6680 lines
182 KiB
Plaintext
6680 lines
182 KiB
Plaintext
|
# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 1998-2010.
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: anaconda FC13\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:34+0100\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@broadpark.no>\n"
|
|||
|
"Language-Team: Norwegian/Bokmaal <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:339
|
|||
|
msgid "Press <enter> for a shell"
|
|||
|
msgstr "Trykk <linjeskift> for et skall"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
|||
|
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
|||
|
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
|||
|
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
|||
|
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
|||
|
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|||
|
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
|||
|
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
|||
|
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|||
|
#: textw/constants_text.py:44
|
|||
|
msgid "OK"
|
|||
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:361
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
|||
|
"mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har ikke nok RAM til å bruke grafisk installasjon på denne maskinen. "
|
|||
|
"Starter tekstmodus."
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:616
|
|||
|
msgid "Starting graphical installation."
|
|||
|
msgstr "Starter grafisk installasjon."
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1038
|
|||
|
msgid "Would you like to use VNC?"
|
|||
|
msgstr "Vil du bruke VNC?"
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1039
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|||
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
|||
|
"you like to use VNC mode instead?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1065
|
|||
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|||
|
msgstr "Grafisk installasjon er ikke tilgjengelig. Starter tekstmodus."
|
|||
|
|
|||
|
#: anaconda:1073
|
|||
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|||
|
msgstr "DISPLAY-variabelen er ikke satt. Starter tekstmodus."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:148
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Upgrading %s\n"
|
|||
|
msgstr "Oppgraderer %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:150
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Installing %s\n"
|
|||
|
msgstr "Installerer %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:163
|
|||
|
msgid "Copying File"
|
|||
|
msgstr "Kopierer fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:164
|
|||
|
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
|||
|
msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken"
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:174
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
|||
|
"is often cause by damaged or low quality media."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppsto under overføring av installasjonsbildet til din harddisk. Det "
|
|||
|
"er sannsynlig at mediet er ødelagt eller dårlig."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:178
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
|||
|
"probably out of disk space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppsto under overføring av installasjonsfilen til din harddisk. Du "
|
|||
|
"har sannsynligvis sluppet opp for diskplass."
|
|||
|
|
|||
|
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
|||
|
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
|||
|
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
|||
|
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
|||
|
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
|||
|
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
|||
|
msgid "Error"
|
|||
|
msgstr "Feil"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
|||
|
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
|||
|
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:193
|
|||
|
msgid "Warning"
|
|||
|
msgstr "Advarsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:56
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
|||
|
"point.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with the installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filsystemene dine er allerede aktivert. Du vil ikke kunne gå tilbake til "
|
|||
|
"tidligere skjermer.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vil du fortsette installasjonsprosessen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
|||
|
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
|||
|
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
|||
|
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
|||
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
|||
|
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
|||
|
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
|||
|
msgid "_Exit installer"
|
|||
|
msgstr "A_vslutt installering"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
|||
|
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
|||
|
msgid "_Continue"
|
|||
|
msgstr "_Fortsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:158
|
|||
|
msgid "Bootloader"
|
|||
|
msgstr "Oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:158
|
|||
|
msgid "Installing bootloader."
|
|||
|
msgstr "Installerer oppstartslaster."
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
|||
|
"bootable."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: bootloader.py:228
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
|||
|
"will not be changed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen kjerne-pakker ble installert på systemet. Konfigurasjonen av "
|
|||
|
"oppstartslasteren vil ikke bli endret."
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:56
|
|||
|
msgid "Completed"
|
|||
|
msgstr "Ferdig"
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:64
|
|||
|
msgid "In progress"
|
|||
|
msgstr "Pågår"
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
|||
|
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|||
|
"file:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende feil ble funnet under lesing av din kickstart-konfigurasjon:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:101
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|||
|
"configuration file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
|||
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke stille spørsmål i kommandolinjemodus!"
|
|||
|
|
|||
|
#: constants.py:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|||
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et uhåndtert unntak har oppstått. Dette er sannsynligvis en feil. Kopier "
|
|||
|
"hele teksten fra feilmeldingen og send inn en feilrapport"
|
|||
|
|
|||
|
#: constants.py:80
|
|||
|
msgid " with the provider of this software."
|
|||
|
msgstr " hos den som har levert dene programvaren."
|
|||
|
|
|||
|
#: constants.py:84
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|||
|
msgstr " for anaconda på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:109
|
|||
|
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
|||
|
msgstr "En feil oppstod under kopiering av skjermdump til disk."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:120
|
|||
|
msgid "Screenshots Copied"
|
|||
|
msgstr "Skjermdump kopiert"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:121
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can access these when you reboot and login as root."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Skjermdumpene er lagret i katalogen:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du har tilgang til disse når du starter på nytt og logger inn som root."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:164
|
|||
|
msgid "Saving Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Lagrer skjermdump"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:165
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
|||
|
msgstr "Et skjermdump med navn «%s» er lagret."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:168
|
|||
|
msgid "Error Saving Screenshot"
|
|||
|
msgstr "Feil under lagring av skjermdump"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:169
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
|||
|
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod under lagring av skjermdumpet. Hvis dette skjedde under "
|
|||
|
"installasjon av pakker, vil du kanskje måtte prøve flere ganger før det "
|
|||
|
"virker."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:561
|
|||
|
msgid "Installation Key"
|
|||
|
msgstr "Installasjonsnøkkel"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:632 text.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
|||
|
"passphrase during system boot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg et passord for krypterte enheter. Du vil bli spurt om dette passordet "
|
|||
|
"når systemet startes."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
|||
|
msgid "Error with passphrase"
|
|||
|
msgstr "Feil med passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:652 text.py:188
|
|||
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:660
|
|||
|
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
|||
|
msgstr "Passordet må være minst åtte tegn langt."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:694 text.py:225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
|||
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
|||
|
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
|||
|
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
|||
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
msgstr "Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
|||
|
msgid "_Debug"
|
|||
|
msgstr "_Feilsøk"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1155 text.py:486
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error processing drive:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(path)s\n"
|
|||
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
|||
|
"%(description)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
|||
|
"(details)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Ignorer"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
|||
|
msgid "Ignore _all"
|
|||
|
msgstr "Ignorer _alle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
|||
|
msgid "_Re-initialize"
|
|||
|
msgstr "_Re-initier"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
|||
|
msgid "Re-ini_tialize all"
|
|||
|
msgstr "Re-ini_tier alle"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1215 text.py:546
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error processing LVM.\n"
|
|||
|
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
|||
|
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
|||
|
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
|||
|
"with inconsistent metadata."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1247 text.py:393
|
|||
|
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
|||
|
msgstr "Feil under lesing av kickstart-konfigurasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1289
|
|||
|
msgid "default:LTR"
|
|||
|
msgstr "default:LTR"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1369 text.py:621
|
|||
|
msgid "Error!"
|
|||
|
msgstr "Feil!"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1370 text.py:622
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"className = %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod ved forsøk på å laste en grensesnittkomponent for "
|
|||
|
"installasjonsprogrammet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"className = %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1791
|
|||
|
msgid "_Exit"
|
|||
|
msgstr "A_vslutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
|||
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "P_røv igjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
|||
|
msgid "The system will now reboot."
|
|||
|
msgstr "Systemet vil nå startes på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
|||
|
msgid "_Reboot"
|
|||
|
msgstr "Sta_rt på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1381
|
|||
|
msgid "Exiting"
|
|||
|
msgstr "Avslutter"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
|||
|
msgid "Exit installer"
|
|||
|
msgstr "Avslutt installering"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1463
|
|||
|
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
|||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte installasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1472
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Installer"
|
|||
|
msgstr "%s installering"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1478
|
|||
|
msgid "Unable to load title bar"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke laste tittellinjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: gui.py:1540
|
|||
|
msgid "Install Window"
|
|||
|
msgstr "Installasjonsvindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
|||
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
|||
|
"choose to continue if you think this is in error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"ISO-bildefilen %s har en størrelse som ikke er delbar med 2048 bytes. Dette "
|
|||
|
"kan bety at den har blitt ødelagt da den ble kopiert til denne maskinen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Det er anbefalt at du avslutter og avbryter installasjonen, men du kan velge "
|
|||
|
"å fortsette hvis du tror dette er en feil."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:156
|
|||
|
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke montere opp ISO-bildefil"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:157
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
|||
|
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
|||
|
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppsto under montering av kildeenheten %s. Dette kan oppstå hvis "
|
|||
|
"dine ISO-bildefiler er lagret på avanserte lagringsenheter som LVM eller "
|
|||
|
"RAID, eller hvis det oppsto et problem under montering av en partisjon. "
|
|||
|
"Trykk på «Avslutt» for å avbryte installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:185
|
|||
|
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
|||
|
msgstr "Mangler ISO 9660-avtrykk"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:186
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
|||
|
"drive.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
|||
|
"the installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installasjonen har prøvd å montere bildefilen #%s, men kan ikke finne det på "
|
|||
|
"harddisken.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vennligst kopier dette bildet til harddisken og klikk «Prøv på nytt». Klikk "
|
|||
|
"«Avslutt» for å avbryte installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:241
|
|||
|
msgid "Required Install Media"
|
|||
|
msgstr "Krav til installasjonsmedie"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:242
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The software you have selected to install will require the following %"
|
|||
|
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
|||
|
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
|||
|
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programvaren du har valgt for installasjon vil kreve følgende CDer:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Vennligst ha disse klar før du fortsetter med installasjonen. Hvis du må "
|
|||
|
"avbryte installasjonen og avslutte, vennligst trykk på «Start på nytt»."
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
|||
|
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
|||
|
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Back"
|
|||
|
msgstr "Til_bake"
|
|||
|
|
|||
|
#: image.py:289
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
|||
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod ved avmontering av CDen. Sjekk at du ikke aksesserer %s fra "
|
|||
|
"skallet på tty2 og trykk deretter «OK» for å forsøke på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: installclass.py:69
|
|||
|
msgid "Install on System"
|
|||
|
msgstr "Installer på systemet"
|
|||
|
|
|||
|
#: installinterfacebase.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
|||
|
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
|||
|
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:843
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
|||
|
"s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:854
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|||
|
"(e)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:863
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
|||
|
"(e)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:882
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:892
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:901
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:914
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
|||
|
"installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:936
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:951
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:966
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:981
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
|||
|
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:998
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
|||
|
"boot to continue installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:1009
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
|||
|
msgstr "Feil ved bestemming av type monteringspunkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iutil.py:1013
|
|||
|
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:115
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
|||
|
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
|||
|
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det oppsto en feil ved kjøring av kickstart-skriptet på linje %s. Du kan "
|
|||
|
"undersøke meldingen i %s. Dette er en alvorlig feil og installasjonen vil "
|
|||
|
"bli avbrutt. Trykk OK for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
|||
|
msgid "Scriptlet Failure"
|
|||
|
msgstr "Feil med skript"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:323
|
|||
|
msgid "No Network Available"
|
|||
|
msgstr "Nettverk er ikke tilgjengelig"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:151
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
|||
|
"the network on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1221
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
|||
|
msgstr "Feil under prosessering av %%ksappend-linjer: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1224
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
|||
|
msgstr "Ukjent feil under prosessering av %%ksappend linjer: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
|||
|
msgid "Post-Installation"
|
|||
|
msgstr "Etter installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1280
|
|||
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "Kjører skript etter installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1296
|
|||
|
msgid "Pre-Installation"
|
|||
|
msgstr "Før installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1297
|
|||
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|||
|
msgstr "Kjører skript før installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1329
|
|||
|
msgid "Missing Package"
|
|||
|
msgstr "Manglende pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1330
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
|||
|
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har oppgitt en at pakken '%s' skal installeres. Denne pakken finnes ikke. "
|
|||
|
"Ønsker du å fortsette installasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
|||
|
msgid "_Abort"
|
|||
|
msgstr "_Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
|||
|
msgid "_Ignore All"
|
|||
|
msgstr "_Ignorer alle"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1367
|
|||
|
msgid "Missing Group"
|
|||
|
msgstr "Manglende gruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1368
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
|||
|
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har oppgitt at gruppen «%s» skal installeres. Denne gruppen eksisterer "
|
|||
|
"ikke. Vil du fortsette eller avbryte installasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: kickstart.py:1483
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
|||
|
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
|||
|
"again:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:121
|
|||
|
msgid "Unable to find image"
|
|||
|
msgstr "Fant ikke bilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:122
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den angitte plassen er ikke en gyldig %s live-CD for å bruke som "
|
|||
|
"installasjonskilde."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:180
|
|||
|
msgid "Copying live image to hard drive."
|
|||
|
msgstr "Overfører installasjonsbildet til harddisken."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:199
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
|||
|
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|||
|
"require reinstallation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen %s kan ikke åpnes. Årsaken er at filen mangler, pakken er korrupt "
|
|||
|
"eller mediet er dårlig. Vennligst sjekk kilden for installasjonen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hvis du avslutter, vil systemet ditt være i en inkonsistent tilstand som "
|
|||
|
"sannsynligvis vil kreve at det installeres på nytt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:229
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
|||
|
"minutes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Utfører endringer i filsystemet etter installasjon. Dette kan ta flere "
|
|||
|
"minutter..."
|
|||
|
|
|||
|
#: livecd.py:441
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
|||
|
"(%.2f MB required)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rotfilsystemet tu laget er ikke stort nok for dette bildet (%.2f MB kreves)."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:56
|
|||
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|||
|
msgstr "Vertsnavnet må være maksimum 255 tegn langt."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
|||
|
"9'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vertsnavnet på begynne med et gyldig tegn i området «a-z», «A-Z» eller «0-9»"
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
|||
|
msgstr "Vertsnavn kan kun inneholde tegnene «a-z», «A-Z», «0-9», «-» eller «.»"
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:176
|
|||
|
msgid "IP address is missing."
|
|||
|
msgstr "IP-adresse mangler."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|||
|
"periods."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"IPv4-adresser må inneholde fire tall mellom 0 og 255, adskilt med punktum."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:183
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|||
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig IPv6-adresse."
|
|||
|
|
|||
|
#: network.py:185
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|||
|
msgstr "«%s» er ikke en gyldig IP-adresse."
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:111
|
|||
|
msgid "Resizing Failed"
|
|||
|
msgstr "Endring av størrelse feilet"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:112
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
|||
|
msgstr "Det oppsto en feil under endring av størrelse på enhet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:120
|
|||
|
msgid "Migration Failed"
|
|||
|
msgstr "Migrering feilet"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:121
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
|||
|
msgstr "Det oppsto en feil under endring av størrelse på enhet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:130
|
|||
|
msgid "_File Bug"
|
|||
|
msgstr "_Rapporter feil"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:312 packages.py:333
|
|||
|
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
|||
|
msgstr "Advarsel! Dette er en ikke ferdig utprøvet programvare!"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:313
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
|||
|
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
|||
|
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"To report feedback, please visit:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Takk for at du lastet ned denne testversjonen av %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dette er ikke en ferdig versjon og er ikke ment for bruk på systemer som er "
|
|||
|
"i produksjon. Målet med denne versjonen er å samle tilbakemeldinger fra "
|
|||
|
"testere, og den er ikke passende for daglig bruk.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"For å rapportere tilbake gå til:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"og send inn en rapport under «%s».\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:328
|
|||
|
msgid "_Install anyway"
|
|||
|
msgstr "_Installer likevel"
|
|||
|
|
|||
|
#: packages.py:331
|
|||
|
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
|||
|
msgstr "Maskinen vil nå startes på nytt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:41
|
|||
|
msgid "Please enter a volume group name."
|
|||
|
msgstr "Vennligst oppgi et gruppenavn for volumet."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:45
|
|||
|
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
|||
|
msgstr "Gruppenavn for volumer må være mindre enn 128 tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:48
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
|||
|
msgstr "Feil - gruppenavn for volum, %s, er ikke gyldig."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:53
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
|||
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feil - gruppenavn for volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n"
|
|||
|
"Gyldige tegn er bokstaver, tall «.» eller «_»."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:63
|
|||
|
msgid "Please enter a logical volume name."
|
|||
|
msgstr "Vennligst oppgi navn på logisk volum."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:67
|
|||
|
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
|||
|
msgstr "Navn på logiske volum må være mindre enn 128 tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:71
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
|||
|
msgstr "Feil - navn på logisk volum, %s, er ikke gyldig."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:77
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
|||
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feil - navn på logisk volum inneholder ugyldige tegn eller mellomrom.\n"
|
|||
|
"Gyldige tegn er bokstaver, tall, «.» eller «_»."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:101
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
|||
|
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Monteringspunktet %s er ugyldig. Monteringspunkter må begynne med «/», kan "
|
|||
|
"ikke slutte med «/», og må bare inneholde gyldige tegn uten mellomrom."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:108
|
|||
|
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
|||
|
msgstr "Spesifiser et monteringspunkt for denne partisjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
|||
|
msgid "Unable To Delete"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke slette"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:122
|
|||
|
msgid "You must first select a partition to delete."
|
|||
|
msgstr "Du må først velge en partisjon som skal slettes."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
|||
|
msgid "Confirm Delete"
|
|||
|
msgstr "Bekreft sletting"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:154
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
|||
|
msgstr "Du er i ferd med å slette alle partisjoner på enheten «/dev/%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1831
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Slett"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:204
|
|||
|
msgid "Notice"
|
|||
|
msgstr "Melding"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:205
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende partisjoner ble ikke slettet fordi de er i bruk:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:220
|
|||
|
msgid "Format as Swap?"
|
|||
|
msgstr "Formater som swap?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:221
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
|||
|
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"/dev/%s har partisjonstype 0x82 (Linux swap), men ser ikke ut til å være "
|
|||
|
"formatert som en swappartisjon.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ønsker du å formatere denne partisjonen som en swappartisjon?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:236
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
|||
|
msgstr "Du må velge minst en harddisk du vil installere %s på."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:241
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
|||
|
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
|||
|
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
|||
|
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
|||
|
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
|||
|
"continue without formatting this partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har valgt å bruke en eksisterende partisjonen for denne installasjonen "
|
|||
|
"uten å formatere den. Det anbefales at du formaterer denne partisjonen for å "
|
|||
|
"unngå at filer fra et tidligere installert operativsystem skaper problemer "
|
|||
|
"for denne installasjonen av Linux. Hvis denne partisjonen inneholder filer "
|
|||
|
"du ønsker å beholde, slik som hjemmekateloger for brukere, bør du velge å "
|
|||
|
"fortsette uten å formattere denne partisjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|||
|
msgid "Format?"
|
|||
|
msgstr "Formatere?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
|||
|
msgid "_Modify Partition"
|
|||
|
msgstr "_Endre partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
|||
|
msgid "Do _Not Format"
|
|||
|
msgstr "_Ikke formater"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:257
|
|||
|
msgid "Error with Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Feil under partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:258
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
|||
|
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
|||
|
"(productName)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(errorstr)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende kritiske feil oppsto for ditt forespurte partisjonsopplegg. Disse "
|
|||
|
"feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:274
|
|||
|
msgid "Partitioning Warning"
|
|||
|
msgstr "Advarsel fra partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:275
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende advarsler oppstod med ditt partisjoneringsopplegg.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vil du fortsette med det forespurte partisjoneringsopplegget?"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:289
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
|||
|
"destroying all data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
|
|||
|
"alle data."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:292
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
|||
|
"change these settings."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg 'Ja' for å fortsette med formatering av disse partisjonene, eller 'Nei' "
|
|||
|
"for å tilbake og endre disse innstillingene."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:298
|
|||
|
msgid "Format Warning"
|
|||
|
msgstr "Formateringsadvarsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:325
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du er i ferd med å slette volumgruppen «%s».\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ALLE logisske volum i denne volumgruppen vil gå tapt!"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:329
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Du er i ferd med å slette logisk volum «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:332
|
|||
|
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
|||
|
msgstr "Du er i ferd med å slette en RAID-enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:334
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
|||
|
msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:338
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
|||
|
msgstr "Du er i ferd med å slette partisjonen /dev/%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:349
|
|||
|
msgid "Confirm Reset"
|
|||
|
msgstr "Bekreft nullstilling"
|
|||
|
|
|||
|
#: partIntfHelpers.py:350
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Er du sikker på at du vil nullstille partisjonstabellen til opprinnelig "
|
|||
|
"tilstand?"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
|||
|
msgid "RAID Device"
|
|||
|
msgstr "RAID-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
|||
|
#: platform.py:520 platform.py:523
|
|||
|
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
|||
|
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:101 platform.py:522
|
|||
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|||
|
msgstr "Første sektor på oppstartspartisjonen"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:113
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|||
|
msgstr "Du må opprette en PReP-oppstartspartisjon for PPC."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:118
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
|||
|
msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke plasseres på RAID-enheter."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:120
|
|||
|
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
|||
|
msgstr "Oppstartbare partisjoner kan kun plasseres på RAID1-enheter."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:124
|
|||
|
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:129
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
|||
|
msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et logisk volum."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:136
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
|||
|
msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på et filsystem av type %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:140 platform.py:145
|
|||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
|||
|
msgstr "Oppstartbare partisjoner kan ikke ligge på en kryptert blokkenhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:217
|
|||
|
msgid "EFI System Partition"
|
|||
|
msgstr "EFI systempartisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:229
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
|||
|
msgstr "Du må opprette en PReP-oppstartspartisjon for PPC."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:235
|
|||
|
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
|||
|
msgstr "/boot/efi er ikke EFI."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:251
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "%s must have a %s disk label."
|
|||
|
msgstr "%s må ha en ugyldig disketikett."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:289
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
|||
|
msgstr "%s må ha en ugyldig disketikett."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:301
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
|||
|
msgstr "Disken %s krever minst 1MB ledig plass i starten."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:347
|
|||
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
|||
|
msgstr "PPC PReP oppstart"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:363
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
|||
|
msgstr "Det oppsto et problem under skriving av systemets tilstand til disk."
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:415 platform.py:418
|
|||
|
msgid "Apple Bootstrap"
|
|||
|
msgstr "Apple bootstrap"
|
|||
|
|
|||
|
#: platform.py:432
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s must have a mac disk label."
|
|||
|
msgstr "%s må ha en mac disketikett."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:215
|
|||
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|||
|
msgstr "Avslutt skallet når du er ferdig for å starte systemet på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:229
|
|||
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke finne /bin/sh for kjøring! Starter ikke skall"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:248
|
|||
|
msgid "Setup Networking"
|
|||
|
msgstr "Oppsett av nettverk"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:249
|
|||
|
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
|||
|
msgstr "Ønsker du å starte nettverksgrensesnittene på dette systemet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
|||
|
msgid "Yes"
|
|||
|
msgstr "Ja"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
|||
|
#: textw/constants_text.py:60
|
|||
|
msgid "No"
|
|||
|
msgstr "Nei"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:257
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
|||
|
"rescue mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
|||
|
msgid "Rescue"
|
|||
|
msgstr "Redning"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|||
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|||
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|||
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|||
|
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|||
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feilrettingsmiljøet vil nå forsøke å finne din Linux installasjon og montere "
|
|||
|
"den under katalogen %s. Du kan da utføre nødvendige endringer på systemet. "
|
|||
|
"Hvis du vil fortsette med denne oppgaven velg «Fortsett». Du kan også velge å "
|
|||
|
"montere filsystemet skrivebeskyttet (kun lesbart).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hvis denne prosessen feiler av noen grunn kan du velge «Hopp over» så vil "
|
|||
|
"dette steget bli utelatt og du vil gå direkte til et kommandoskall.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:89
|
|||
|
msgid "Continue"
|
|||
|
msgstr "Fortsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
|||
|
msgid "Read-Only"
|
|||
|
msgstr "Kun lesbart"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
|||
|
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
|||
|
msgid "Skip"
|
|||
|
msgstr "Hopp over"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:337
|
|||
|
msgid "System to Rescue"
|
|||
|
msgstr "System som skal reddes"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:338
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|||
|
msgstr "Hvilken partisjon inneholder rotpartisjonen til din installasjon?"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
|||
|
msgid "Exit"
|
|||
|
msgstr "Avslutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:362
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|||
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
|||
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ditt system har filsystemer som ikke er tatt ned kontrollert og som du "
|
|||
|
"valgte ikke å montere. Trykk linjeskift for å starte et skall der du kan "
|
|||
|
"kjøre filsystemsjekk og montere dine partisjoner. Systemet vil starte på "
|
|||
|
"nytt når du avslutter skallet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:373
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|||
|
"root environment, run the command:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ditt system ble montert under %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk <Linjeskift> for å starte et skall. Hvis du vil gjøre ditt system til "
|
|||
|
"rot-miljøet, kjør kommandoen:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"chroot %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Systemet vil starte på nytt automatisk når du avslutter skallet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:458
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|||
|
"be mounted under %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
|||
|
"exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppsto under forsøk på å montere deler av, eller hele systemet. "
|
|||
|
"Deler kan være montert under %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk <Linjeskift> for å få et skall. Systemet vil starte på nytt automatisk "
|
|||
|
"når du avslutter skallet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:467
|
|||
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|||
|
msgstr "Du har ingen Linux-partisjoner. Starter på nytt.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:470
|
|||
|
msgid "Rescue Mode"
|
|||
|
msgstr "Redningsmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:471
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
|||
|
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har ingen Linux-partisjoner. Trykk <Enter> for å gå til et skall. "
|
|||
|
"Systemet vil starte på nytt når du avslutter skallet."
|
|||
|
|
|||
|
#: rescue.py:484
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|||
|
msgstr "Systemet er montert under katalogen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:154
|
|||
|
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
|||
|
msgstr "Passord for kryptert enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:167
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
|||
|
msgstr "Bruk dette passordet for alle nye krypterte enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:198
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
|||
|
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
|||
|
msgstr[0] "Passordet må være minst åtte tegn langt."
|
|||
|
msgstr[1] "Passordet må være minst åtte tegn langt."
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
|||
|
msgid "Passphrase"
|
|||
|
msgstr "Passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
|||
|
msgid "This is a global passphrase"
|
|||
|
msgstr "Dette er et globalt passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:355 text.py:359
|
|||
|
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
|||
|
msgstr "Redigering av lager er ikke tilgjengelig i tekstmodus."
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:421
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
|||
|
msgstr "Velkommen til %(productName)s for %(productArch)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:423
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %s"
|
|||
|
msgstr "Velkommen til %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:425
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
|||
|
"screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste "
|
|||
|
"skjerm "
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|||
|
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|||
|
msgid "Retry"
|
|||
|
msgstr "Prøv igjen"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:652
|
|||
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
msgstr "Avbrutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: text.py:653
|
|||
|
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke gå tilbake til forrige steg herfra. Du må forsøke igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:51
|
|||
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
|||
|
msgstr "Gå videre med oppgradering?"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:52
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
|||
|
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filsystemene på Linux-systemet du har valgt å oppgradere er allerede "
|
|||
|
"montert. Du kan ikke gå lengre tilbake enn dette.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:56
|
|||
|
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
|||
|
msgstr "Vil du fortsette med oppgradering?"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:175
|
|||
|
msgid "Mount failed"
|
|||
|
msgstr "Montering feilet"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:176
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
|||
|
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett eller flere av filsystemene som er listet i /etc/fstab på ditt Linux-"
|
|||
|
"system kan ikke monteres. Rett opp dette problemet og forsøk å oppgradere "
|
|||
|
"igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
|||
|
msgid "Upgrade root not found"
|
|||
|
msgstr "Rot for oppgradering ikke funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:185
|
|||
|
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
|||
|
msgstr "Roten for tidligere installert system ble ikke funnet."
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
|||
|
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:215
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
|||
|
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
|||
|
"the upgrade.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende filer er absolutte symbolske lenker, noe som ikke støttes under "
|
|||
|
"oppgradering. Du må endre dem til relative symbolske lenker og starte "
|
|||
|
"oppgraderingen på nytt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:221
|
|||
|
msgid "Absolute Symlinks"
|
|||
|
msgstr "Absolutte symbolske lenker"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
|||
|
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
|||
|
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende kataloger skulle ha vært symbolske lenker og dette kan skape "
|
|||
|
"problemer under oppgradering. Du må endre dem tilbake til symbolske lenker "
|
|||
|
"og starte oppgraderingen på nytt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: upgrade.py:238
|
|||
|
msgid "Invalid Directories"
|
|||
|
msgstr "Ugyldige kataloger"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:137
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|||
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installasjon på vert %(name)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:143
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|||
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:172
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|||
|
msgstr "Prøver på koble til vnc-klient på vert %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:186
|
|||
|
msgid "Connected!"
|
|||
|
msgstr "Tilkoblet!"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:189
|
|||
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|||
|
msgstr "Prøver å koble til igjen om 15 sekunder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:195
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|||
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:206
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Venligst koble din vnc-klient til %s manuelt for å starte installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:208
|
|||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vennligst koble til din vnc-klient manuelt for å starte installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:211
|
|||
|
msgid "Starting VNC..."
|
|||
|
msgstr "Starter VNC..."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:236
|
|||
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|||
|
msgstr "VNC-tjeneren kjører nå."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:249
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|||
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|||
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|||
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:254
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|||
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|||
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ADVARSEL!!! VNC-tjeneren kjører UTEN PASSORD!\n"
|
|||
|
"Du kan bruke self.password=<passord> some oppstartsflagg\n"
|
|||
|
"hvis du ønsker å sikre tjeneren.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du har valgt å kjøre vnc med et passord. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:260
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Ukjent feil. Avbryter.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
|||
|
msgid "VNC Configuration"
|
|||
|
msgstr "VNC-konfigurasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
|||
|
msgid "No password"
|
|||
|
msgstr "Ingen passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
|||
|
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
|||
|
"installation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et passord vil forhindre uautoriserte lyttere fra å koble seg til og "
|
|||
|
"overvåke din installasjon. Vennligst oppgi et passord som skal brukes for "
|
|||
|
"installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
|||
|
msgid "Password:"
|
|||
|
msgstr "Passord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
|||
|
msgid "Password (confirm):"
|
|||
|
msgstr "Passord (bekreft):"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
|||
|
msgid "Password Mismatch"
|
|||
|
msgstr "Passordene er ikke like"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
|||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
|||
|
msgid "Password Length"
|
|||
|
msgstr "Passordlengde"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
|||
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgstr "Passordet må være minst seks tegn langt."
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:343
|
|||
|
msgid "Unable to Start X"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke starte X"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:345
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|||
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|||
|
"install or continue with a text mode install?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"X kunne ikke starte på din maskin. Vil du starte VNC for å koble denne "
|
|||
|
"maskinen til en annen datamaskin og utføre en grafisk installasjon eller vil "
|
|||
|
"du starte installasjonen i tekstmodus?"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:364
|
|||
|
msgid "Start VNC"
|
|||
|
msgstr "Start VNC"
|
|||
|
|
|||
|
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
|||
|
msgid "Use text mode"
|
|||
|
msgstr "Bruker tekstmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s MB"
|
|||
|
msgstr "%s MB"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:88
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s KB"
|
|||
|
msgstr "%s KB"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:90
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s Byte"
|
|||
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|||
|
msgstr[0] "%s byte"
|
|||
|
msgstr[1] "%s bytes"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:134
|
|||
|
msgid "Preparing to install"
|
|||
|
msgstr "Forbereder installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:135
|
|||
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|||
|
msgstr "Forbereder transaksjon fra installasjonskilden"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:163
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|||
|
msgstr "<b>Installerer %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:212
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|||
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:227
|
|||
|
msgid "Finishing upgrade"
|
|||
|
msgstr "Fullfører oppgraderingen"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:228
|
|||
|
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
|||
|
msgstr "Fullfører oppgraderingsprosessen. Dette kan ta en stund."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:251
|
|||
|
msgid "Error Installing Package"
|
|||
|
msgstr "Feil under installasjon av pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:252
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|||
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
|||
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|||
|
msgstr "Feil ved oppsett av lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:354
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(e)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende feil oppstod under partisjonering:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk «OK» for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:398
|
|||
|
msgid "Change Disc"
|
|||
|
msgstr "Bytt disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:399
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
|||
|
msgstr "Sett inn %s CD %d for å fortsette."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:409
|
|||
|
msgid "Wrong Disc"
|
|||
|
msgstr "Feil disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:410
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|||
|
msgstr "Dette er ikke riktig disk for %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:417
|
|||
|
msgid "Unable to access the disc."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke aksessere disken."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:575
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|||
|
"error enabling the network on your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
|||
|
msgid "Re_boot"
|
|||
|
msgstr "St_art på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:800
|
|||
|
msgid "_Eject"
|
|||
|
msgstr "_Løs ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:806
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|||
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|||
|
"likely require reinstallation.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen %s kan ikke åpnes. Årsaken er at filen mangler, pakken er korrupt "
|
|||
|
"eller mediet er dårlig. Vennligst sjekk kilden for installasjonen.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hvis du avslutter, vil systemet ditt være i en inkonsistent tilstand som "
|
|||
|
"sannsynligvis vil kreve at det installeres på nytt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:854
|
|||
|
msgid "Retrying"
|
|||
|
msgstr "Prøver på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:854
|
|||
|
msgid "Retrying download."
|
|||
|
msgstr "Prøver nedlasting på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:919
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det oppsto en feil under kjøring av transaksjonen med følgende årsak: %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
|||
|
msgid "file conflicts"
|
|||
|
msgstr "filen er i konflikt"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:964
|
|||
|
msgid "older package(s)"
|
|||
|
msgstr "eldre pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:965
|
|||
|
msgid "insufficient disk space"
|
|||
|
msgstr "ikke nok diskplass"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:966
|
|||
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|||
|
msgstr "ikke nok inoder på disken"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:967
|
|||
|
msgid "package conflicts"
|
|||
|
msgstr " konflikt mellom pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:968
|
|||
|
msgid "package already installed"
|
|||
|
msgstr "pakken er allerede installert"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:969
|
|||
|
msgid "required package"
|
|||
|
msgstr "nødvendig pakke"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:970
|
|||
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|||
|
msgstr "pakke for ugyldig arkitektur"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:971
|
|||
|
msgid "package for incorrect os"
|
|||
|
msgstr "pakke for feil OS"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:985
|
|||
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|||
|
msgstr "Du trenger mer plass på følgende filsystemer:\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:998
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filkonflikter ble funnet under sjekk av pakkene som skal installeres:\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1001
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
|||
|
"s.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det oppsto en feil under kjøring av transaksjonen av følgende årsak(er): %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
|||
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|||
|
msgstr "Feil under kjøring av transaksjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1203
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|||
|
"the generation of your install tree."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke lese gruppeinformasjonen fra lageret. Det er et problem med "
|
|||
|
"genereringen av ditt installasjonstre."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1239
|
|||
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|||
|
msgstr "Henter informasjon om installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1241
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|||
|
msgstr "Henter installasjonsinformasjon for %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1243
|
|||
|
msgid "Installation Progress"
|
|||
|
msgstr "Fremdrift for installasjonen"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
|||
|
msgid "Edit"
|
|||
|
msgstr "Rediger"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|||
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|||
|
"generated.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke lese metadata for pakken. Dette kan være forårsaket av en menglende "
|
|||
|
"repodata-katalog. Vennligst sjekk at installasjonstreet er generert på en "
|
|||
|
"korrekt måte.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1430
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|||
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|||
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|||
|
"dependencies."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1473
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|||
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|||
|
"installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dine valgte pakker krever %d MB med ledig plass for installasjon, men du har "
|
|||
|
"ikke nok ledig plass. Du kan endre dine valg eller avslutte "
|
|||
|
"installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1494
|
|||
|
msgid "Reboot?"
|
|||
|
msgstr "Start på nytt?"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1495
|
|||
|
msgid "The system will be rebooted now."
|
|||
|
msgstr "Systemet vil nå startes på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1636
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
|||
|
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det ser ut som om systemet du oppgraderer fra er for gammelt til å "
|
|||
|
"oppgradere til denne versjonen av %s. Er du sikker på at du ønsker å "
|
|||
|
"fortsette oppgraderingen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1671
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
|||
|
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
|||
|
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
|||
|
"upgrade process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Arkitekturen for utgaven av %s du oppgraderer til ser ut til å være %s og "
|
|||
|
"denne er ikke lik din tidligere arkitektur %s. Det er meget sannsynlig at "
|
|||
|
"dette ikke vil fungere. Er du sikker på at du ønsker å fortsette "
|
|||
|
"oppgraderingen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1718
|
|||
|
msgid "Post Upgrade"
|
|||
|
msgstr "Etter oppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1719
|
|||
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|||
|
msgstr "Utfører konfigurasjon etter oppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1721
|
|||
|
msgid "Post Installation"
|
|||
|
msgstr "Etter installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1722
|
|||
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|||
|
msgstr "Utfører konfigurasjon etter installering"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1943
|
|||
|
msgid "Installation Starting"
|
|||
|
msgstr "Starter installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1944
|
|||
|
msgid "Starting installation process"
|
|||
|
msgstr "Starter installasjonsprosess"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1982
|
|||
|
msgid "Dependency Check"
|
|||
|
msgstr "Sjekk av avhengigheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: yuminstall.py:1983
|
|||
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|||
|
msgstr "Sjekker avhengigheter i pakker valgt for installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:39
|
|||
|
msgid "_Fedora"
|
|||
|
msgstr "_Fedora"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:40
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|||
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|||
|
"software now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standard installasjon av %s inneholder et sett programmer som er tilpasset "
|
|||
|
"vanlig bruk av internett. Hvilke tilleggsoppgaver ønsker du at systemet skal "
|
|||
|
"inneholde støtte for?"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:49
|
|||
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|||
|
msgstr "Grafisk skrivebord"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
|||
|
msgid "Software Development"
|
|||
|
msgstr "Programvareutvikling"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
|||
|
msgid "Web Server"
|
|||
|
msgstr "Webtjener"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
|||
|
msgid "Minimal"
|
|||
|
msgstr "Minimal"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:40
|
|||
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|||
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:41
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
|||
|
"select a different set of software now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:52
|
|||
|
msgid "Desktop"
|
|||
|
msgstr "Skrivebord"
|
|||
|
|
|||
|
#: installclasses/rhel.py:78
|
|||
|
msgid "Advanced Server"
|
|||
|
msgstr "Avansert tjener"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Packages in %s"
|
|||
|
msgstr "Pakker i %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:424
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
|||
|
msgstr "Ingen valgfrie pakker valgt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:426
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<i>%s</i>"
|
|||
|
msgstr "<i>%s</i>"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/GroupSelector.py:486
|
|||
|
msgid "Uncategorized"
|
|||
|
msgstr "Ikke kategorisert"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:52
|
|||
|
msgid "Root _Password:"
|
|||
|
msgstr "_Passord for root:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:54
|
|||
|
msgid "_Confirm:"
|
|||
|
msgstr "_Bekreft:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:92
|
|||
|
msgid "Caps Lock is on."
|
|||
|
msgstr "Caps Lock er aktiv."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
|||
|
msgid "Error with Password"
|
|||
|
msgstr "Feil med passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:103
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
|||
|
"to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du må oppgi ditt root-passord og bekrefte det ved å skrive det inn en gang "
|
|||
|
"til for å fortsette."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:111
|
|||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Passordene du skrev inn var forskjellige. Vennligst forsøk igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:118
|
|||
|
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
|||
|
msgstr "Root-passordet må være minst seks tegn langt."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
|||
|
msgid "Weak Password"
|
|||
|
msgstr "Svakt passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:128
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
|||
|
msgstr "Du har oppgitt et svakt passord: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:131
|
|||
|
msgid "Use Anyway"
|
|||
|
msgstr "Bruk likevel"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
|||
|
msgstr "Oppgitt passord inneholder ugyldige tegn. Bruk kun ASCII-tegn."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:91
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must select a NIC to use."
|
|||
|
msgstr "Du må velge en nettverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:138
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Invalid Initiator Name"
|
|||
|
msgstr "Navn på iSCSI-initiator"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:139
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must provide an initiator name."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi et navn på lageret."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/advanced_storage.py:168
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Error with Data"
|
|||
|
msgstr "Feil med data"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:97
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
|||
|
"specific filesystems can be resized."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:120
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Resize FileSystem Error"
|
|||
|
msgstr "Endrer størrelse for filsystem på %s..."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:121
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:130
|
|||
|
msgid "Resize Device Error"
|
|||
|
msgstr "Feil ved endring av størrelse på enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
|||
|
msgstr "%(name)s: %(msg)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:228
|
|||
|
msgid "Use All Space"
|
|||
|
msgstr "Bruk all plass"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:230
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
|||
|
"created by other operating systems.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|||
|
"sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:236
|
|||
|
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
|||
|
msgstr "Erstatt eksisterende Linux-system(er)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:238
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
|||
|
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
|||
|
"FAT32).\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
|||
|
"sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:246
|
|||
|
msgid "Shrink Current System"
|
|||
|
msgstr "Krymp eksisterende system"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:248
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:250
|
|||
|
msgid "Use Free Space"
|
|||
|
msgstr "Bruk ledig plass"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:252
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
|||
|
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
|||
|
"available."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:256
|
|||
|
msgid "Create Custom Layout"
|
|||
|
msgstr "Opprett egendefinert utforming"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/autopart_type.py:258
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
|||
|
"partitioning tool."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:44
|
|||
|
msgid "_Use a boot loader password"
|
|||
|
msgstr "Br_uk passord for oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:45
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
|||
|
"increasing security."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Et passord for oppstartslasteren hindrer brukere i å gi tilfeldige flagg til "
|
|||
|
"kjernen, hvilket styrker sikkerheten."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:76
|
|||
|
msgid "Change _password"
|
|||
|
msgstr "Endre _passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:99
|
|||
|
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
|||
|
msgstr "Oppgi passord for oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:105
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
|||
|
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oppgi et passord for oppstartslasteren og bekreft dette. (Merk at "
|
|||
|
"tastaturkartet kan være forskjellig i BIOS.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:112
|
|||
|
msgid "_Password:"
|
|||
|
msgstr "_Passord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:118
|
|||
|
msgid "Con_firm:"
|
|||
|
msgstr "Be_kreft:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:139
|
|||
|
msgid "Passwords don't match"
|
|||
|
msgstr "Passordene er ikke like"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:140
|
|||
|
msgid "Passwords do not match"
|
|||
|
msgstr "Passordene er ikke like"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/blpasswidget.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
|||
|
"longer boot loader password.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Passordet for oppstartslasteren er mindre enn seks tegn. Vi anbefaler et "
|
|||
|
"lengre passord for oppstartslasteren.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vil du fortsette med dette passordet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
|||
|
msgid "Boot Loader Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
|||
|
msgstr "_Installer oppstartslaster på /dev/%s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
|||
|
msgid "_Change device"
|
|||
|
msgstr "_Bytt enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
|||
|
msgid "Clear Disks Selector"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
|||
|
msgstr "Du må velge minst en harddisk du vil installere %s på."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "You must select one drive to boot from."
|
|||
|
msgstr "Du må velge en partisjon for redigering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
|||
|
msgid "Model"
|
|||
|
msgstr "Modell"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:486
|
|||
|
msgid "Capacity"
|
|||
|
msgstr "Kapasitet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
|||
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
|||
|
msgid "Interconnect"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:489
|
|||
|
msgid "Serial Number"
|
|||
|
msgstr "Serienummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
|||
|
msgid "Boot"
|
|||
|
msgstr "Oppstart"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
|||
|
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
|||
|
"data. Make sure you have backups."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
|||
|
"unless you choose to do so during customization."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:33
|
|||
|
msgid "Congratulations"
|
|||
|
msgstr "Gratulerer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gratulerer, din %s-installasjon er fullført.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
|||
|
msgid "Shutdown"
|
|||
|
msgstr "Slå av"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vennligst start systemet på nytt for å bruke det installerte systemet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vennligst start systemet på nytt for å bruke det installerte systemet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
|||
|
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
|||
|
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
|||
|
"of these updates is recommended after the reboot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:39
|
|||
|
msgid "Upgrade Examine"
|
|||
|
msgstr "Sjekk oppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Fresh Installation"
|
|||
|
msgstr "Før installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:62
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
|||
|
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg dette alternativet for å installere systemet på nytt. Eksisterende "
|
|||
|
"programvare og data kan bli overskrevet avhengig av dine valg for "
|
|||
|
"konfigurasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:67
|
|||
|
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
|||
|
msgstr "Oppgrader en eksisterende installasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:69
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
|||
|
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg dette alternativet hvis du ønsker å oppgradere ditt eksisterende %s-"
|
|||
|
"system. Dette alternativet vil bevare eksisterende data på diskene dine."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:109
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
|||
|
"would you like to do?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre dette nå?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:128
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
|||
|
msgstr "Hva vil du gjøre?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/examine_gui.py:142
|
|||
|
msgid "Unknown Linux system"
|
|||
|
msgstr "Ukjent Linux-system"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:147
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:397
|
|||
|
msgid "Device Filter"
|
|||
|
msgstr "Enhetsfilter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:607
|
|||
|
msgid "Device"
|
|||
|
msgstr "Enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
|||
|
msgid "Identifier"
|
|||
|
msgstr "Identifikator"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:467
|
|||
|
msgid "Paths"
|
|||
|
msgstr "Stier"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:491
|
|||
|
msgid "Port"
|
|||
|
msgstr "Port"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:492
|
|||
|
msgid "Target"
|
|||
|
msgstr "Mål"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_gui.py:493
|
|||
|
msgid "LUN"
|
|||
|
msgstr "LUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:55
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
|||
|
msgstr "Hvilken type media inneholder installasjonsbildet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:61
|
|||
|
msgid "Basic Storage Devices"
|
|||
|
msgstr "Grunnleggende lagringsenheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
|||
|
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:66
|
|||
|
msgid "Specialized Storage Devices"
|
|||
|
msgstr "Spesialiserte lagringsenheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/filter_type.py:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
|||
|
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
|||
|
msgid "Language Selection"
|
|||
|
msgstr "Valg av språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
|||
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|||
|
msgstr "Hvilket språk ønsker du å bruke under installeringen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
|||
|
msgid "Not enough space"
|
|||
|
msgstr "Ikke nok plass"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
|||
|
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
|||
|
"than the available space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fysisk størrelse kan ikke endres fordi plassen som kreves av nåværende "
|
|||
|
"definerte logiske volumer da vil bli mer større enn tilgjengelig plass."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
|||
|
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
|||
|
msgstr "Bekreft endring i fysisk utbredelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
|||
|
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
|||
|
"multiple of the physical extent.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This change will take effect immediately."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kreve at størrelsen på det "
|
|||
|
"aktuelle logiske volumet rundes opp i størrelse til et heltall ganger fysisk "
|
|||
|
"område.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Denne endringen vil aktiveres med en gang."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
|||
|
msgid "C_ontinue"
|
|||
|
msgstr "F_ortsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|||
|
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
|||
|
"10.2f MB) in the volume group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fysisk område kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f MB) er "
|
|||
|
"større enn det minste fysiske volumet (%10.2f MB) i volumgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
|||
|
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
|||
|
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fysisk områdes størrelse kan ikke endres fordi verdien som ble valgt (%10.2f "
|
|||
|
"MB) er for stor sammenlignet med størrelsen på det minste fysiske volumet (%"
|
|||
|
"10.2f MB) i volumgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
|||
|
msgid "Too small"
|
|||
|
msgstr "For liten"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
|||
|
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne endringen i verdien for fysisk område vil kaste bort mye plass på et "
|
|||
|
"eller flere volum i volumgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
|||
|
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
|||
|
"defined logical volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Størrelse på fysisk område kan ikke endres fordi resulterende maksimal "
|
|||
|
"logisk volumstørrelse (%10.2f MB) er mindre enn ett eller flere definerte "
|
|||
|
"logiske volum."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
|||
|
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke fjerne dette fysiske volumet fordi volumgruppen da vil være for "
|
|||
|
"liten til å holde definerte logiske volum."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
|||
|
msgid "Make Logical Volume"
|
|||
|
msgstr "Lag logisk volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Rediger logisk volum: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
|||
|
msgid "_File System Type:"
|
|||
|
msgstr "_Filsystemtype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
|||
|
msgid "_Logical Volume Name:"
|
|||
|
msgstr "Navn på _logisk volum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
|||
|
msgid "_Size (MB):"
|
|||
|
msgstr "_Størrelse (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "(Max size is %s MB)"
|
|||
|
msgstr "(Maksimal størrelse er %s MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
|||
|
msgid "_Encrypt"
|
|||
|
msgstr "Krypt_er"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
|||
|
msgid "Original File System Type:"
|
|||
|
msgstr "_Opprinnelig filsystemtype:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
|||
|
msgid "Original File System Label:"
|
|||
|
msgstr "Opprinnelig etikett for filsystem:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
|||
|
msgid "Logical Volume Name:"
|
|||
|
msgstr "Navn på logisk volum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
|||
|
msgid "Size (MB):"
|
|||
|
msgstr "Størrelse (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
|||
|
msgid "_Mount Point:"
|
|||
|
msgstr "_Monteringspunkt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
|||
|
msgid "<Not Applicable>"
|
|||
|
msgstr "<Ikke relevant>"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
|||
|
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
|||
|
msgid "Illegal logical volume name"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig navn på logisk volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|||
|
msgstr "Navn på logisk volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
|||
|
msgid "Mount point in use"
|
|||
|
msgstr "Monteringspunktet er i bruk"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
|||
|
msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
|||
|
msgid "Illegal size"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
|||
|
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
|||
|
msgstr "Forespurt størrelse som oppgitt er ikke et gyldig tall større enn 0."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
|||
|
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
|||
|
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
|||
|
"this Volume Group."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Forespurt størrelse (%10.2f MB) er større enn maksimal størrelse på logiske "
|
|||
|
"volum (%10.2f MB). For å øke denne grensen kan du opprette flere fysiske "
|
|||
|
"volumer fra diskplass som ikke er partisjonert og legge dem til i denne "
|
|||
|
"volumgruppen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
|||
|
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
|||
|
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
|||
|
msgid "No free slots"
|
|||
|
msgstr "Ingen ledige plasser"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
|||
|
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
|||
|
msgid "No free space"
|
|||
|
msgstr "Ingen ledig plass"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
|||
|
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
|||
|
"currently existing logical volumes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er ikke ledig plass i volumgruppen til å opprette nye logiske volum. For "
|
|||
|
"å legge til et logisk volum, må du redusere størrelsen på ett eller flere av "
|
|||
|
"de eksisterende logiske volumene."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette logisk volum «%s»?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
|||
|
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig gruppenavn for volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
|||
|
msgid "Name in use"
|
|||
|
msgstr "Navn i bruk"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
|||
|
msgstr "Gruppenavn for volum «%s» er allerede i bruk. Vennligst velg et annet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
|||
|
msgid "Not enough physical volumes"
|
|||
|
msgstr "Ikke nok fysiske volumer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
|||
|
"Volume Group.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
|||
|
"select the \"LVM\" option again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minst en ubrukt partisjon for logiske volum kreves for å opprette en LVM-"
|
|||
|
"volumgruppe.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Opprett en partisjon eller et RAID av type «fysisk volum (LVM)» og velg så "
|
|||
|
"alternativet «LVM» igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
|||
|
msgid "Make LVM Volume Group"
|
|||
|
msgstr "Lag LVM-volumgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
|||
|
msgstr "Rediger LVM-volumgruppe: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
|||
|
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
|||
|
msgstr "Rediger LVM-volumgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
|||
|
msgid "_Volume Group Name:"
|
|||
|
msgstr "Gruppenavn for _volum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
|||
|
msgid "Volume Group Name:"
|
|||
|
msgstr "Gruppenavn for volum:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
|||
|
msgid "_Physical Extent:"
|
|||
|
msgstr "_Fysisk utbredelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
|||
|
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
|||
|
msgstr "Fysiske volumer som skal br_ukes:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
|||
|
msgid "Used Space:"
|
|||
|
msgstr "Brukt plass:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
|||
|
msgid "Free Space:"
|
|||
|
msgstr "Ledig plass:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
|||
|
msgid "Total Space:"
|
|||
|
msgstr "Total størrelse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
|||
|
msgid "Logical Volume Name"
|
|||
|
msgstr "Navn på logisk volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
|||
|
msgid "Mount Point"
|
|||
|
msgstr "Monteringspunkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
|||
|
msgid "Size (MB)"
|
|||
|
msgstr "Størrelse (MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Legg til"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1828
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "R_ediger"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
|||
|
msgid "_Logical Volumes"
|
|||
|
msgstr "_Logiske volumer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
|||
|
"%(errmsg)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppsto ved konvertering av verdien oppgitt for «%s»:\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
|||
|
msgid "Error With Data"
|
|||
|
msgstr "Feil med data"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A value is required for the field %s."
|
|||
|
msgstr "En verdi er krevet for feltet «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
|||
|
msgstr "En feil oppstod under kopiering av skjermdump."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
|||
|
msgid "Error Configuring Network"
|
|||
|
msgstr "Feil under konfigurasjon av nettverk"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
|||
|
msgid "Dynamic IP Address"
|
|||
|
msgstr "Dynamisk IP-adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
|||
|
msgstr "Sender forespørsel om IP-adresseinformasjon for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
|||
|
msgid "IP Address"
|
|||
|
msgstr "IP-adresse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
|||
|
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
|||
|
msgstr "CIDR-prefiks for IPv4 må være mellom 0 og 32."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:250
|
|||
|
msgid "IPv4 Network Mask"
|
|||
|
msgstr "IPv4-nettmaske"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
|||
|
msgid "Gateway"
|
|||
|
msgstr "Gateway"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
|||
|
msgid "Nameserver"
|
|||
|
msgstr "Navnetjener"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
|||
|
msgid "Error configuring network device:"
|
|||
|
msgstr "Feil under konfigurasjon av nettverksenhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
|||
|
msgid "Error with Hostname"
|
|||
|
msgstr "Feil med vertsnavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/network_gui.py:68
|
|||
|
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi et gyldig vertsnavn for denne datamaskinen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/network_gui.py:74
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(herrors)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vertsnavnet «%(hostname)s» er ikke gyldig av følgende årsak:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(herrors)s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:50
|
|||
|
msgid "Boot loader operating system list"
|
|||
|
msgstr "Liste med operativsystemer for oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:66
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Forvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:130
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Bilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
|||
|
"and partition number) is the device from which it boots."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oppgi en etikett som skal vises i menyen for oppstartslasteren. Enheten "
|
|||
|
"(eller harddisken og partisjonsnummeret) er oppstartsenheten."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:145
|
|||
|
msgid "_Label"
|
|||
|
msgstr "_Etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:153
|
|||
|
msgid "_Device"
|
|||
|
msgstr "_Enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:183
|
|||
|
msgid "Default Boot _Target"
|
|||
|
msgstr "Forvalgt opps_tartsmål"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:212
|
|||
|
msgid "You must specify a label for the entry"
|
|||
|
msgstr "Du må spesifisere en etikett for oppføringen"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:221
|
|||
|
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
|||
|
msgstr "Oppstartsetiketten inneholder ugyldige tegn"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:245
|
|||
|
msgid "Duplicate Label"
|
|||
|
msgstr "Duplisert etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:246
|
|||
|
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
|||
|
msgstr "Denne etiketten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:259
|
|||
|
msgid "Duplicate Device"
|
|||
|
msgstr "Duplisert enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:260
|
|||
|
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
|||
|
msgstr "Denne enheten er allerede i bruk for en annen oppstartsoppføring."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:322
|
|||
|
msgid "Cannot Delete"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke slette"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/osbootwidget.py:323
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
|||
|
"about to install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette oppstartsmålet kan ikke slettes fordi det er for %s-systemet du er i "
|
|||
|
"ferd med å installere."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
|||
|
msgid "Additional Size Options"
|
|||
|
msgstr "Flere alternativer for størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
|||
|
msgid "_Fixed size"
|
|||
|
msgstr "_Fast størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
|||
|
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
|||
|
msgstr "Fyll all plass _opp til (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
|||
|
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
|||
|
msgstr "Fyll opp til m_aksimal tillatt størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
|||
|
msgid "Add Partition"
|
|||
|
msgstr "Legg til partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit Partition: %s"
|
|||
|
msgstr "Rediger partisjon: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
|||
|
msgid "File System _Type:"
|
|||
|
msgstr "Filsystem_type:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
|||
|
msgid "Allowable _Drives:"
|
|||
|
msgstr "Tillatte _stasjoner:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
|||
|
msgid "Force to be a _primary partition"
|
|||
|
msgstr "Gjør til en _primærpartisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:356
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
|||
|
msgstr "Stasjon %s (%-0.f MB) (Modell: %s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
|||
|
msgid "Free"
|
|||
|
msgstr "Ledig"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:474
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
|||
|
msgstr "LVM-volumgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:540
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:611
|
|||
|
msgid "Type"
|
|||
|
msgstr "Type"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
|||
|
msgid "Format"
|
|||
|
msgstr "Formater"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:649
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Mount Point/\n"
|
|||
|
"RAID/Volume"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Monteringspunkt/\n"
|
|||
|
"RAID/Volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:651
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Size\n"
|
|||
|
"(MB)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Størrelse\n"
|
|||
|
"(MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:756
|
|||
|
msgid "Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:846
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
|||
|
msgstr "Partisjoneringsskjemaet du krevde, forårsaket følgende kritiske feil."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:848
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:854
|
|||
|
msgid "Partitioning Errors"
|
|||
|
msgstr "Feil under partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:861
|
|||
|
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
|||
|
msgstr "Partisjoneringsskjemaet du krevde, genererte følgende advarseler."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:863
|
|||
|
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
|||
|
msgstr "Vil du fortsette med ditt forespurte partisjonsopplegg?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:868
|
|||
|
msgid "Partitioning Warnings"
|
|||
|
msgstr "Advarsler fra partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:877
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
|||
|
"destroying all data."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disse eksisterende partisjonene er merket for formatering, som vil ødelegge "
|
|||
|
"alle data."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:889
|
|||
|
msgid "Format Warnings"
|
|||
|
msgstr "Formateringsadvarsler"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
|||
|
msgid "_Format"
|
|||
|
msgstr "_Formater"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:988
|
|||
|
msgid "LVM Volume Groups"
|
|||
|
msgstr "LVM-volumgrupper"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1010
|
|||
|
msgid "RAID Devices"
|
|||
|
msgstr "_RAID-enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
|||
|
msgid "Hard Drives"
|
|||
|
msgstr "Harddisker"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1071
|
|||
|
msgid "Extended"
|
|||
|
msgstr "Utvidet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1350
|
|||
|
msgid "Cannot perform any creation action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1351
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
|||
|
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
|||
|
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
|||
|
"* At least one Volume Group with free space."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1463
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
|||
|
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
|||
|
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
|||
|
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Programvare-RAID lar deg kombinere flere disker til en større RAID-enhet. En "
|
|||
|
"RAID-enhet kan konfigureres til å gi større hastighet og pålitelighet "
|
|||
|
"sammenlignet med en individuell stasjon. For mer informasjon om bruk av RAID-"
|
|||
|
"enheter se dokumentasjonen for %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du har nå %s programvare-RAID-partisjon(er) som er ledig for bruk.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1469
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
|||
|
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
|||
|
"mounted.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For å bruke RAID må du først opprette minst to partisjoner av type "
|
|||
|
"«programvare-RAID». Etter dette kan du opprette en RAID-enhet som kan "
|
|||
|
"formateres og monteres.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1473
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
|||
|
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
|||
|
msgstr[0] "Lag en partisjoner med programvare-RAID."
|
|||
|
msgstr[1] "Lag en partisjoner med programvare-RAID."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1477
|
|||
|
msgid "About RAID"
|
|||
|
msgstr "Om RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1483
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
|||
|
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
|||
|
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
|||
|
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
|||
|
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
|||
|
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1491
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
|||
|
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
|||
|
"VG with free space.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1495
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
|||
|
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1499
|
|||
|
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1502
|
|||
|
msgid "About LVM"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1533
|
|||
|
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
|||
|
msgstr "Kunne iike opprette editor for diskkloning"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1534
|
|||
|
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
|||
|
msgstr "Editor for diskkloning kunne ikke opprettes av en ukjent grunn."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:239
|
|||
|
msgid "Error Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Feil under partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1593
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1602
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Warning: %s."
|
|||
|
msgstr "Advarsel: %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1633
|
|||
|
msgid "Unable To Edit"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke redigere"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1634
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You cannot edit this device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du kan ikke redigere denne enheten:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1817
|
|||
|
msgid "_Create"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1820
|
|||
|
msgid "Re_set"
|
|||
|
msgstr "_Nullstill"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_gui.py:1843
|
|||
|
msgid "Please Select A Device"
|
|||
|
msgstr "Vennligst velg en enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
|||
|
msgid "_Format as:"
|
|||
|
msgstr "_Formater som:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
|||
|
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
|||
|
msgstr "Mi_grer filsystem til:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
|||
|
msgid "_Resize"
|
|||
|
msgstr "End_re størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
|||
|
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partisjoner av type «%s» må begrenses til en enkelt stasjon. Dette gjøres ved "
|
|||
|
"å velge stasjonen i avkryssingslisten «Tillatte stasjoner»."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/progress_gui.py:37
|
|||
|
msgid "Installing Packages"
|
|||
|
msgstr "Installerer pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
|||
|
"device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
|||
|
"select the \"RAID\" option again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minst to ubrukte programvare-RAID-partisjoner kreves for å opprette en RAID-"
|
|||
|
"enhet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Opprett først minst to partisjoner av type «programvare-RAID» og velg så "
|
|||
|
"alternativet «RAID» igjen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
|||
|
msgid "Make RAID Device"
|
|||
|
msgstr "Lag RAID-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
|||
|
msgstr "Rediger RAID-enhet: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
|||
|
msgid "Edit RAID Device"
|
|||
|
msgstr "Rediger RAID-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
|||
|
msgid "RAID _Device:"
|
|||
|
msgstr "RAI_D-enhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
|||
|
msgid "RAID _Level:"
|
|||
|
msgstr "RAID-_nivå:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
|||
|
msgid "_RAID Members:"
|
|||
|
msgstr "_RAID-medlemmer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
|||
|
msgid "Number of _spares:"
|
|||
|
msgstr "Antall re_servedisker:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
|||
|
msgid "_Format partition?"
|
|||
|
msgstr "_Formater partisjon?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
|||
|
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kildestasjonen har ingen partisjoner som skal klones. Du må definere "
|
|||
|
"partisjoner av type «programvare-RAID» på denne stasjonen før den kan klones."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
|||
|
msgid "Source Drive Error"
|
|||
|
msgstr "Feil med kildestasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
|||
|
"RAID'.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er av type «programvare-"
|
|||
|
"RAID».\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Disse partisjonene vil måtte fjernes før denne stasjonen kan klones. "
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
|||
|
"the drive %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
|||
|
"drive can be cloned. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kildestasjonen som er valgt har partisjoner som ikke er begrenset til "
|
|||
|
"stasjonen /dev/%s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Disse partisjonene vil måtte fjernes eller begrenses til denne stasjonen før "
|
|||
|
"den kan klones. "
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
|||
|
"members of an active software RAID device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kildestasjonen som er valgt har programvare-RAID-partisjon(er) som er "
|
|||
|
"medlemmer av en aktiv programvare-RAID-enhet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Disse partisjonene vil måtte fjernes før stasjonen kan klones."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
|||
|
msgid "Target Drive Error"
|
|||
|
msgstr "Feil på målstasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
|||
|
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
|||
|
msgstr "Vennligst velg målstasjon for kloningen."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
|||
|
msgstr "Kildestasjon /dev/%s kan ikke velges som målstasjon også."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
|||
|
"following reason:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\"%(rc)s\"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Målstasjonen /dev/%s har en partisjon som ikke kan fjernes av følgende "
|
|||
|
"årsak:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"«%s»\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Denne partisjonen må fjernes før stasjonen kan være et mål."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
|||
|
msgid "Please select a source drive."
|
|||
|
msgstr "Vennligst velg en kildestasjon."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stasjonen /dev/%s vil nå bli klonet til følgende stasjoner:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"ADVARSEL! ALLE DATA PÅ MÅLSTASJONENE VIL BLI ØDELAGT."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
|||
|
msgid "Final Warning"
|
|||
|
msgstr "Endelig advarsel"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
|||
|
msgid "Clone Drives"
|
|||
|
msgstr "Kloning av disker"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
|||
|
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
|||
|
msgstr "Det oppsto en feil under tømming av målstasjonene. Kloning feilet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
|||
|
msgid "Clone Drive Tool"
|
|||
|
msgstr "Verktøy for kloning av disker"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
|||
|
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
|||
|
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
|||
|
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
|||
|
msgid "Source Drive:"
|
|||
|
msgstr "Kildestasjon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
|||
|
msgid "Target Drive(s):"
|
|||
|
msgstr "Målstasjon(er):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
|||
|
msgid "Drives"
|
|||
|
msgstr "Stasjoner"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
|||
|
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
|||
|
"correctly generated.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke lese metadata for pakken. Dette kan være forårsaket av en manglende "
|
|||
|
"repodata-katalog. Vennligst sjekk at installasjonstreet er generert på en "
|
|||
|
"korrekt måte.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:147
|
|||
|
msgid "Edit Repository"
|
|||
|
msgstr "Rediger lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:171
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
|||
|
"repository name and URL."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Datalageret %s er allerede lagt til. Vennligst angi et annet navn og URL på "
|
|||
|
"datalageret."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:251
|
|||
|
msgid "Invalid Proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig proxy-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:252
|
|||
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi en HTTP, HTTPS eller FTP URL til en proxy."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
|||
|
msgid "Invalid Repository URL"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig URL til lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
|||
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi en HTTP, HTTPS eller FTP URL til et lager."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
|||
|
msgid "No Media Found"
|
|||
|
msgstr "Ingen medie funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
|||
|
"try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
|||
|
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
|||
|
msgstr "Vennligst oppgi navn og sti til NFS-tjener."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:337
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende feil ble funnet under lesing av din kickstart-konfigurasjon:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:360
|
|||
|
msgid "Invalid Repository Name"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig navn på lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:361
|
|||
|
msgid "You must provide a repository name."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi et navn på lageret."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Add Repository"
|
|||
|
msgstr "Legg til lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:502
|
|||
|
msgid "No Software Repos Enabled"
|
|||
|
msgstr "Ingen programvarelager aktivert"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/task_gui.py:503
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disse feilene må rettes opp før du fortsetter med installasjonen av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
|||
|
msgid "Time Zone Selection"
|
|||
|
msgstr "Valg av tidssone"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
|||
|
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfigurasjon av oppstartslaster under oppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
|||
|
msgid "_Update boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "_Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
|||
|
msgid "This will update your current boot loader."
|
|||
|
msgstr "Dette vil oppdatere din nåværende oppstartslaster."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
|||
|
"automatically updated."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"På grunn av systemendringer, kan ikke konfigurasjonen til oppstartslasteren "
|
|||
|
"bli automatisk oppdatert."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installeringsprogrammet klarte ikke å finne en oppstartslaster på ditt "
|
|||
|
"nåværende system."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
|||
|
"(bootDev)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installeringsprogrammet har funnet ut at oppstartslasteren %s er installert "
|
|||
|
"på %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
|||
|
msgid "This is the recommended option."
|
|||
|
msgstr "Dette er det anbefalte alternativet."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
|||
|
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "_Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
|||
|
"boot loaders, you should choose this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette valget vil la deg lage en ny konfigurasjon for din oppstartslaster. "
|
|||
|
"Hvis du ønsker å bytte oppstartslaster, bør du velge dette."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
|||
|
msgid "_Skip boot loader updating"
|
|||
|
msgstr "_Hopp over oppdatering av oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
|||
|
"a third party boot loader, you should choose this."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette valget vil ikke endre konfigurasjonen av din oppstartslaster. Du bør "
|
|||
|
"velge dette dersom du bruker en tredjeparts oppstartslaster."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
|||
|
msgid "What would you like to do?"
|
|||
|
msgstr "Hva vil du gjøre?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
|||
|
msgid "Migrate File Systems"
|
|||
|
msgstr "Migrer filsystemer"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
|||
|
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
|||
|
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
|||
|
"loss.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Denne utgaven av %s støtter et oppdatert filsystem som har flere fordeler "
|
|||
|
"over filsystemet som tradisjonelt har vært brukt i %s. Det er mulig å "
|
|||
|
"migrere partisjoner uten tap av data.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hvilke av disse partisjonene vil du migrere?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
|||
|
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
|||
|
msgstr "Swap for oppgradering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
|||
|
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
|||
|
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
|||
|
"your file systems now."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyere kjerner (2.4 eller nyere) trenger vesentlig mer swap enn eldre "
|
|||
|
"kjerner, opptil det dobbelte av systemets RAM. Du har nå %d MB av swap "
|
|||
|
"konfigurert,men du kan opprette ekstra swap på et av dine filsystemer nå."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Installasjonsprogrammet har funnet %s MB RAM.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
|||
|
msgid "I _want to create a swap file"
|
|||
|
msgstr "Jeg _ønsker å lage en swapfil."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
|||
|
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
|||
|
msgstr "Velg _partisjonen swapfilen skal legges på:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
|||
|
msgid "Partition"
|
|||
|
msgstr "Partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
|||
|
msgid "Free Space (MB)"
|
|||
|
msgstr "Ledig diskplass (MB)"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
|||
|
"the swap file:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det anbefales at swapfilen er minst %d MB. Vennligst oppgi en størrelse for "
|
|||
|
"swapfilen:"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
|||
|
msgid "Swap file _size (MB):"
|
|||
|
msgstr "_Størrelse på swapfil (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
|||
|
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
|||
|
msgstr "Jeg ønsker _ikke å lage en swapfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
|||
|
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det anbefales på det sterkeste at du lager en swapfil. Hvis dette ikke "
|
|||
|
"gjøres, kan installeringsprogrammet få problemer og avbryte. Er du sikker på "
|
|||
|
"at du vil fortsette?"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
|||
|
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
|||
|
msgstr "Størrelsen på swapfilen må være mellom 1 og 2000 MB."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
|||
|
msgstr "Det er ikke nok plass for swapområdet på den enheten som du oppga."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
|||
|
msgid "Network Install Required"
|
|||
|
msgstr "Nettverksinstallasjon kreves"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
|||
|
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
|||
|
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
|||
|
"network source."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/welcome_gui.py:67
|
|||
|
msgid "E_xit Installer"
|
|||
|
msgstr "A_vslutt installering"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:37
|
|||
|
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
|||
|
msgstr "Konfigurasjon av z/IPL-oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:61
|
|||
|
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
|||
|
msgstr "Oppstartslasteren z/IPL vil bli installert på ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:63
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
|||
|
"setup.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
|||
|
"default.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
|||
|
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
|||
|
"your setup may require."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"z/IPL-oppstartslasteren vil nå installeres på ditt system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Rotpartisjonen vil være den du valgte tidligere i oppsett av partisjoner.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Kjernen som brukes til å starte maskinen vil være den som ble installert som "
|
|||
|
"forvalg.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Hvis du ønsker å gjøre endringer senere kan du gjøre disse i "
|
|||
|
"konfigurasjonfilen /etc/zipl.conf.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Du kan nå oppgi tilleggsparametere for kjernen som din maskin eventuelt "
|
|||
|
"trenger."
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
|||
|
msgid "Kernel Parameters"
|
|||
|
msgstr "Kjerneparametere"
|
|||
|
|
|||
|
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
|||
|
msgid "Chandev Parameters"
|
|||
|
msgstr "Chandev-parametere"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
|||
|
msgid "Media Check"
|
|||
|
msgstr "Mediasjekk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
|||
|
msgid "Test"
|
|||
|
msgstr "Test"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
|||
|
msgid "Eject Disc"
|
|||
|
msgstr "Løs ut disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
|||
|
"the disc and insert another for testing."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg \"%s\" for å teste disken som er i stasjonen, eller «%s» for å løse ut "
|
|||
|
"disken og sette inn en ny for testing."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:207
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
|||
|
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
|||
|
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
|||
|
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
|||
|
"to retest each disc prior to using it again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvis du ønsker å teste flere plater kan du sette inn neste CD og trykke på «%"
|
|||
|
"s». Det er ikke absolutt nødvendig å teste alle CDene, men det anbefales "
|
|||
|
"sterkt. I det minste bør CD'ene testes før de brukes første gang. Etter at "
|
|||
|
"de har blitt testet og ingen feil ble funnet, er det ikke nødvendig å teste "
|
|||
|
"hver CD før neste gang de skal brukes."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:229
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
|||
|
"and press %s to retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s CDen ble ikke funnet i noen av dine enheter. Sett inn %s CDen og trykk %s "
|
|||
|
"for å forsøke på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:248
|
|||
|
msgid "Disc Found"
|
|||
|
msgstr "Plate funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:249
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For å starte testing av CDene før installeringen trykk %s.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Velg %s for å hoppe over denne testen og starte installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|||
|
msgid "Scanning"
|
|||
|
msgstr "Søker"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
|||
|
msgstr "Ser etter installasjonsbilder på CD-enhet %s\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:332
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
|||
|
msgstr "Ser etter installasjonsbilder på CD-enhet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:424
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
|||
|
"disc and press %s to retry."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s CDen ble ikke funnet i noen av dine CD-ROM-stasjoner. Sett inn %s CDen og "
|
|||
|
"press %s for å forsøke på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:430
|
|||
|
msgid "Disc Not Found"
|
|||
|
msgstr "Disk ikke funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
|||
|
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
|||
|
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
|||
|
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
|||
|
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
|||
|
msgid "Back"
|
|||
|
msgstr "Tilbake"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/cdinstall.c:505
|
|||
|
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke finne kickstart-fil på CD-ROM."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke lese katalog %s: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|||
|
msgid "Loading"
|
|||
|
msgstr "Laster"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
|||
|
msgid "Reading driver disk"
|
|||
|
msgstr "Leser driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
|||
|
msgid "Driver Disk Source"
|
|||
|
msgstr "Kilde for driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:418
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
|||
|
"Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har flere enheter som kan være kilde for en driverdisk. Hvilken vil du "
|
|||
|
"bruke?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:457
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
|||
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er flere partisjoner på denne stasjonen som kan inneholde "
|
|||
|
"driverdisketten. Hvilken vil du bruke?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:492
|
|||
|
msgid "Failed to mount partition."
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke montere partisjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:497
|
|||
|
msgid "Select driver disk image"
|
|||
|
msgstr "Velg driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:498
|
|||
|
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
|||
|
msgstr "Velg filen som er din driverdiskett."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:527
|
|||
|
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke laste driverdiskett fra fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:539
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
|||
|
msgstr "Sett inn driverdisken i /dev/%s og trykk «OK» for å fortsette."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:542
|
|||
|
msgid "Insert Driver Disk"
|
|||
|
msgstr "Sett inn driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:555
|
|||
|
msgid "Failed to mount driver disk."
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke montere driverdisketten."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:563
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
|||
|
msgstr "Driverdisken er ugyldig for denne versjonen av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:626
|
|||
|
msgid "Manually choose"
|
|||
|
msgstr "Velg manuelt"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:627
|
|||
|
msgid "Load another disk"
|
|||
|
msgstr "Last en annen disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:628
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
|||
|
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
|||
|
"driver disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen enheter av passende type ble funnet på denne driverdisketten. Vil du "
|
|||
|
"velge driveren manuelt, fortsette likevel, eller laste en ny driverdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:666
|
|||
|
msgid "Driver disk"
|
|||
|
msgstr "Driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:667
|
|||
|
msgid "Do you have a driver disk?"
|
|||
|
msgstr "Har du en driverdisk?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:676
|
|||
|
msgid "More Driver Disks?"
|
|||
|
msgstr "Flere driverdisker?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:677
|
|||
|
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
|||
|
msgstr "Ønsker du å laste flere driverdisker?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
|||
|
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:390
|
|||
|
msgid "Kickstart Error"
|
|||
|
msgstr "Kickstart-feil"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:723
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
|||
|
msgstr "Ukjent kickstart-kilde for driverdisk: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverdisk.c:762
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
|||
|
"command: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende ugyldig argument ble oppgitt for kommando for driverdisk i "
|
|||
|
"kickstart: %s:%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:67
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
|||
|
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
|||
|
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vennligst oppgi eventuelle parametere du ønsker å gi til modulen %s skilt "
|
|||
|
"med mellomrom. Hvis du ikke vet hvilke parametere du skal oppgi, kan du "
|
|||
|
"hoppe over denne skjermen ved å trykke «OK»-knappen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:88
|
|||
|
msgid "Enter Module Parameters"
|
|||
|
msgstr "Oppgi parametere for moduler"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|||
|
msgid "No drivers found"
|
|||
|
msgstr "Ingen drivere funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:151
|
|||
|
msgid "Load driver disk"
|
|||
|
msgstr "Last driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
|||
|
"disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen drivere ble funnet for manuell innlasting. Vil du bruke en "
|
|||
|
"driverdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:170
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
|||
|
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vennligst velg hvilken driver du vil laste. Trykk F2 hvis driveren du "
|
|||
|
"trenger ikke finnes på denne listen og du har en driverdiskett."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:179
|
|||
|
msgid "Specify optional module arguments"
|
|||
|
msgstr "Spesifiser alternative parametere for modul"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/driverselect.c:204
|
|||
|
msgid "Select Device Driver to Load"
|
|||
|
msgstr "Velg enhetsdriver som skal lastes"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:116
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
|||
|
"check your images and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-"
|
|||
|
"filene og prøv på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:204
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
|||
|
"configure additional devices?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det ser ikke ut som om du har noen harddisker på systemet ditt! Ønsker du å "
|
|||
|
"konfigurere flere enheter?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:217
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
|||
|
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
|||
|
"to configure additional devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvilken partisjon og hvilken katalog på denne partisjonen inneholder CD-"
|
|||
|
"filene (iso9660) for %s? Hvis du ikke ser disken du bruker på denne listen, "
|
|||
|
"trykk F2 for å konfigurere flere enheter."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:241
|
|||
|
msgid "Directory holding image:"
|
|||
|
msgstr "Katalog som inneholder bilde:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:269
|
|||
|
msgid "Select Partition"
|
|||
|
msgstr "Velg partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:316
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
|||
|
msgstr "Enhet %s ser ikke ut til å inneholde et installasjonsbilde."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:350
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig argument til HD-kommando for kickstart %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
|||
|
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke finne kickstart-fil på harddisken."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/hdinstall.c:465
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke finne harddisk for BIOS-disk %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kbd.c:117
|
|||
|
msgid "Keyboard Type"
|
|||
|
msgstr "Tastaturtype"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kbd.c:118
|
|||
|
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
|||
|
msgstr "Hvilken type tastatur har du?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:133
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
|||
|
msgstr "Feil under åpning av kickstart-fil %s: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
|||
|
msgstr "Feil under lesing av innholdet i kickstart-fil %s: %m"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:185
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
|||
|
msgstr "Feil i %s på linje %d i kickstart-fil %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:190
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
|||
|
msgstr "Feil i %s på linje %d i kickstart-fil %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:297
|
|||
|
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke finne ks.cfg på avtagbart medie."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:333
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
|||
|
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke laste ned kickstart-filen. Vennligst endre kickstart-parametrene "
|
|||
|
"under, eller velg \"Avbryt\" for å fortsette som en interaktiv installasjon."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:342
|
|||
|
msgid "Error downloading kickstart file"
|
|||
|
msgstr "Feil under nedlasting av kickstart-fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/kickstart.c:511
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig argument til kommando for nedstenging av kickstart %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %s for %s"
|
|||
|
msgstr "Velkommen til %s for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:64
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
|||
|
msgstr "Velkommen til %s for %s - redningsmodus"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
" <Tab>/Alt-Tab> mellom elementer | <Mellomrom> velger | <F12> neste skjerm "
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/lang.c:369
|
|||
|
msgid "Choose a Language"
|
|||
|
msgstr "Velg et språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:131
|
|||
|
msgid "Local CD/DVD"
|
|||
|
msgstr "Lokal CD/DVD"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:132
|
|||
|
msgid "Hard drive"
|
|||
|
msgstr "Harddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:133
|
|||
|
msgid "NFS directory"
|
|||
|
msgstr "NFS-katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
|||
|
msgid "Update Disk Source"
|
|||
|
msgstr "Oppdater diskkilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:461
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
|||
|
"Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har flere enheter som kan tjene som kilde for en oppdateringsdisk. "
|
|||
|
"Hvilken vil du bruke?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:502
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
|||
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det er flere partisjoner på denne enheten som kan inneholde diskbildet for "
|
|||
|
"driveroppdateringer. Hvilken vil du bruke?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:520
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
|||
|
msgstr "Sett inn oppdateringsdisketten i %s og trykk «OK» for å fortsette."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:523
|
|||
|
msgid "Updates Disk"
|
|||
|
msgstr "Oppdateringsdiskett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:541
|
|||
|
msgid "Failed to mount updates disk"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke montere oppdateringsdisketten"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:546
|
|||
|
msgid "Updates"
|
|||
|
msgstr "Oppdateringer"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:546
|
|||
|
msgid "Reading anaconda updates"
|
|||
|
msgstr "Leser anaconda-oppdateringer"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:582
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
|||
|
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke laste ned oppdateringsbildet. Vennligst endre lokasjonen under, "
|
|||
|
"eller velg «Avbryt» for å fortsette uten oppdateringer."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:591
|
|||
|
msgid "Error downloading updates image"
|
|||
|
msgstr "Feil under nedlasting av oppdateringsbilde"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1187
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
|||
|
msgstr "Du har ikke nok RAM til å installere %s på denne maskinen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1241
|
|||
|
msgid "Media Detected"
|
|||
|
msgstr "Medie funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1242
|
|||
|
msgid "Found local installation media"
|
|||
|
msgstr "Lokalt installasjonsmedie funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1364
|
|||
|
msgid "Rescue Method"
|
|||
|
msgstr "Redningsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1365
|
|||
|
msgid "Installation Method"
|
|||
|
msgstr "Installasjonsmetode"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1367
|
|||
|
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
|||
|
msgstr "Hvilken type media inneholder redningsbildet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1369
|
|||
|
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
|||
|
msgstr "Hvilken type media inneholder installasjonsbildet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1404
|
|||
|
msgid "No driver found"
|
|||
|
msgstr "Ingen driver funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1404
|
|||
|
msgid "Select driver"
|
|||
|
msgstr "Velg driver"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1405
|
|||
|
msgid "Use a driver disk"
|
|||
|
msgstr "Bruk en driverdisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1406
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
|||
|
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan ikke finne noen enhter av typen som kreves for denne installasjonstypen. "
|
|||
|
"Vil du velge din driver manuelt eller bruke en driverdiskett?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1634
|
|||
|
msgid "The following devices have been found on your system."
|
|||
|
msgstr "Følgende enheter ble funnet på ditt system."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1636
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
|||
|
"any now?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ingen enhetsdrivere er lastet for ditt system. Ønsker du å gjøre dette nå?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1640
|
|||
|
msgid "Devices"
|
|||
|
msgstr "Enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1641
|
|||
|
msgid "Done"
|
|||
|
msgstr "Ferdig"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1642
|
|||
|
msgid "Add Device"
|
|||
|
msgstr "Legg til enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:1918
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
|||
|
msgstr "laster er allerede kjørt. Starter skall.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:2359
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
|||
|
msgstr "Kjører anaconda %s, feilrettingsmodus for %s - vennligst vent.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/loader.c:2361
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
|||
|
msgstr "Kjører anaconda %s, installeringsprogrammet for %s - vennligst vent.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:46
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to find install image %s"
|
|||
|
msgstr "Fant ikke installasjonsbilde %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:52
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Checking \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Kontrollerer «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:54
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Checking media."
|
|||
|
msgstr "Sjekker media."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:86
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
|||
|
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Klarte ikke å lese CDens sjekksum fra primær volum-beskrivelse. Dette betyr "
|
|||
|
"sannsynligvis at at CDen ble laget uten å legge inn sjekksum."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:93
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
|||
|
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
|||
|
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bildet som ble testet inneholder feil. Dette kan være pga. en korrupt "
|
|||
|
"nedlasting eller en dårlig plate. Hvis mulig, rens CD'en og prøv igjen. Hvis "
|
|||
|
"denne testen fortsatt feiler bør du ikke fortsette installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:101
|
|||
|
msgid "Success"
|
|||
|
msgstr "Suksess"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/mediacheck.c:102
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
|||
|
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
|||
|
"detected by the media check."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/method.c:321
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ønsker du å teste sjekksummen av ISO-filen:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/method.c:324
|
|||
|
msgid "Checksum Test"
|
|||
|
msgstr "Test av sjekksum"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/modules.c:382
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig argument til enhetskommando for kickstart %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/modules.c:398
|
|||
|
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
|||
|
msgstr "Navn på modul må oppgis for enhetskommandoen for kickstart."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:110
|
|||
|
msgid "Invalid Prefix"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig prefiks"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
|||
|
"IPv6 networks"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Prefiks må være mellom 1 og 32 for IPv4-nettverk eller mellom 1 og 128 for "
|
|||
|
"IPv6-nettverk"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
|||
|
msgstr "Det oppsto en feil under konfigurasjon av nettverksgrensesnittet."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:466
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
|||
|
"Halting.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
|||
|
msgid "Network Error"
|
|||
|
msgstr "Nettverksfeil"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
|||
|
msgid "Enable IPv4 support"
|
|||
|
msgstr "Aktiver støtte for IPv4"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:571
|
|||
|
msgid "Enable IPv6 support"
|
|||
|
msgstr "Aktiver støtte for IPv6"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:611
|
|||
|
msgid "Configure TCP/IP"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer TCP/IP"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:668
|
|||
|
msgid "Missing Protocol"
|
|||
|
msgstr "Mangler protokoll"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:669
|
|||
|
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
|||
|
msgstr "Du må velge minst en protokoll (IPv4 eller IPv6)."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:676
|
|||
|
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
|||
|
msgstr "IPv4 kreves for NFS"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:677
|
|||
|
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
|||
|
msgstr "NFS-installasjonsmetoden krever støtte for IPv4."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:776
|
|||
|
msgid "IPv4 address:"
|
|||
|
msgstr "IPv4-adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
|||
|
msgid "/"
|
|||
|
msgstr "/"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:843
|
|||
|
msgid "IPv6 address:"
|
|||
|
msgstr "IPv6-adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
|||
|
msgid "Gateway:"
|
|||
|
msgstr "Gateway:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:917
|
|||
|
msgid "Name Server:"
|
|||
|
msgstr "Navnetjener:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:956
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
|||
|
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
|||
|
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Angi IPv4- og/eller IPv6-adressen og prefiks (adresse / prefiks). For IPv4 "
|
|||
|
"erpunkt-kvadruppel nettmaske eller prefiks i CIDR-stil tillatt. Feltet "
|
|||
|
"gateway og navnetjener må være gyldige IPv4- eller IPv6-adresser."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:973
|
|||
|
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
|||
|
msgstr "Manuell TCP/IP-konfigurasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
|||
|
msgid "Missing Information"
|
|||
|
msgstr "Manglende informasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1098
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du må skrive inn en gyldig IPv4-adresse og en nettmaske eller et CIDR-"
|
|||
|
"prefiks."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1106
|
|||
|
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
|||
|
msgstr "Du må skrive inn både en gyldig IPv6-adresse og et CIDR-prefiks."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1559
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig argument til nettverks-kommando for kickstart %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1580
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig bootproto %s spesifisert i nettverkskommandoen"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1657
|
|||
|
msgid "Seconds:"
|
|||
|
msgstr "Sekunder:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1846
|
|||
|
msgid "Networking Device"
|
|||
|
msgstr "Nettverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1847
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
|||
|
"install through?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har flere nettverksenheter på dette systemet. Hvilken enhet skal du bruke "
|
|||
|
"til installasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1851
|
|||
|
msgid "Identify"
|
|||
|
msgstr "Identifiser"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1860
|
|||
|
msgid "You can identify the physical port for"
|
|||
|
msgstr "Du kan identifisere fysisk port for"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1862
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
|||
|
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1869
|
|||
|
msgid "Identify NIC"
|
|||
|
msgstr "Identifiser nettverkskort"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1882
|
|||
|
msgid "Invalid Duration"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig varighet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1883
|
|||
|
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi antall sekunder som et heltall mellom 1 og 30."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:1895
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
|||
|
msgstr "Blinker med lysene for port %s i %d sekunder."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
|||
|
msgstr "Venter på at NetworkManager skal konfigurere %s.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:68
|
|||
|
msgid "NFS server name:"
|
|||
|
msgstr "Navn på NFS-tjener:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:72
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s directory:"
|
|||
|
msgstr "Katalog for %s:"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:76
|
|||
|
msgid "NFS mount options (optional):"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:82
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
|||
|
"optionally additional NFS mount options."
|
|||
|
msgstr "Vennligst oppgi navn på tjener og sti til ditt %s-installasjonsbilde."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:90
|
|||
|
msgid "NFS Setup"
|
|||
|
msgstr "NFS-oppsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:280
|
|||
|
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
|||
|
msgstr "Den katalogen kunne ikke monteres fra tjeneren."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:292
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
|||
|
msgstr "Katalogen ser ikke ut til å inneholde et installasjonsbilde for %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/nfsinstall.c:367
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig argument til NFS-kommando for kickstart %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
|||
|
msgid "Telnet"
|
|||
|
msgstr "Telnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:89
|
|||
|
msgid "Waiting for telnet connection."
|
|||
|
msgstr "Venter på telnet-forbindelse."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/telnetd.c:128
|
|||
|
msgid "Running anaconda via telnet."
|
|||
|
msgstr "Kjører anaconda via telnet."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:138
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to retrieve %s."
|
|||
|
msgstr "Kan ikke hente %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:222
|
|||
|
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke hente installasjonsbildet."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:373
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig argument til kommando for URL-kickstartmetode %s: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:384
|
|||
|
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
|||
|
msgstr "Må oppgi et --url argument til kickstartmetoden for URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urlinstall.c:391
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unknown Url method %s"
|
|||
|
msgstr "Ukjent URL-metode %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
|||
|
msgid "Retrieving"
|
|||
|
msgstr "Henter"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:261
|
|||
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
|||
|
msgstr "Vennligst oppgi URL som inneholder bildene for %s på din tjener."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:279
|
|||
|
msgid "Enable HTTP proxy"
|
|||
|
msgstr "Aktiver HTTP-proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:293
|
|||
|
msgid "Proxy URL"
|
|||
|
msgstr "Proxy-URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:298
|
|||
|
msgid "Username"
|
|||
|
msgstr "Brukernavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:303
|
|||
|
msgid "Password"
|
|||
|
msgstr "Passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:322
|
|||
|
msgid "URL Setup"
|
|||
|
msgstr "URL-oppsett"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:330
|
|||
|
msgid "You must enter a URL."
|
|||
|
msgstr "Du må oppgi en URL."
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/urls.c:336
|
|||
|
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
|||
|
msgstr "URL må være enten ftp eller http"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/windows.c:65
|
|||
|
msgid "Loading SCSI driver"
|
|||
|
msgstr "Laster SCSI-driver"
|
|||
|
|
|||
|
#: loader/windows.c:66
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s driver"
|
|||
|
msgstr "Laster driver %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:96
|
|||
|
msgid "Unknown Device"
|
|||
|
msgstr "Ukjent enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:97
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
|||
|
"your parameters and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod ved lesing av installasjonen fra ISO-filene. Sjekk ISO-"
|
|||
|
"filene og prøv på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No disks found"
|
|||
|
msgstr "Ingen drivere funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:107
|
|||
|
msgid "No usable disks have been found."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:118
|
|||
|
msgid "Installation cannot continue."
|
|||
|
msgstr "Installasjonen kan ikke fortsette."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:119
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
|||
|
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
|||
|
"with the installation process?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partisjoneringsalternativene du har valgt er allerede aktivert. Du vil ikke "
|
|||
|
"kunne gå tilbake til skjermen for redigering av disker. Vil du fortsette "
|
|||
|
"installasjonsprosessen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:147
|
|||
|
msgid "Encrypt device?"
|
|||
|
msgstr "Krypter enhet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:148
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
|||
|
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
|||
|
"device encryption will be disabled."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:171
|
|||
|
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
|||
|
msgstr "Skriver lagringskonfigurasjon til disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:172
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
|||
|
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Partisjoneringsvalgene du har gjort vil nå skrives til disk. Data på "
|
|||
|
"slettede eller reformaterte partisjoner vil gå tapt."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:177
|
|||
|
msgid "Go _back"
|
|||
|
msgstr "Gå til_bake"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:178
|
|||
|
msgid "_Write changes to disk"
|
|||
|
msgstr "S_kriver endringer til disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:197
|
|||
|
msgid "Running..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:198
|
|||
|
msgid "Storing encryption keys"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:214
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:357
|
|||
|
msgid "Finding Devices"
|
|||
|
msgstr "Finner enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:358
|
|||
|
msgid "Finding storage devices"
|
|||
|
msgstr "Finner lagringsenheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:637
|
|||
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|||
|
msgstr "Denne partisjonen inneholder data for harddisk-installasjonen."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:642
|
|||
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|||
|
msgstr "Du kan ikke slette en partisjon fra en LDL-formatert DASD."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:648
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|||
|
msgstr "Denne enheten er en del av RAID-enhet %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:651
|
|||
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|||
|
msgstr "Denne enheten er en del av en RAID-enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:656
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|||
|
msgstr "Denne enheten er en del av LVM-volumgruppe «%s»."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:659
|
|||
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|||
|
msgstr "Denne enheten er en del av en LVM-volumgruppe."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:675
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|||
|
"cannot be deleted:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:951
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|||
|
"installation of %s to continue."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har ikke definert en rot-partisjon (/). Dette må gjøres før "
|
|||
|
"installasjonen av %s kan fortsette."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:956
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|||
|
"install %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din rot-partisjon er mindre enn 250 megabyte og dette er vanligvis for lite "
|
|||
|
"for å installere %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:962
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
|||
|
"a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt "
|
|||
|
"for en vanlig installasjon av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:972
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
|||
|
"It must be formatted as %s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:979
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|||
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Din %s-partisjon er mindre enn %s megabyte og dette er lavere enn anbefalt "
|
|||
|
"for en vanlig installasjon av %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1008
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installerer på en USB-enhet. Det er ikke sikkert at dette gir et fungerende "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1011
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|||
|
"system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installerer på en FireWire-enhet. Det er ikke sikkert at dette gir et "
|
|||
|
"fungerende system."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1018
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
|||
|
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
|
|||
|
"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
|
|||
|
"installasjoner."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1023
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|||
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har ikke spesifisert en swap-partisjon. Selv om det ikke er et strengt "
|
|||
|
"krav om dette i alle tilfeller, så vil det øke ytelsen for de fleste "
|
|||
|
"installasjoner."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1030
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1034
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|||
|
msgstr "Monteringspunktet «%s» er allerede i bruk. Velg et annet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1045
|
|||
|
msgid "No Drives Found"
|
|||
|
msgstr "Ingen stasjoner funnet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1046
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
|||
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil har oppstått - ingen gyldige enheter for oppretting av filsystemer "
|
|||
|
"ble funnet. Sjekk maskinvaren din for å finne årsaken til problemet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
|||
|
msgid "Dirty File Systems"
|
|||
|
msgstr "Skitne filsystemer"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1338
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|||
|
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
|||
|
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. "
|
|||
|
"Vennligst start opp din Linux-installasjon, la filsystemene gå gjennom "
|
|||
|
"sjekk, og steng ned på riktig måte for å oppgradere.\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1347
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
|||
|
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende filsystemer på ditt Linux-system ble ikke riktig avmontert. Vil du "
|
|||
|
"montere dem likevel?\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1824
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
|||
|
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1835
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|||
|
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
|||
|
"down your system rather than hibernating it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Swap-enhet:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" /dev/%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"i din /etc/fstab-fil er i bruk som en partisjon for programvaresuspendering, "
|
|||
|
"noe som betyr at ditt system er i hvilemodus. For å utføre en oppgradering, "
|
|||
|
"vennligst slå av systemet, enn å sette det i hvilemodus."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1843
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
|||
|
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
|||
|
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Swap-enhet:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" /dev/%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"i din /etc/fstab-fil brukes i øyeblikket som en partisjon for "
|
|||
|
"programvaresuspendering, noe som betyr at ditt system er i hvilemodus. Hvis "
|
|||
|
"du utfører en ny installasjon, sjekk at installasjonsprogrammet er satt opp "
|
|||
|
"til å formatere alle swap-partisjonene."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1855
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The swap device:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
" %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
|||
|
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1866
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
|||
|
"device.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press OK to exit the installer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feil under aktivering av swap-enhet %s: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"/etc/fstab-filen på partisjonen som skal oppgraderes inneholder ikke en "
|
|||
|
"gyldig referanse til en swap-enhet.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk OK for å avslutte installasjonsprogrammet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1873
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press OK to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Feil under aktivering av swap-enhet %s: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dette betyr sannsynligvis at swap-partisjonen ikke er initiert.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk OK for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
|||
|
msgid "Invalid mount point"
|
|||
|
msgstr "Ugyldig monteringspunkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1937
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
|||
|
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod under oppretting av %s. Et element i denne stien er ikke en "
|
|||
|
"katalog. Dette problemet er så alvorlig at installasjonen ikke kan "
|
|||
|
"fortsette.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk <Linjeskift> for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1949
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
|||
|
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
|
|||
|
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk <Linjeskift> for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
|||
|
msgid "Unable to mount filesystem"
|
|||
|
msgstr "Kan ikke montere filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1966
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
|||
|
"continue installation, but there may be problems."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppsto under montering av enhet %s som %s. Du kan fortsette "
|
|||
|
"installasjonen, men det kan ha oppstått problemer."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/__init__.py:1990
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
|||
|
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En feil oppstod under oppretting av %s: %s. Dette problemet er alvorlig, og "
|
|||
|
"installasjonen kan ikke fortsette.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk <Linjeskift> for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|||
|
msgstr "vginfo feilet for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|||
|
msgstr "lvs feilet for %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
|||
|
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
|||
|
msgid "Creating"
|
|||
|
msgstr "Oppretter"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
|||
|
#: storage/devices.py:2801
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Creating device %s"
|
|||
|
msgstr "_Bytt enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:2423
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devices.py:3283
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Creating file %s"
|
|||
|
msgstr "Oppretter fil %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:98
|
|||
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
msgstr "Bekreft"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
|||
|
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|||
|
msgstr "Denne partisjonen er en del av en inkonsistent LVM-volumgruppe."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:102
|
|||
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|||
|
msgstr "filsystemkonfigurasjon mangler en type"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
|||
|
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
|||
|
msgid "Formatting"
|
|||
|
msgstr "Formaterer"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:355
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
|||
|
msgstr "Lager %s-filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:463
|
|||
|
msgid "Resizing"
|
|||
|
msgstr "Endrer størrelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:464
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
|||
|
msgstr "Endrer størrelse for filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:499
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|||
|
msgstr "Ukjent returkode: %d."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:513
|
|||
|
msgid "Checking"
|
|||
|
msgstr "Sjekker"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:514
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Checking filesystem on %s"
|
|||
|
msgstr "Sjekker filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:531
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:537
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|||
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|||
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|||
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|||
|
"problems on the filesystem."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
|||
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|||
|
msgstr "Fatal feil"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:871
|
|||
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:872
|
|||
|
msgid "Operational error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:873
|
|||
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:874
|
|||
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:875
|
|||
|
msgid "Shared library error."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:1034
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|||
|
"inconsistency."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/fs.py:1036
|
|||
|
msgid "Usage error."
|
|||
|
msgstr "Feil ved bruk."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/luks.py:48
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Encrypted"
|
|||
|
msgstr "Krypt_er"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/luks.py:195
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Encrypting %s"
|
|||
|
msgstr "Krypt_er"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid "Creating %s on %s"
|
|||
|
msgstr "Lager %s-filsystem på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:120
|
|||
|
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
|||
|
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:122
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
|||
|
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
|||
|
"on this device."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
|||
|
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
|||
|
"data on these devices."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:151
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|||
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|||
|
msgstr[0] "Formaterer"
|
|||
|
msgstr[1] "Formaterer"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/dasd.py:152
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|||
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
|||
|
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/fcoe.py:106
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "FCoE not available"
|
|||
|
msgstr "iSCSI er ikke tilgjengelig"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
|||
|
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
|||
|
msgstr "Søker gjennom iSCSI-noder"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
|||
|
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
|||
|
msgstr "Initierer iSCSI-initiator"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:213
|
|||
|
msgid "iSCSI not available"
|
|||
|
msgstr "iSCSI er ikke tilgjengelig"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:215
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "No initiator name set"
|
|||
|
msgstr "Navn på iSCSI-initiator"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:229
|
|||
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|||
|
msgstr "Ingen iSCSI-noder oppdaget"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
|||
|
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
|||
|
msgstr "Logger inn på iSCSI-noder"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:258
|
|||
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|||
|
msgstr "Ingen nye iSCSI-noder oppdaget"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/iscsi.py:261
|
|||
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|||
|
msgstr "Kunne ikke logge inn på noen av de oppdagete nodene"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:190
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
|||
|
"exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:193
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
|||
|
"another partitioning method."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:222
|
|||
|
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
|||
|
msgstr "Advarsler under automatisk partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:224
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende advarsler ble gitt under automatisk partisjonering:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press 'OK' to exit the installer."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk «OK» for å avslutte installasjonsprogrammet."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:240
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kunne ikke allokere forespurte partisjoner: \n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s.%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:261
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Trykk «OK» for å velge et annet alternativ for partisjonering."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:263
|
|||
|
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
|||
|
msgstr "Feil under automatisk partisjonering"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/partitioning.py:264
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%(errortxt)s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
|||
|
"installation. %(extra)s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Følgende feil oppstod med din partisjonering:\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Dette kan skje hvis det ikke er nok ledig plass på harddisken(e) for "
|
|||
|
"installasjonen. %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:50
|
|||
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|||
|
msgstr "Enhetsnummeret er ikke gyldig eller ble ikke oppgitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:52
|
|||
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|||
|
msgstr "Worldwide port er ugyldig eller ble ikke oppgitt."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:54
|
|||
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|||
|
msgstr "FC-LUN er ugyldig eller ble ikke oppgitt."
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:131
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:137
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:149
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:160
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:167
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:182
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
|||
|
"s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:188
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:200
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|||
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:209
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|||
|
"again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:266
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
|||
|
"s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:275
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
|||
|
"(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:293
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: storage/zfcp.py:319
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/complete_text.py:32
|
|||
|
msgid "Reboot"
|
|||
|
msgstr "Start på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/complete_text.py:34
|
|||
|
msgid "<Enter> to exit"
|
|||
|
msgstr "<Linjeskift> for å avslutte"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/complete_text.py:62
|
|||
|
msgid "Complete"
|
|||
|
msgstr "Ferdig"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/keyboard_text.py:48
|
|||
|
msgid "Keyboard Selection"
|
|||
|
msgstr "Tastaturvalg"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/keyboard_text.py:49
|
|||
|
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
|||
|
msgstr "Hvilken type tastatur brukes på denne datamaskinen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:43
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "A value is required for the field %s"
|
|||
|
msgstr "En verdi kreves for felt %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
|||
|
msgid "Enable network interface"
|
|||
|
msgstr "Aktiver nettverksgrensesnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This requires that you have an active network connection during the "
|
|||
|
"installation process. Please configure a network interface."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dette krever at du har en fungerende nettverkstilkobling under "
|
|||
|
"installasjonen. Vennligst konfigurer en nettverkstilkobling."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:130
|
|||
|
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|||
|
msgstr "Bruk dynamisk konfigurasjon av IP (DHCP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:140
|
|||
|
msgid "IPv4 Address:"
|
|||
|
msgstr "IPv4-adresse:"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:163
|
|||
|
msgid "Nameserver:"
|
|||
|
msgstr "Navnetjener:"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:193
|
|||
|
msgid "Missing Device"
|
|||
|
msgstr "Mangler enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:194
|
|||
|
msgid "You must select a network device"
|
|||
|
msgstr "Du må velge en nettverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:253
|
|||
|
msgid "IPv4 Network Mask "
|
|||
|
msgstr "IPv4-nettmaske "
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|||
|
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
|||
|
msgstr "Konfigurerer nettverksgrensesnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
|||
|
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
|||
|
msgstr "Venter på NetworkManager"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|||
|
msgid "Error configuring network device"
|
|||
|
msgstr "Feil under konfigurasjon av nettverksenhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Error configuring network device %s"
|
|||
|
msgstr "Feil under konfigurasjon av nettverksenhet %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:58
|
|||
|
msgid "Partitioning Type"
|
|||
|
msgstr "Type partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:60
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
|||
|
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
|||
|
"use as the install target."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Installasjonen krever partisjonering av harddisken. Forvalgt utforming av "
|
|||
|
"partisjoner er ok for de fleste brukere. Du kan velge å bruke denne eller "
|
|||
|
"lage din egen."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:63
|
|||
|
msgid "Use entire drive"
|
|||
|
msgstr "Bruk hele stasjonen"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:64
|
|||
|
msgid "Replace existing Linux system"
|
|||
|
msgstr "Erstatt eksisterende Linux-system"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:65
|
|||
|
msgid "Use free space"
|
|||
|
msgstr "Bruk ledig plass"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:80
|
|||
|
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
|||
|
msgstr "Hvilke stasjoner vil du bruke til denne installasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:95
|
|||
|
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"<Mellomrom>,<+>,<-> valg | <F2> Legg til disk | <F12> neste skjerm"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Advanced Storage Options"
|
|||
|
msgstr "Avanserte alternativer for lagring"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
|||
|
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
|||
|
msgstr "Hvordan ønsker du å endre konfigurasjonen for stasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:203
|
|||
|
msgid "Add FCP Device"
|
|||
|
msgstr "Legg til FCP-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
|||
|
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
|||
|
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"zSeries-maskiner kan aksessere industristandard SCSI-enheter via Fibre "
|
|||
|
"Channel (FCP). Du må oppgi et 16-bit enhetsnummer, en 64-bit World Wide Port "
|
|||
|
"Number (WWPN) og et 64-bit FCP-LUN for hver enhet."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:228
|
|||
|
msgid "No network cards present."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:231
|
|||
|
msgid "Add FCoE SAN"
|
|||
|
msgstr "Legg til FCoE SAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:235
|
|||
|
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Use DCB"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
|||
|
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer parametere for iSCSI"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
|||
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"For å bruke iSCSI-disker, må du oppgi adressen til ditt iSCSI-mål og iSCSI-"
|
|||
|
"initiatorens navn, som du har konfigurert for din maskin."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:282
|
|||
|
msgid "Target IP Address"
|
|||
|
msgstr "IP-adresse for mål"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:283
|
|||
|
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
|||
|
msgstr "Navn på iSCSI-initiator"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:284
|
|||
|
msgid "CHAP username"
|
|||
|
msgstr "CHAP-brukernavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:285
|
|||
|
msgid "CHAP password"
|
|||
|
msgstr "CHAP-passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:286
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP username"
|
|||
|
msgstr "Omvendt CHAP-brukernavn"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/partition_text.py:287
|
|||
|
msgid "Reverse CHAP password"
|
|||
|
msgstr "Omvendt CHAP-passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/progress_text.py:46
|
|||
|
msgid "Package Installation"
|
|||
|
msgstr "Pakkeinstallasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/timezone_text.py:74
|
|||
|
msgid "In which time zone are you located?"
|
|||
|
msgstr "I hvilken tidssone befinner du deg?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/timezone_text.py:92
|
|||
|
msgid "System clock uses UTC"
|
|||
|
msgstr "Systemklokken bruker UTC"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
|||
|
msgid "Update boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "Oppdater konfigurasjon av oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
|||
|
msgid "Skip boot loader updating"
|
|||
|
msgstr "Hopp over oppdatering av oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
|||
|
msgid "Create new boot loader configuration"
|
|||
|
msgstr "Lag ny konfigurasjon for oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:125
|
|||
|
msgid "Free Space"
|
|||
|
msgstr "Ledig diskplass"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:143
|
|||
|
msgid "RAM detected (MB):"
|
|||
|
msgstr "Funnet RAM (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:146
|
|||
|
msgid "Suggested size (MB):"
|
|||
|
msgstr "Anbefalt størrelse (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:149
|
|||
|
msgid "Swap file size (MB):"
|
|||
|
msgstr "Størrelse på swapfil (MB):"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:157
|
|||
|
msgid "Add Swap"
|
|||
|
msgstr "Legg til swap"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:182
|
|||
|
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
|||
|
msgstr "Størrelsen du oppgav er ikke et gyldig tall."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:214
|
|||
|
msgid "Reinstall System"
|
|||
|
msgstr "Installer systemet på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:226
|
|||
|
msgid "System to Upgrade"
|
|||
|
msgstr "System som skal oppgraderes"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/upgrade_text.py:227
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
|||
|
"install your system."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"En eller flere eksisterende Linux-installasjoner ble funnet på systemet "
|
|||
|
"ditt.\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vennligst velg hvilken som skal oppgraderes, eller velg «Installer systemet "
|
|||
|
"på nytt» for å installere helt på nytt."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:30
|
|||
|
msgid "Root Password"
|
|||
|
msgstr "Root-passord"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:33
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
|||
|
"not make a typing mistake. "
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg et root-passord. Du må skrive det inn to ganger for å være sikker på at "
|
|||
|
"du husker det og at du ikke skrev feil."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:67
|
|||
|
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
|||
|
msgstr "Root-passordet må være minst 6 tegn langt."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/userauth_text.py:84
|
|||
|
#, fuzzy, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Would you like to continue with this password?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Svakt passord oppgitt: %s\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
"Vil du fortsette med dette passordet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/welcome_text.py:29
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "%s"
|
|||
|
msgstr "%s"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/welcome_text.py:30
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Welcome to %s!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velkommen til %s!\n"
|
|||
|
"\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/zipl_text.py:36
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
|||
|
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
|||
|
"which your machine or your setup require."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Oppstartslasteren z/IPL vil bli installert på systemet ditt etter at "
|
|||
|
"installasjonen er ferdig. Du kan nå spesifisere nødvendige parametre for "
|
|||
|
"kjernen og chandev som ditt system eller oppsett krever."
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/zipl_text.py:68
|
|||
|
msgid "z/IPL Configuration"
|
|||
|
msgstr "z/IPL-konfigurasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
|||
|
msgid "Chandev line "
|
|||
|
msgstr "Chandev-linje "
|
|||
|
|
|||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|||
|
msgid "Install"
|
|||
|
msgstr "Installer"
|
|||
|
|
|||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|||
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|||
|
msgstr "Installer live-CD til din harddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|||
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|||
|
msgstr "Installer til harddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
|||
|
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
|||
|
"you would like to have installed."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Deselect"
|
|||
|
msgstr "_Velg bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
|||
|
msgid "_Deselect all optional packages"
|
|||
|
msgstr "_Velg bort alle valgfrie pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
|||
|
msgid "_Optional packages"
|
|||
|
msgstr "_Valgfrie pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
|||
|
msgid "_Select"
|
|||
|
msgstr "_Velg"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Select all optional packages"
|
|||
|
msgstr "_Velg alle valgfrie pakker"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
|||
|
msgid "dialog1"
|
|||
|
msgstr "dialog1"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/account.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Confirm:"
|
|||
|
msgstr "Bekreft:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/account.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Root Password:"
|
|||
|
msgstr "Root-passord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/account.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|||
|
"the root user."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Root-kontoen brukes for å adminsitrere systemet. Oppgi et passord for denne "
|
|||
|
"brukeren."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Add _FCoE SAN"
|
|||
|
msgstr "Legg til _FCoE SAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
|||
|
msgstr "Legg til _ZFCP-LUN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Add _iSCSI target"
|
|||
|
msgstr "Legg til _iSCSI-mål"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Add drive"
|
|||
|
msgstr "_Legg til disk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Navn på lager:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Type lager:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Configure _proxy"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer _proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"HTTP/FTP\n"
|
|||
|
"CD/DVD\n"
|
|||
|
"NFS\n"
|
|||
|
"Hard Drive"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"HTTP/FTP\n"
|
|||
|
"CD/DVD\n"
|
|||
|
"NFS\n"
|
|||
|
"Harddisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
|||
|
msgstr "Vennligst oppgi en plass du kan installere ekstra programvare fra."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
|||
|
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
|||
|
msgstr "Proxy U_RL (vert:port)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
|||
|
msgid "Proxy pass_word"
|
|||
|
msgstr "Passord for pro_xy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
|||
|
msgid "Proxy u_sername"
|
|||
|
msgstr "Brukernavn for _proxy"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
|||
|
msgid "Repository _URL"
|
|||
|
msgstr "URL til lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
|||
|
msgid "Select A Directory"
|
|||
|
msgstr "Velg en katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
|||
|
msgid "URL is a _mirror list"
|
|||
|
msgstr "URLen er en listte med _speil"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
|||
|
msgid "_Directory"
|
|||
|
msgstr "_Katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
|||
|
msgid "_Options"
|
|||
|
msgstr "_Alternativer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
|||
|
msgid "_Partition"
|
|||
|
msgstr "_Partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
|||
|
msgid "_Path"
|
|||
|
msgstr "St_i"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
|||
|
msgid "_Server"
|
|||
|
msgstr "_Tjener"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Reboo_t"
|
|||
|
msgstr "S_tart på nytt"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
|||
|
msgid "_Next"
|
|||
|
msgstr "_Neste"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:1
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Endre navn på _mål:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:2
|
|||
|
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
|||
|
msgstr "Se o_ver og endre utforming av partisjoner"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Volume to Shrink"
|
|||
|
msgstr "Volum som skal krympes"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hvilken partisjon vil du endre størrelse på for å lage plass til "
|
|||
|
"installasjonen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Which type of installation would you like?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Encrypt system"
|
|||
|
msgstr "Krypt_er systemet"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/autopart.glade.h:7
|
|||
|
msgid "_Shrink"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
|||
|
msgid "/boot"
|
|||
|
msgstr "/boot"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
|||
|
msgid "BIOS Drive Order"
|
|||
|
msgstr "BIOS-rekkefølge for enhetene"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Boot loader device"
|
|||
|
msgstr "Enhet for oppstartslaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
|||
|
msgid "First BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Første BIOS-enhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Fjerde BIOS-enhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
|||
|
msgid "MBR"
|
|||
|
msgstr "MBR"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
|||
|
msgid "Second BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Andre BIOS-enhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
|||
|
msgid "Third BIOS drive:"
|
|||
|
msgstr "Tredje BIOS-enhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
|||
|
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
|||
|
msgstr "Hvor vil du installere oppstartslasteren for systemet?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Installerer målenheter</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
|||
|
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
|||
|
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
|||
|
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
|||
|
"volume group</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
|||
|
"partition</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
|||
|
"partitions</span>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
|||
|
msgid "Create"
|
|||
|
msgstr "Lag"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
|||
|
msgid "Create LVM"
|
|||
|
msgstr "Opprett LVM"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
|||
|
msgid "Create Partition"
|
|||
|
msgstr "Lag partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
|||
|
msgid "Create Software RAID"
|
|||
|
msgstr "Lag programvare RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
|||
|
msgid "Create Storage"
|
|||
|
msgstr "Opprett lagring"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
|||
|
msgid "LVM Logical Volume"
|
|||
|
msgstr "LVM logisk volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
|||
|
msgid "LVM Physical Volume"
|
|||
|
msgstr "LVM fysisk volum"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
|||
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|||
|
msgstr "LVM-volumgruppe"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "RAID Clone"
|
|||
|
msgstr "RAID-alternativer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
|||
|
msgid "RAID Partition"
|
|||
|
msgstr "RAID-partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
|||
|
msgid "Standard Partition"
|
|||
|
msgstr "Standard partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Info"
|
|||
|
msgstr "Informasjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
|||
|
msgid "_Details"
|
|||
|
msgstr "_Detaljer"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
|||
|
msgstr "Konfigurer parametere for iSCSI"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
|||
|
msgid "NIC:"
|
|||
|
msgstr "NIC:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
|||
|
"your FCoE switch."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
|||
|
msgstr "Legg til FCoE SAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:2
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:3
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
|||
|
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
|||
|
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
|||
|
"etc/fstab file."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:4
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Add Advanced Target"
|
|||
|
msgstr "Avanserte alternativer for lagring"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Basic Devices"
|
|||
|
msgstr "Grunnleggende enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:6
|
|||
|
msgid "Filter By:"
|
|||
|
msgstr "Filtrer etter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:7
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid "Firmware RAID"
|
|||
|
msgstr "programvare RAID"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:8
|
|||
|
msgid "Identifier:"
|
|||
|
msgstr "Identifikator:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:9
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Interconnect\n"
|
|||
|
"Vendor\n"
|
|||
|
"Identifier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:12
|
|||
|
msgid "LUN:"
|
|||
|
msgstr "LUN:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:13
|
|||
|
msgid "Multipath Devices"
|
|||
|
msgstr "Enheter med flere stier"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:14
|
|||
|
msgid "Other SAN Devices"
|
|||
|
msgstr "Andre SAN-enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:15
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
|||
|
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:16
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Port / Target / LUN\n"
|
|||
|
"Target Identifier"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:18
|
|||
|
msgid "Port:"
|
|||
|
msgstr "Port:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:19
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Søk"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:20
|
|||
|
msgid "Search By:"
|
|||
|
msgstr "Søk etter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:21
|
|||
|
msgid "Search Results:"
|
|||
|
msgstr "Søkeresultater:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:22
|
|||
|
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:23
|
|||
|
msgid "Show Only Devices From:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:24
|
|||
|
msgid "Show Only Devices Using:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/filter.glade.h:25
|
|||
|
msgid "Target:"
|
|||
|
msgstr "Mål:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>CHAP _passord:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>CHAP br_ukernavn:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Omvendt CHAP-p_assord:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
|||
|
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Omvendt CHAP-b_rukernavn:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
|||
|
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>IP-adresse for _mål:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
|||
|
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>_Navn på iSCSI-initiator:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
|||
|
msgid "_Add target"
|
|||
|
msgstr "Legg til _mål"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
|||
|
#, fuzzy
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
|||
|
"boot process"
|
|||
|
msgstr "Bruk dette passordet for alle nye krypterte enheter"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
|||
|
"the passphrase during system boot."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Velg et passord for denne krypterte partisjonen. Du vil bli spurt om dette "
|
|||
|
"passordet når systemet startes."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
|||
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
|||
|
msgstr "Bekreft passord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
|||
|
msgstr "Oppgi passord for kryptert partisjon"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
|||
|
msgid "Enter passphrase:"
|
|||
|
msgstr "Oppgi passord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Gateway:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>IPv4-adresse:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
|||
|
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>IPv6-adresse:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
|||
|
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Navnetjener:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
|||
|
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Grensesn_itt:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
|||
|
msgid "Enable IPv_4 support"
|
|||
|
msgstr "Aktiver støtte for IPv_4"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
|||
|
msgid "Enable IPv_6 support"
|
|||
|
msgstr "Aktiver støtte for IPv_6"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
|||
|
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
|||
|
msgstr "Bruk _dynamisk konfigurasjon av IP (DHCP)"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/network.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Hostname:"
|
|||
|
msgstr "Vertsnavn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/network.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
|||
|
"network."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
|||
|
msgid "Customize _later"
|
|||
|
msgstr "Tilpass _senere"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
|||
|
"installation."
|
|||
|
msgstr "Velg hvilke ekstra lagre du vil installere programmer fra."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
|||
|
#, no-c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|||
|
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
|||
|
"support?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Standard installasjon av %s inneholder et sett programmer som er tilpasset "
|
|||
|
"vanlig bruk av internett. Hvilke tilleggsoppgaver ønsker du at systemet skal "
|
|||
|
"inneholde støtte for?"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
|||
|
"the software management application."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Videre tilpassing av programvareutvalget kan ferdigstilles nå, eller etter "
|
|||
|
"installasjonen via program for pakkehåndtering."
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
|||
|
msgid "_Add additional software repositories"
|
|||
|
msgstr "_Legg til flere steder du kan installere programvare fra"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
|||
|
msgid "_Customize now"
|
|||
|
msgstr "Tilpass _nå"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
|||
|
msgid "_Modify repository"
|
|||
|
msgstr "E_ndre lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
|||
|
msgid "<b>Device number:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>Enhetsnummer:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
|||
|
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>FCP-LUN</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
|||
|
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
|||
|
msgstr "<b>WWPN:</b>"
|
|||
|
|
|||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
|||
|
msgid "Add FCP device"
|
|||
|
msgstr "Legg til FCP-enhet"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:1
|
|||
|
msgid "Afrikaans"
|
|||
|
msgstr "Afrikaans"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:2
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "Arabic"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:3
|
|||
|
msgid "Assamese"
|
|||
|
msgstr "Assamesisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:4
|
|||
|
msgid "Bengali"
|
|||
|
msgstr "Bengali"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:5
|
|||
|
msgid "Bengali(India)"
|
|||
|
msgstr "Bengali (India)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:6
|
|||
|
msgid "Bulgarian"
|
|||
|
msgstr "Bulgarsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:7
|
|||
|
msgid "Catalan"
|
|||
|
msgstr "Katalansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:8
|
|||
|
msgid "Chinese(Simplified)"
|
|||
|
msgstr "Kinesisk (forenklet)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:9
|
|||
|
msgid "Chinese(Traditional)"
|
|||
|
msgstr "Kinesisk (tradisjonell)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:10
|
|||
|
msgid "Croatian"
|
|||
|
msgstr "Kroatisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:11
|
|||
|
msgid "Czech"
|
|||
|
msgstr "Tsjekkisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:12
|
|||
|
msgid "Danish"
|
|||
|
msgstr "Dansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:13
|
|||
|
msgid "Dutch"
|
|||
|
msgstr "Hollandsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:14
|
|||
|
msgid "English"
|
|||
|
msgstr "Engelsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:15
|
|||
|
msgid "Estonian"
|
|||
|
msgstr "Estisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:16
|
|||
|
msgid "Finnish"
|
|||
|
msgstr "Finsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:17
|
|||
|
msgid "French"
|
|||
|
msgstr "Fransk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:18
|
|||
|
msgid "German"
|
|||
|
msgstr "Tysk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:19
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "Gresk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:20
|
|||
|
msgid "Gujarati"
|
|||
|
msgstr "Gujarati"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:21
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Hebraisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:22
|
|||
|
msgid "Hindi"
|
|||
|
msgstr "Hindi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:23
|
|||
|
msgid "Hungarian"
|
|||
|
msgstr "Ungarsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:24
|
|||
|
msgid "Icelandic"
|
|||
|
msgstr "Islandsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:25
|
|||
|
msgid "Iloko"
|
|||
|
msgstr "Iloko"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:26
|
|||
|
msgid "Indonesian"
|
|||
|
msgstr "Indonesisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:27
|
|||
|
msgid "Italian"
|
|||
|
msgstr "Italiensk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:28
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "Japansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:29
|
|||
|
msgid "Kannada"
|
|||
|
msgstr "Kannada"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:30
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "Koreansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:31
|
|||
|
msgid "Macedonian"
|
|||
|
msgstr "Makedonsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:32
|
|||
|
msgid "Maithili"
|
|||
|
msgstr "Maithili"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:33
|
|||
|
msgid "Malay"
|
|||
|
msgstr "Malayisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:34
|
|||
|
msgid "Malayalam"
|
|||
|
msgstr "Malayalam"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:35
|
|||
|
msgid "Marathi"
|
|||
|
msgstr "Marathi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:36
|
|||
|
msgid "Nepali"
|
|||
|
msgstr "Nepalsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:37
|
|||
|
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
|||
|
msgstr "Norsk bokmål"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:38
|
|||
|
msgid "Northern Sotho"
|
|||
|
msgstr "Northern Sotho"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:39
|
|||
|
msgid "Oriya"
|
|||
|
msgstr "Oriya"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:40
|
|||
|
msgid "Persian"
|
|||
|
msgstr "Persisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:41
|
|||
|
msgid "Polish"
|
|||
|
msgstr "Polsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:42
|
|||
|
msgid "Portuguese"
|
|||
|
msgstr "Portugisisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:43
|
|||
|
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
|||
|
msgstr "Portugisisk (Brasiliensk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:44
|
|||
|
msgid "Punjabi"
|
|||
|
msgstr "Punjabi"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:45
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Rumensk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:46
|
|||
|
msgid "Russian"
|
|||
|
msgstr "Russisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:47
|
|||
|
msgid "Serbian"
|
|||
|
msgstr "Serbisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:48
|
|||
|
msgid "Serbian(Latin)"
|
|||
|
msgstr "Serbisk (Latin)"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:49
|
|||
|
msgid "Sinhala"
|
|||
|
msgstr "Sinhala"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:50
|
|||
|
msgid "Slovak"
|
|||
|
msgstr "Slovakisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:51
|
|||
|
msgid "Slovenian"
|
|||
|
msgstr "Slovensk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:52
|
|||
|
msgid "Spanish"
|
|||
|
msgstr "Spansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:53
|
|||
|
msgid "Swedish"
|
|||
|
msgstr "Svensk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:54
|
|||
|
msgid "Tajik"
|
|||
|
msgstr "Tajik"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:55
|
|||
|
msgid "Tamil"
|
|||
|
msgstr "Tamilsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:56
|
|||
|
msgid "Telugu"
|
|||
|
msgstr "Telugu"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:57
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "Tyrkisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:58
|
|||
|
msgid "Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Ukrainsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:59
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:60
|
|||
|
msgid "Welsh"
|
|||
|
msgstr "Walisisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: lang-table.h:61
|
|||
|
msgid "Zulu"
|
|||
|
msgstr "Zulu"
|