Не можете да избришите партиција од LDL форматиран DASD."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Оваа партиција е дел од RAID уредот /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Оваа партиција е дел од RAID уред."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Оваа партиција е дел од LVM групата дискови '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Оваа партиција е дел од LVM група дискови."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Не ја одредивте root партицијата (/), која што е потребна за инсталацијата "
"на %s да продолжи."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Вашата root партиција е помала од 250 мегабајти што е обично премалку за "
"инсталирање на %s."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Вашата партиција %s е помала од %s мегабајти што е помалку од препорачаното "
"за нормална инсталација на %s."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Вашата партиција %s е помала од %s мегабајти што е помалку од препорачаното "
"за нормална инсталација на %s."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
"Инсталирање на „USB“ уред. Ова може но можеби и нема да може да продуцира "
"систем за работа."
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
"Инсталирање на „FireWire“ уред. Ова може но можеби и нема да може да "
"продуцира систем за работа."
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Не одредивте swap партиција. Иако не се бара строго во сите случаи, "
"значително ќе го подобри извршувањето на повеќето инсталации."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Не одредивте swap партиција. Иако не се бара строго во сите случаи, "
"значително ќе го подобри извршувањето на повеќето инсталации."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Точката на монтирање „%s“ е во употреба. Ве молам изберете друга."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Не се пронајдени дискови"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Се појави грешка - не се најдени валидни уреди на кои би се креирале новите "
"датотечни системи. Ве молиме проверете го вашиот хардвер за причината на "
"овој проблем."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Погрешен датотечен систем"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Следните датотечни системи за вашиот Линукс систем не се правилно "
"демонтирани. Ве молам подигнете ја Вашата Линукс инсталација, дозволете "
"датотечниот систем да биде проверен и правилно исклучен за да се надогради.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Следниве датотечни системи за Вашиот Линукс систем не се правилно "
"одмонтирани. Сепак, дали сакате да ги монтирате?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Swap уредот:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"во Вашата /etc/fstab датотека моментално се користи како партиција за "
"софтверско суспендирање, што значи дека Вашиот систем хибернира. За да ја "
"извршите надградбата,исклучете го системот, наместо да го хибернирате."
#: storage/__init__.py:1843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Swap уредот:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"во Вашата /etc/fstab датотека моментално се користи како партиција за "
"софтверско суспендирање, што значи дека Вашиот систем хибернира. Ако правите "
"нова инсталација, осигурајте се дека инсталерот е поставен да ги форматира "
"сите swap партиции."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Грешка во овозможувањето на swap уредот %s: %s\n"
"\n"
"Вашиот /etc/fstab не содржи информации за валидна swap партиција.\n"
"\n"
"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Грешка во овозможувањето на swap уредот %s: %s\n"
"\n"
"Најверојатно ова значи дека оваа swap партиција не била иницијализирана.\n"
"\n"
"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Неисправна точка на монтирање"
#: storage/__init__.py:1937
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за креирање на %s. Некој елемент од оваа патека "
"не е директориум. Ова е фатална грешка и инсталацијата не може да продолжи.\n"
"\n"
"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за креирање на %s: %s. Ова е фатална грешка и "
"инсталацијата не може да продолжи.\n"
"\n"
"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Не можам да го монтирам податочниот систем"
#: storage/__init__.py:1966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Се појави грешка при мон тирање на уредот %s како %s. Можете да продолжете "
"со инсталацијата, но може да има проблеми."
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Се појави грешка при обидот за креирање на %s: %s. Ова е фатална грешка и "
"инсталацијата не може да продолжи.\n"
"\n"
"Притиснете <Enter> за излез од инсталерот."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Хрватски"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Променете диск"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..."
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Потврда:"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Оваа партиција е дел од LVM група дискови."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирам"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Повторно обид"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Форматирање на %s датотечниот систем..."
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Непозната Url метода %s"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "Проверувам „%s“..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Не поправлива грешка"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Грешка"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Грешка со целниот уред"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Клуч за енкрипција"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Клуч за енкрипција"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Барање на оштетени блокови на /dev/%s..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Форматирам"
msgstr[1] "Форматирам"
msgstr[2] "Форматирам"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Помошта не е достапна"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Во вчитувам драјверот за SCSI"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Иницијализирам iSCSI иницијатор"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Помошта не е достапна"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "Име на иницијатор за iSCSI"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Предупредувања во тек на автоматското партиционирање"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Се појавија следниве предупредувања при автоматското партиционирање:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Притиснете „Во ред“ за излез од инсталерот."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Не можам да ја пронајдам бараната партиција: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"За да изберете друга партиција притиснете „Во ред“."
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Грешки при автоматското партиционирање"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Се појавија следниве грешки при партиционирањето:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ова може да се случи ако нема доволно простор за инсталирање на Вашиот(те) "
"диск(ови).%s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "You have not specified a device number or the number is invalid"
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Не одредивте порта или пак името е невалидно."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Не одредивте FCP LUN или бројот е невалиден."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Рестартирај"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> за излез"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Завршено"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Избор на тастатура"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Кој модел на тастатура е приклучен на овој компјутер?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Потребна е вредност за полето „%s“."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Овозможи мрежен интерфејс"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
"Ова бара да имате активна мрежна врска при процесот на инсталација. Ве "
"молам, конфигурирајте мрежен уред."
#: textw/netconfig_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Користи _динамичка конфигурација за IP (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IPv4 адреса:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Сервер за имиња"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Пакет што недостасува"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Мора да одберете партиција за уредување"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IPv4 мрежна маска"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Конфигурирај мрежен интерфејс"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Чекам за воспоставување на врската преку telnet..."
#: textw/netconfig_text.py:282
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред"
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Грешка при конфигурирање на мрежниот уред:"
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Тип на партиционирање"
#: textw/partition_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"За инсталацијата потребно е партиционирање на Вашиот диск. Стандардно "
"сеодбира распоред на партиции кој одговара за повеќето корисници. Можете да "
"одберите да го користите тоа или да си направите свој распоред."
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Игнорирај го дискот"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Нема слободен простор"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Кои уреди сакате да ги користите за оваа инсталација?"
#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Space>,<+>,<-> избор | <F2> Додај уред | <F12> следен екран"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Напредни опции за складишта"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Како сакате да ја смените конфигурацијата на Вашиот уред?"
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Додај FCP уред"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"zSeries машините имаат SCSI со индустриски стандарди преку фибер оптички "
"канал(FCP). Треба да обезбедите 16 битен број на уредот, 64 битно име на "
"World Wide порта(WWPN) и 64 битен FCP LUN за секој уред"
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Додај _ZFCP LUN"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Конфигурирај параметри за iSCSI"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"За да користите iSCSI мора да ја внесите адресата за целниот iSCSI уреди "
"името на iSCSI иницијаторот кој го конфигуриравте за Вашиот хост."
#: textw/partition_text.py:282
msgid "Target IP Address"
msgstr "Целна IP адреса"
#: textw/partition_text.py:283
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Име на иницијатор за iSCSI"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "Име на FTP страницата:"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Лозинка"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Инсталација на пакети"
#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Во која временска зона се наоѓате?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Системскиот часовник користи UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Ажурирај ја конфигурацијата на подигнувачот"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Прескокни ја надградбата на подигнувачот"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Креирај нова конфигурација за подигнувачот"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Слободен простор"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "детектиран RAM (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Предложена големина (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Големина на swap датотеката (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Додај swap"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Вредноста што ја внесовте не е валиден број."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Инсталирај го системот пак"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Систем за надградба"
#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"На Вашиот систем беа пронајдени една или повеќе инсталации на Linux.\n"
"\n"
"Ве молам одберете една за надградба, или одберете „Реинсталирај систем“ за "
"да инсталирате свеж систем."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Root лозинка"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Одберете лозинка за root. Мора да ја внесете двапати за да се осигурате дека "
"ја знаете и да се осигурате дека не сте ја згрешиле. Запомнете дека "
"лозинката на root претставува критичен дел за безбедноста на Вашиот систем!"
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Root лозинката мора да е најмалку 6 карактери."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "Сакате ли да продолжите со надградбата?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Добредојдовте во %s!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Подигнувачот z/IPL ќе се инсталира на Вашиот систем откако ќе се "
"завршиинсталацијата. Моежте да внесете додатни параметри за кернелот или за "
"chandev кои Вашата машина може да ги бара."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "Конфигурација на z/IPL"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Линија на чендев (Chandev) "
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "Инсталирај"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Инсталирајте го живиот диск на Вашиот тврд диск"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Инсталирај на хард дискот"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Бриши"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Инсталирам пакети"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "Нема опциони пакети за избирање"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Бриши"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "Нема опциони пакети за избирање"
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Потврда:"
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Root лозинка"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Сметката root се користи за администрирање на системот. Внесете лозинка за "
"корисникот root."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Додај _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Додај _ZFCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Додај „_iSCSI“ мета"
#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "_Додај уред"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Име на складиштето:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Име на складиштето:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Конфигурација на TCP/IP"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
"Ве молам, обезбедете ја локацијата од каде што ќе се инсталирадодатниот "
"софтвер. Забележете дека тоа мора да е валидно складиште за %s."
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Невалидна адреса до складиштето"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Нема лозинка"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Име на FTP страницата:"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "<b>_URL на складиштето:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Одбери драјвер"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "NFS директориум"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "Опции за RAID"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Партиција"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "Сервер за имиња:"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "Рестартирањ_е"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Напред"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>_Име на складиштето:</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Прегледај го и измени го изгледот на партициите"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Која партиција ја содржи коренската партиција на вашата инсталација?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Клуч за енкрипција"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "/boot"
msgstr "Рестартирај"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Уредување на редоследот на дискови"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Програма за подигнување на системот"
#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Каде сакате да го инсталирате подигнувачот?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "<b>Инсталирање на %s</b> (%s)\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Слободни"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Одбери партиција"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "софтверски RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Направи логички диск"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Логички дискови"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM групи на партиции"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "Опции за RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Додај партиција"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Додај партиција"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Игнорирај"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Конфигурирај параметри за iSCSI"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Додај _ZFCP LUN"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Напредни опции за складишта"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Уреди"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "софтверски RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Дуплирај уред"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "RAID уреди"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Целни уреди:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>_Лозинка:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>_Корисничко име:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>_Лозинка:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>_Корисничко име:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>_Целна IP адреса:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Име на iSCSI иницијатор:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "_Додај мета"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Потврда за ресетирање"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Премин:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv4 адреса:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>IPv6 адреса:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Сервер за имиња</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>_Интерефејс:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Овозможи „IPv_4“ поддршка"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Овозможи „IPv_6“ поддршка"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Користи _динамичка конфигурација за IP (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Име на хост"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Прилагоди п_одоцна"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
"Ве молам, одберете ги додатните складишта кои што сакате да ги користите за "
"инсталација на софтверот."
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи заопшта "
"Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да има вклучена поддршка за "
"Вашиот систем?"
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
"Можете дополнително да го прилагодите изборот на софтвер сега или подоцна со "
"инсталирање преку апликацијата за менаџмент на софтвер."
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr "_Додај дополнителни софтверски складишта"
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "_Прилагоди сега"
#: ui/tasksel.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Додај складиште"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Број на уредот:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Додај FCP уред"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Африкански"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Арапски"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr "Асамски"
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Бенгалски"
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Бенгалски(Индија)"
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Бугарски"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Каталонски"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Кинески (поедноставен)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Кинески (традиционален)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Хрватски"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Чешки"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Дански"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Холандски"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "Англиски"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Естонски"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Фински"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Француски"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Германски"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Грчки"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Гуџарати"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Хинди"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Унгарски"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "Исландски"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr "Илоко"
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Индонезиски"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "Италијански"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr "Канада"
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Корејски"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Македонски"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Маратски"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Малајски"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Малајамски"
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Маратски"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Бенгалски"
#: lang-table.h:37
#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Норвешки"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Северен сото"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Орија"
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Персиски"
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Полски"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Португалски"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Португалски (Бразилски)"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Пунџаби"
#: lang-table.h:45
msgid "Romanian"
msgstr "Романски"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Руски"
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Србски"
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Српски (латиница)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr "Синхала"
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Словачки"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Словенечки"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "Шпански"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "Шведски"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Тамислки"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Тамислки"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr "Телугу"
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Украински"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Виетнамски"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Велшки"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Зулу"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Инсталационата класа инсистира на текстуален режим на инсталација"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Инсталерот се исклучува..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена "
#~ "следнава грешка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Неуспешно монтирање"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr ""
#~ "Се појави грешка при чистењето на целните уреди. Клонирањето е неуспешно."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "При парсирањето на вашата kickstart конфигурацијата беше пронајдена "
#~ "следнава грешка:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Невалиден клуч"
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Клучок кој го внесовте не е валиден."
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "_Прескокни"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Инсталерот се исклучува..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Партициите за подигнување не можат да бидат на логички дискови."
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Ве молам внесете го Вашиот %(instkey)s"
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
#~ msgstr "Прескокни го внесувањето %(instkey)s"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s не е пронајдено"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "инсталација %s %s"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "Стандардната инсталација на %s вклучува и софтвер кој се користи заопшта "
#~ "Интернет намена. За кои додатни задачи би сакале да има вклучена поддршка "
#~ "за Вашиот систем?"
#~ msgid "Office and Productivity"
#~ msgstr "Канцеларија и продуктивност"
#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Канцелариски"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Мултимедија"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Веб сервер"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Виртуелизација"
#~ msgid "Clustering"
#~ msgstr "Кластери"
#~ msgid "Storage Clustering"
#~ msgstr "Кластери за складување"
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Број на инсталација"
#, fuzzy
#~ msgid "%s: %s"
#~ msgstr "%s, %s"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "Инсталирај %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Следниов инсталиран систем ќе биде надграден:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Непознато"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Не е поддржано"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM НЕ Е поддржан на оваа платформа."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Софтверски RAID НЕ Е поддржан на оваа платформа."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Не се достапни броеви за помал RAID уред"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Уред за софтверски RAID не може да биде креиран поради тоа што сите "
#~ "достапни броеви за помали RAID уреди се зафатени."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Што сакате да направите сега?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Креирај RAID _уред [стандардно=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Клонирај _уред за создавање на RAID уред [стандардно=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Нов_а"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Сокриј ги членовите на групата RAID уред/LVM уред _"
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Алатка за клонирање на уред\n"
#~ "\n"
#~ "Оваа алатка Ви овозможува да го олесните поставувањето наRAID постројки. "
#~ "Оваа алатка користи изворен уред кој е подготвен со посакуваниот распоред "
#~ "на партиции и го клонира неговиот распоредна слични уреди. Тогаш може да "
#~ "се креира RAID уред.\n"
#~ "\n"
#~ "ЗАБЕЛЕШКА: Изворниот уред мора да има партиции кои се ограничени на тој "
#~ "уред и не смее да содржи неискористени софтверски RAID партиции. Другите "
#~ "типови на партиции не се дозволени.\n"
#~ "\n"
#~ "Сѐ на целните дискови ќе биде уништено."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Непознат хост"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s е невалиден хост."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Игнорирај го дискот"
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "_Реиницијализирај го дискот"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Не беа пронајдени драјвери"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s е невалиден хост."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Ова издание на %s доаѓа со подршка за ext3 journaling датотечниот систем "
#~ "кој што има неколку предности за разлика од ext2 датотечниот систем кој "
#~ "што традиционално беше испорачуван со %s. Програмата за инсталација нуди "
#~ "миграција од ext2 до ext3 форматирана партиција без загуба на податоци.\n"
#~ "\n"
#~ "Која од овие партиции сакате да ја мигрирате?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Оневозможи _dmraid уред"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "За инсталацијата потребно е партиционирање на Вашиот диск. Стандардно "
#~ "сеодбира распоред на партиции кој одговара за повеќето корисници. Можете "
#~ "да одберите да го користите тоа или да си направите свој распоред."
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "_Одберете ги уредите кои што ќе се користат за оваа инсталација."
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "_Напредна конфигурација за складот"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Од кој уред сакате да ја подигнете инсталацијата?"
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Ве молам внесете го Вашиот %(instkey)s."
#~ msgid "%(instkey)s:"
#~ msgstr "%(instkey)s:"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Ознака"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Немате доволно RAM за да инсталирате %s на оваа машина."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Не може да се избриши."
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Не е поддржано"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Невалидна IP информација"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Не можам да уредам"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Надградби"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Податоците се запишани"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Ќе излезам од "
#~ "инсталерот."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Дампот не е запишан"
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Состојбата на Вашиот систем е успешно запишана на дискета. Ќе излезам од "
#~ "инсталерот."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Имаше проблем при запишување на системската состојба на далечниот домаќин."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Дебагирај"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Појава на исклучок"
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "Извршувам пост-иснталација"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Ништо"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Уредот %s е форматиран во LDL наместо во CDL. LDL форматираните DASD-ови "
#~ "не може да се користат за инсталирање на %s. Ако сакате да го користите "
#~ "овој диск за инсталирање ќе мора повторно да се иницијализира со што ќе "
#~ "ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од дискот.\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сакате повторно да го форматирате DASD користејќи CDL формат?"
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Партицијата /dev/%s моментално има %s распоред. За да го користите овој "
#~ "диск за инсталирање на %s, морате повторно да го иницијализирате, со што "
#~ "ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ на овој диск.\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сакате да го реиницијализирате дискот?"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Иницијализација"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Ве молам почекајте додека се форматира дискот %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Партиционата табела на уредот %s (%s) не е читлива. За креирање на нови "
#~ "партиции мора да се иницијализира, со што ќе ги изгубите СИТЕ ПОДАТОЦИ од "
#~ "дискот.\n"
#~ "\n"
#~ "Оваа операција ќе ги избегне сите претходни подесувања за инсталацијата, "
#~ "за тоа кои дискови да бидат игнорирани.\n"
#~ "\n"
#~ "Дали сакате да го иницијализирате овој диск и притоа да ги избришете СИТЕ "
#~ "ПОДАТОЦИ?"
#~ msgid ""
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
#~ msgstr ""
#~ "Уредот /dev/%s има повеќе од 15. SCSI потсистемот во Linux кернелот "
#~ "моментално не дозволува повеќе од 15 партиции. Нема да можете да правите "
#~ "промени во партициите на овој диски или дакористите партиции над /dev/%"
#~ "s15 во %s"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Зачувај"
#, fuzzy
#~ msgid "Save to local disk"
#~ msgstr "_Зачувај на дискета"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Неуспешно монтирање"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Како сакате да го подготвите датотечниот систем на оваа партиција?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s бајти"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Се извршува"
#~ msgid "%s of %s packages completed"
#~ msgstr "Инсталирани се %s од %s пакети"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr ""
#~ "Започнување со инсталациониот процес. Ова може да потрае неколку "
#~ "минути..."
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Уред %s (Геометрија: %s/%s/%s) (Модел: %s)"
#~ msgid ""
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
#~ msgstr ""
#~ "За да ги инсталирате сите поддржани пакети во Вашата претплата, Ве молам, "
#~ "внесете го Вашиот инсталациски број"
#~ msgid ""
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip:\n"
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
#~ "subscription.\n"
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
#~ "Enterprise Linux.\n"
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
#~ "included in your subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Ако не можите да го најдете инсталацискиот број, консултирајте се со "
#~ "http://www.redhat.com/apps/support/in.html.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако го прескокнете ова:\n"
#~ "* Нема да можете да ги добивате сите пакети вклучени во Вашатапретплата.\n"
#~ "* Ова може да резултира во неподдржана/несертифицирана верзија на Red Hat "
#~ "Enterprise Linux.\n"
#~ "* Нема да ги добивате софтверските и безбедносни ажурирања за пакетите "
#~ "кои не севклучени во претплатата."
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Не може да ја избришите оваа партиција:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Игнорирај го дискот"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
#~ msgstr "_Реиницијализирај го дискот"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Вашиот систем сега ќе се рестартира."
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Одбери драјвер"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Лозинка:"