2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <aalam@redhat.com>, 2004-2006.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
# Amanpreet Singh Alam <amanlinux@netscpe.net>, 2004.
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2006-2007,2009,2012.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# A S Alam <apreet.alam@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
|
|
# Jaswinder Singh <j.phulewala@gmail.com>, 2011.
|
|
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007-2010.
|
|
|
|
# Jaswinder Singh <jsingh@redhat.com>, 2007-2010, 2012.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Panjabi (Punjabi) <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
|
|
|
|
"Language: pa\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
|
|
"machine.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ %s MB ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇਸ ਮਸ਼ੀਨ ਉੱਪਰ ਸਿਰਫ %s MB ਹੈ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
msgstr "%s ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲਰ ਲਈ %s MB ਮੈਮੋਰੀ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਇਸ ਕੋਲ ਸਿਰਫ %s MB ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ RAM ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:352
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" from a root terminal."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" ਇਹ ਚਲਾ ਕੇ ਪਾਠ ਢੰਗ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" ਰੂਟ ਟਰਮੀਨਲ ਤੋਂ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr " ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "ਠੀਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਟੈਕਸਟ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਸੀਮਿਤ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣਾ ਪਸੰਦੀਦਾ ਖਾਕਾ ਜਾਂ ਪੈਕੇਜ "
|
|
|
|
"ਚੋਣ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ। ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਢੰਗ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:508
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "DISPLAY ਵੇਰੀਏਬਲ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ!"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:516
|
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ssh install@%s ਵਰਤੋਂ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ssh install@<host> ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
|
|
msgstr "/boot ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID ਸੈੱਟ ਦਾ ਰੈੱਡ ਲੈਵਲ ਹੇਠਲਿਆਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ ਜਿਨਾਂ ਵਿੱਚ '%s' ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
|
|
"versions: %s."
|
|
|
|
msgstr "ਰੇਡ (RAID) ਸੈੱਟ, ਜੋ ਕਿ '%s' ਨੂੰ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਵਰਜਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਰੱਖਣ ਵਾਲੇ ਰੇਡ (RAID) ਸੈੱਟ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਜੰਤਰ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਡਿਸਕ-ਲੇਬਕ ਕਿਸਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ: %s।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
|
|
msgstr "%s %s ਕਿਸਮ ਦਾ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ਨੂੰ %s ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਉੱਤੇ ਮਾਊਂਟ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
|
|
msgstr "%s ਦਾ ਆਕਾਰ %d ਅਤੇ %d MB ਦੇ ਵਿੱਚ ਹੀ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
|
|
msgstr "%s %dMB ਤੋਂ ਛੋਟਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
|
|
msgstr "%s %dMB ਤੋਂ ਵੱਡਾ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
|
|
msgstr "%s ਡਿਸਕ ਦੇ ਪਹਿਲੇ %dMB ਵਿੱਚ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
|
msgstr "%s ਪ੍ਰਾਇਮਰੀ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
|
msgstr "%s ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ਦੀ %s ਕਿਸਮ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
|
|
"filesystem on %s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ਉੱਤੇ grub2 ਲਈ core.img ਰੱਖਣ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਦੋਂ %s ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਨੂੰ %s ਉੱਤੇ "
|
|
|
|
"ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
|
|
"configuration file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਲਈ ਸਭ ਚੋਣਾਂ ਨੂੰ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਦੇਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
|
|
"file:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੀ ਕਿੱਕਸਟਾਰਟ ਸੰਰਚਨਾ ਨੂੰ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠ ਲਿਖੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਸਵਾਲ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ!"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਐਕਟਿਵ ਸਟੈਪ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦਾ। (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਨਾ-ਕੰਟੋਰਲ ਕੀਤਾ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ। ਇਹ ਇੱਕ ਬੱਗ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਅਪਵਾਦ ਬਾਰੇ ਵੇਰਵੇ ਦੀ ਕਾਪੀ ਸੰਭਾਲੋ "
|
|
|
|
"ਅਤੇ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
|
|
msgstr " ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਪਰੋਵਾਈਡਰ ਸਮੇਤ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
|
|
msgstr " %s ਉਤੇ ਐਨਾਕਾਂਡਾ ਵਾਸਤੇ"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
|
msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
|
msgstr "ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ ਲਿਖਣਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
|
|
msgid "Creating users"
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਬਣਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ-ਤੋਂ-ਬਾਅਦ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੈਟਅੱਪ ਟਾਸਕ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
|
|
msgstr "ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
|
|
msgid "Install on System"
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Installation can not continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਗਲਤੀ ਆਈ:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
|
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" The installer will now terminate."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਰੁਕ ਗਈ ਸੀ, ਜੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਨਾਲ ਸਮੱਸਿਆ ਜਾਪਦੀ ਹੈ। ਸਹੀਂ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹਾ ਹੈ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" %s।\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" ਇੰਸਟਾਲਰ ਹੁਣ ਬੰਦ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ /boot ਰੱਖਦਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਬੰਦ ਕਰਨ ਦੇ ਬਾਅਦ, ਇੱਕ ਦਸਤੀ IPL ਨੂੰ IPL ਜੰਤਰ %s ਤੋਂ ਲਾਗੂ ਕਰੋ ਤਾਂ ਜੋ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕੇ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
|
|
msgstr "Escrow ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ %s ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"escrow ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਹੇਠਲੀ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
|
|
msgstr "%s ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ। ਫਾਇਰਵਾਲ ਸੈੱਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਸਕਦੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
|
msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਕਰਿਪਟਾਂ ਚੱਲ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਕੋਈ ਨਹੀਂ ਜਾਂ ਖਾਲੀ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ 255 ਜਾਂ ਘੱਟ ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
|
|
"'0-9'"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਇਹਨਾਂ ਅੱਖਰਾ 'a-z' ਜਾਂ 'A-Z' ਜਾਂ '0-9' ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
|
"'-'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਮੇਜ਼ਬਾਨ-ਨਾਂ ਦੇ ਨਾਂ ਵਿੱਚ ਸਿਰਫ 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', ਜਾਂ '' ਅੱਖਰ ਹੀ ਵਰਤਣੇ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
|
|
"periods."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"IPv4 ਐਡਰੈੱਸ ਵਿੱਚ 0 ਅਤੇ 255 ਦੇ ਵਿੱਚੋਂ ਚਾਰ ਅੰਕ ਹੋਣੇ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹਨ, ਜਿੰਨਾਂ ਨੂੰ ਬਿੰਦੀ ਰਾਹੀਂ ਵੱਖ ਕੀਤਾ ਹੁੰਦਾ "
|
|
|
|
"ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IPv6 ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
|
|
msgstr "'%s' ਇੱਕ ਠੀਕ IP ਐਡਰੈੱਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
|
|
msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ ਜੰਤਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
|
|
msgstr "ਰੇਡ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਪਹਿਲੇ ਸੈਕਟਰ ਉੱਤੇ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਸਟਰ ਬੂਟ ਰਿਕਾਰਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
|
|
msgstr "EFI ਸਿਸਟਮ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "Apple EFI ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "PReP ਬੂਟ ਭਾਗ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
|
msgstr "ਐਪਲ ਬੂਟਸਟਰਿਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
|
|
msgid "DASD"
|
|
|
|
msgstr "DASD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
|
|
msgid "zFCP"
|
|
|
|
msgstr "zFCP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "ਯੂ-ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਣ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਅਨ-ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਲਈ %s ਚਲਾਓ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸਮਾਪਤ ਹੋ ਗਿਆ ਤਾਂ ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਜਾਉ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
|
|
msgstr "ਚਲਾਉਣ ਲਈ /bin/sh ਨੂੰ ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ! ਸ਼ੈੱਲ ਚਾਲੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਤੁਹਾਡੀ ਲੀਨਕਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ ਕਰੇਗਾ ਅਤੇ ਇਸ ਨੂੰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ %s ਵਿੱਚ \n"
|
|
|
|
"ਮਾਊਂਟ ਕਰਵਾ ਦੇਵੇਗਾ। ਤਦ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ "
|
|
|
|
"ਨਾਲ \n"
|
|
|
|
"ਚੱਲਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ 'ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ' ਨੂੰ ਚੁਣੋ।\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸਿਰਫ 'ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ' ਦੀ \n"
|
|
|
|
"ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਸਿਰਫ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਨਾ ਕਿ ਪੜ੍ਹਨ-ਲਿਖਣ ਲਈ।\n"
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਕਿਸੇ ਕਾਰਨ ਕਰਕੇ ਇਹ ਅਸਫਲ ਰਿਹਾ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ 'ਅਧੂਰਾ ਛੱਡੋ' ਦੀ ਚੋਣ ਕਰਕੇ, ਇਸ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆ ਸਕਦੇ "
|
|
|
|
"ਹੋ \n"
|
|
|
|
"ਅਤੇ ਕਮਾਂਡ ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਕੰਮ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
msgstr "ਕੇਵਲ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "ਵਿੱਚੇ ਛੱਡੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਲਈ ਸਿਸਟਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਹਡ਼ਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੁਹਾਡੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਰੱਖਦਾ ਹੈ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਨਿਕਾਰਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹੈ, ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਮਾਊਂਟ ਨਹੀਂ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ। ਐਂਟਰ ਦਬਾਕੇ ਸ਼ੈੱਲ "
|
|
|
|
"ਵਿੱਚ ਜਾਉ ਅਤੇ fsck ਨਾਲ ਆਪਣੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਮਾਊਂਟ ਕਰੋ। %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %(rootPath)s ਦੇ ਹੇਠ ਮਾਊਂਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਸ਼ੈੱਲ ਵਿੱਚ ਜਾਣ ਲਈ <Enter> ਦਬਾਓ। ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਰੂਟ (root) ਵਾਤਾਵਰਣ ਬਣਾਉਣਾ "
|
|
|
|
"ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉ:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕੁਝ ਜਾਂ ਸਭ ਨੂੰ ਮਾਊਂਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਇਹਨਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨੂੰ %s ਹੇਠ ਮਾਊਂਟ "
|
|
|
|
"ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"ਸ਼ੈੱਲ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਲਈ <return> ਦੱਬੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਆਉਣ ਸਮੇਂ ਸਿਸਟਮ ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ ਹੋ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੋਈ ਲੀਨਕਸ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਸ਼ੈੱਲ ਤੇ ਜਾਣ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦਬਾਓ।%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਦੇ ਅਧੀਨ ਮਾਊਂਟ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੋਸਟ %(name)s 'ਤੇ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ %s 'ਤੇ vnc ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
|
msgstr "15 ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਮੁਡ਼ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੇਗਾ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਵਾਰ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ਾਂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਜੁੜਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
|
msgstr "%s 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਣ ਲਈ ਆਪਣੇ VNC ਕਲਾਂਈਟ ਨਾਲ ਦਸਤੀ ਜੁਡ਼ਨ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
|
|
"ADDRESS>."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
|
msgstr "VNC ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
|
msgstr "VNC ਸਰਵਰ ਇਸ ਸਮੇਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ vncviewer ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। \n"
|
|
|
|
"ਇਸ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ \n"
|
|
|
|
"ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ, ਤਾਂ ਇਹ vncviewer ਨਾਲ ਜੁੜਨ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਣ ਦੀ ਸਥਿਤੀ\n"
|
|
|
|
"ਵਿੱਚ ਵਰਤਿਆ ਜਾਵੇਗਾ\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਚੇਤਵਾਨੀ!!! ਵੀਐਨਸੀ(VNC) ਸਰਵਰ *ਬਿਨਾਂ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ* ਤੋਂ ਚੱਲ ਰਿਹਾ ਹੈ!\n"
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ vncpassword=<password> ਬੂਟ ਚੋਣ ਵਰਤ ਸਕਦੇ ਹੋ,\n"
|
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਸਰਵਰ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੋਗੇ।\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਪਾਸਵਰਡ ਨਾਲ vnc ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਅਣਜਾਣੀ ਗਲਤੀ। ਅਧੂਰੀ ਛੱਡ ਰਿਹਾ ਹੈ। \n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਦਿੱਤਾ ਗਿਆ VNC ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਨਹੀਂ ਸੀ।\n"
|
|
|
|
"ਨਵਾਂ ਦਿਉ ਜੀ। ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਤੋਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਛੱਡੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
msgstr "%s MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
msgstr "%s KB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%s ਬਾਈਟ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%s ਬਾਈਟਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਸੰਚਾਰ ਲਈ ਤਿਆਰੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgstr[0] "ਮੁਕੰਮਲ ਪੈਕੇਜ: %(donepkgs)d %(numpkgs)d ਵਿੱਚੋਂ"
|
|
|
|
msgstr[1] "ਮੁਕੰਮਲ ਪੈਕੇਜ: %(donepkgs)d %(numpkgs)d ਵਿੱਚੋਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%s ਨੂੰ ਸਾਫ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
|
|
msgid "cpio"
|
|
|
|
msgstr "cpio"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
|
|
msgid "unpack"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣ-ਪੈਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
|
|
msgid "script"
|
|
|
|
msgstr "ਸਕ੍ਰਿਪਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s ਗਲਤੀ %s ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਆਈ ਹੈ। ਇਹ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ ਨੂੰ ਪੜ੍ਹਨ ਦੀ ਗਲਤ ਦਰਸਾਉਂਦਾ "
|
|
|
|
"ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਨਹੀਂ ਰਹਿ ਸਕਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਡਿਸਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਸਹੀ %s ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ %r ਦਾ ਨਾਂ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਨਹੀਂ ਹੈ, id ਵਰਤ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
|
|
"error enabling the network on your system."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਕੁਝ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਲਈ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਨੈੱਟਵਰਕਿੰਗ ਯੋਗ "
|
|
|
|
"ਕਰਨ ਲਈ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਕੱਢੋ(_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼ ਕੋਸ਼ਿਸ਼(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਫਾਇਲ %s ਖੋਲੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਫਾਇਲ ਦੀ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦਗੀ, ਪੈਕੇਜ ਦਾ ਨਕਾਰਾ ਜਾਂ "
|
|
|
|
"ਨਿਕਾਰਾ ਮੀਡੀਆ ਹੋਣਾ ਹੈ। ਆਪਣੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਜੇਕਰ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਇਹ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ ਸਿਸਟਮ ਇਸ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਰਹਿ ਜਾਵੇ ਕਿ ਜਿਸ ਲਈ ਮੁੜ-"
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ ਪਵੇ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
msgid "Retrying"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਦੀ ਮੁੜ-ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਜਾਰੀ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ(_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
|
|
msgstr "ਟਰਾਂਜੈਕਸ਼ਨ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣੇ ਪੈਕੇਜ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾ-ਲੋੜੀਂਦੀਆਂ ਡਿਸਕ inodes"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਅਪਵਾਦ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
|
|
msgid "package already installed"
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
|
|
msgid "required package"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਪੈਕੇਜ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਢਾਂਚੇ ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ os ਲਈ ਪੈਕੇਜ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੇਠ ਦਿੱਤੇ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮਾਂ ਉੱਤੇ ਹੋਰ ਥਾਂ ਲਈ ਹੈ:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਵਾਲੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਜਾਂਚ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਅਪਵਾਦ ਆਇਆ ਹੈ:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸੰਚਾਰ ਦੌਰਾਨ ਇੱਕ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ, ਕਾਰਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਤੋਂ ਗਰੁੱਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਪੜ੍ਹਨ ਵਾਸਤੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ। ਇਹ ਸਮੱਸਿਆ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ (ਲੜੀ) "
|
|
|
|
"ਤਿਆਰ ਕਰਨ ਨਾਲ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "ਸੋਧ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
|
|
"generated.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਪੈਕੇਜ ਮੈਟਾਡਾਟਾ ਪੜ੍ਹਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਇਸ ਦਾ ਕਾਰਨ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ ਕਿ repodata ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਗੈਰਮੌਜੂਦ "
|
|
|
|
"ਹੈ। ਇਹ ਜਾਂਚ ਲਵੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡਾ ਇੰਸਟਾਲ ਟਰੀ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "ਚੇਤਾਵਨੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
|
|
"missing components."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਕੁਝ ਪੈਕੇਜ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਹਨ ਲਈ ਨਿਰਭਰਤਾ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ "
|
|
|
|
"ਹੋ, ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ ਅਤੇ ਆਪਣੀ ਪੈਕੇਜ ਚੋਣ ਤਬਦੀਲ ਕਰੋ। ਜਾਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਬਿਨਾਂ ਨਿਰਭਰਤਾ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ "
|
|
|
|
"ਜਾਰੀ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਕੀਤਾ, ਇਹ ਪੈਕੇਜ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹਿੱਸਿਆਂ ਕਰਕੇ ਠੀਕ ਕੰਮ ਨਹੀਂ ਕਰਨਗੇ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
|
|
"installer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ %d MB ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ "
|
|
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਚੋਣ ਵਿੱਚ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਬਾਅਦ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸੰਰਚਨਾ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
|
|
msgstr "ਪੋਸਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਪੋਸਟ-ਇੰਸਟਾਲ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਜ ਸ਼ੁਰੂ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
msgstr "ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਚੁਣੇ ਪੈਕੇਜਾਂ ਵਿੱਚ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ਲਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਤਰੱਕੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
|
|
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
|
|
"software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਆਮ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉਪਲੱਬਧ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ "
|
|
|
|
"ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਤਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ਗਰਾਫੀਕਲ ਡੈਸਕਟਾਪ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
|
|
msgid "Software Development"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
|
msgstr "ਵੈੱਬ ਸਰਵਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
|
|
"select a different set of software now."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ਦੀ ਡਿਫਾਲਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਇੱਕ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਕਿਹੜੇ ਹੋਰ ਕੰਮਾਂ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ "
|
|
|
|
"ਸਹਿਯੋਗ ਸ਼ਾਮਲ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਾਰਡ-ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਲਈ ਡਾਟਾ ਸੰਭਾਲਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ LDL ਦਾ DASD ਨਾਲ ਫਾਰਮੈਟ ਕੀਤਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ %s ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਰੇਡ ਜੰਤਰ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਨਾ-ਇਕਸਾਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਭਾਗ ਹੋਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ '%s' ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਦਾ ਹਿੱਸਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇਹ ਜੰਤਰ ਇੱਕ ਫੈਲਿਆ ਭਾਗ ਹੈ, ਜਿਸ ਵਿੱਚ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਭਾਗ ਹਨ, ਜੋ ਹਟਾਏ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੇ:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਰੂਟ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਨਵਾਂ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਬਣਾਉਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਰੂਟ (root)ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ (/) ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ %s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
|
|
|
|
"ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
|
|
"install %s."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਰੂਟ (root) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ 250 ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੰਸਟਾਲ %s ਲਈ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਲਈ /boot ਵਾਸਤੇ ਖਾਸ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਜਾਂ ਲਾਜ਼ੀਕਲ ਵਾਲੀਅਮ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ /boot "
|
|
|
|
"ਵਾਲੀਅਮ ਨਹੀਂ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ / ਨੂੰ ਗ਼ੈਰ-LVM ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਉੱਤੇ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(size)s ਮੈਗਾਬਾਈਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਸਧਾਰਨ %(productName)s "
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਿਫ਼ਾਰਸ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB ਤੋਂ %(maxSize)d MB ਹੈ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ %(mount)s ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB ਤੋਂ %(maxSize)d MB ਹੈ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੱਕ USB ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਸ ਨਾਲ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਤਿਆਰ ਹੋ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਨਹੀਂ ਵੀ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੱਕ ਫਾਇਰਵਾਇਰ ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਰਨੀ। ਇਹ ਇੱਕ ਚੱਲਦਾ ਸਿਸਟਮ ਬਣਾ ਵੀ ਸਕਦਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਸਟੇਜ1 ਟਾਰਗੇਟ ਜੰਤਰ ਲਈ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ ਭਾਗ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
|
|
"partition."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ BIOS-ਅਧਾਰਿਤ ਸਿਸਟਮ ਲਈ %s ਦੇ ਨਵੇਂ ਡਿਸਕ ਲੇਬਲ ਫਾਰਮੈਟ (GPT) ਨੂੰ ਬੂਟ ਕਰਨ ਲਈ ਖਾਸ "
|
|
|
|
"ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ, 1MB 'BIOS Boot' ਕਿਸਮ ਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉ ਜੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਸਵੈਪ (swap) ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
|
|
|
|
"%(requiredMem)s MB ਦੀ ਮੈਮੋਰੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ, ਪਰ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %(installedMem)s MB ਹੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇੱਕ ਸਵੈਪ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਹਰ ਹਾਲਤ ਵਿੱਚ ਕੋਈ ਜ਼ਰੂਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਇਹ ਸਭ "
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਵਧੀਆ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਲਈ ਮਹੱਤਵਪੂਰਨ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਸਵੈਪ ਜੰਤਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਇੱਕ ਲਈ UUID ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ mkswap ਦੇ ਪੁਰਾਣੇ ਵਰਜਨ ਨਾਲ ਬਣਾਈ ਸਵੈਪ ਥਾਂ "
|
|
|
|
"ਵਿੱਚ ਆਮ ਹੈ। ਇਹ ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ /etc/fstab ਵਿੱਚ ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਨਾਲ ਦਰਸਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ, ਜੋ ਕਿ ਠੀਕ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
"ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਜੰਤਰ ਮਾਰਗ ਕਈ ਮਾਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਬਦਲ ਸਕਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਂਇਟ ਗਲਤ ਹੈ। %s ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ / ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ %s ਲੀਨਕਸ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਹੋਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ਉੱਤੇ ਲੀਨਕਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਲੀਨਕਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
msgstr "%(arch)s ਨਾਲ %(product)s ਲੀਨਕਸ %(version)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
|
|
msgstr[0] "DASD ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
msgstr[1] "DASD ਜੰਤਰ ਫਾਰਮੈਟ ਹੋ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
|
|
msgstr[0] "%d DASD ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
msgstr[1] "%d DASD ਜੰਤਰਾਂ ਨੂੰ ਲੀਨਕਸ ਨਾਲ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "%(type)s ਨੂੰ %(device)s ਉੱਤੇ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "%(device)s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮੁੜ-ਆਕਾਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "%(device)s ਉੱਤੇ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਮਾਈਗਰੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ਲਈ vginfo ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ਲਈ lvs ਫੇਲ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
|
|
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d ਸੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %(minMembers)d ਮੈਂਬਰ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d ਸੈੱਟ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ %(minMembers)d ਮੈਂਬਰ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "ਪਿੱਛੇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ %s ਲਈ ਪ੍ਹੈਰਾ ਨਹੀਂ ਦੇਣ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਪਗ ਛੱਡ ਦਿੱਤਾ ਤਾਂ ਜੰਤਰ ਦੇ ਸੰਖੇਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੌਰਾਨ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋਣਗੇ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
|
|
msgstr "FCoE ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਸੰਰਚਨਾ ਵਿੱਚ ਕਿਸਮ ਗੈਰ-ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਰਿਟਰਨ ਕੋਡ: %d"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
|
|
msgstr "%(type)s ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਜਾਂਚ ਅਸਫਲਤਾ %(device)s: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਸ ਤਰਾਂ ਦੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਦਾ ਆਮ ਮਤਲਬ ਹੈ ਕਿ ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਨਾਲ ਕੋਈ ਸਮੱਸਿਆ ਹੈ ਜਿਸ ਦੀ ਰਿਪੇਅਰ ਲਈ "
|
|
|
|
"ਯੂਜ਼ਰ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ, ਸੰਕਟਕਾਲੀਨ ਮੋਡ ਵਿੱਚ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜਾਂ ਹੋਰ "
|
|
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਚਾਲੂ ਕਰੋ ਜੋ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਿਪੇਅਰ ਕਰਨ ਵਿੱਚ ਮਦਦ ਕਰਦਾ ਹੈ। ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸਮੱਸਿਆ ਹੱਲ ਕਰਨ ਤੋਂ "
|
|
|
|
"ਬਾਅਦ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਗਲਤੀਆਂ ਨਾ-ਠੀਕ ਹੀ ਛੱਡੀਆਂ ਗਈਆਂ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
|
|
msgid "Operational error."
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਜਾਂ ਸੈਂਟੈਕਸ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
|
|
msgstr "e2fsck ਨੂੰ ਯੂਜ਼ਰ ਵਲੋਂ ਰੱਦ ਕੀਤਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ੇਅਰ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
|
|
"inconsistency."
|
|
|
|
msgstr "ਠੀਕ-ਹੋਣ-ਯੋਗ ਗਲਤੀਆਂ ਖੋਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ ਜਾਂ dosfsck ਨੇ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬੇਜੋੜਤਾ ਖੋਜੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
|
|
msgid "Usage error."
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ ਗਲਤੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ਇੰਨੀਸ਼ੀਏਟਰ ਨਾਂ ਇੱਕ ਵਾਰ ਸੈੱਟ ਹੋਣ ਤੇ ਤਬਦੀਲ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ iSCSI ਇੰਨੀਸ਼ੀਏਟਰ ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ iSCSI Initiator ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI ਨੋਡ %s ਵਿੱਚ ਲਾਗਇਨ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ iSCSI ਨੋਡ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਵਾਂ iSCSI ਨੋਡ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
|
|
msgstr "ਖੋਜੀਆਂ ਨੋਡਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕਿਸੇ ਉੱਤੇ ਵੀ ਲਾਗ ਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸਵੈ-ਚਾਲਤ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭ ਸਕਿਆ, ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 'ਠੀਕ ਹੈ' "
|
|
|
|
"ਦਬਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
|
|
msgstr "ਅਲਾਂਈਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਮਰਥ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦਾ ਅਕਾਰ ਵੱਧੋ-ਵੱਧ ਤੋਂ ਵਧ ਗਿਆ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
|
|
msgstr "ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਡਾਟਾ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਭਾਗ ਨਿਰਧਾਰਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ %s ਪਹੁੰਚ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ %(minSize)d MB ਤੋਂ "
|
|
|
|
"%(maxSize)d MB ਹੈ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %(format)s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ (ਮਨਜ਼ੂਰ ਆਕਾਰ %(minSize)d MB ਤੋਂ "
|
|
|
|
"%(maxSize)d MB ਹੈ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋੜੀਂਦੀ ਫਰੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦਾ ਲੋੜੀਂਦੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਹੋ ਚੁੱਕੇ ਹਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
|
|
msgstr "DiskChunk ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਸਮ PartitionRequest ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਡਿਸਕਲੇਬਲ ਸੀਮਾ ਤੋਂ ਬਾਹਰ ਨਿਰਧਾਰਤ ਕੀਤੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
|
|
msgstr "VGChunk ਬੇਨਤੀ ਦੀ ਕਿਸਮ LVRequest ਹੋਣੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
|
|
msgstr "LVM ਲਈ ਲੋੜੀਂਦੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਜੰਤਰ ਨੰਬਰ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਗਲਤ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਵਰਡਵਾਈਡ ਪੋਰਟ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨਾਂ ਜਾਇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ FCP LUN ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਾਂ ਨੰਬਰ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
|
|
msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %s ਲੱਭ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ, ਜੰਤਰ ਰੱਦ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਵੀ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਨੂੰ ਆਨਲਾਈਨ ਜੰਤਰ (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਤੌਰ ਤੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਤੇ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਵਿੱਚ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਉੱਪਰ ਜੋੜ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
"ਸਕਿਆ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਉੱਤੇ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ਦੇ ਫੇਲ ਹੋਏ ਐਟਰੀਬਿਊਟਾਂ ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s) ਉੱਪਰ ਪੜ ਨਹੀਂ ਸਕਦਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
|
|
"again."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s ਤੇ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਉੱਪਰ ਫਿਰ ਹਟਾਉਣ ਵਿੱਚ ਫੇਲ "
|
|
|
|
"ਹੋਇਆ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) ਦੇ SCSI ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਠੀਕ ਤਰਾਂ ਹਟਾ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
"ਸਕਦਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s ਨੂੰ WWPN %(wwpn)s on zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਉੱਪਰ ਹਟਾ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
"ਸਕਿਆ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s ਨੂੰ zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s (%(e)s) ਤੇ ਹਟਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "zFCP ਜੰਤਰ %(devnum)s ਆਫਲਾਈਨ (%(e)s) ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਿਆ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
|
|
"additional %s is needed."
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ %s ਲਈ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਹੱਬ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
|
|
msgstr "\tਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਹੋਈ। ਬੰਦ ਕਨ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
|
|
msgid "Install hub"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੱਬ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਹੱਬ ਨਾਂ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਸਾਰੇ ਕੰਮ ਪੂਰੇ ਕਰੋ ਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਬੰਦ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਵਿੱਚੋਂ ਆਪਣੀ ਚੋਣ ਕਰੋ ਜੀ [ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ 'q'| ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ 'c']"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"X ਤੁਹਾਡੀ ਮਸ਼ੀਨ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਤੋਂ ਅਸਫਲ ਹੈ, ਕੀ ਤੁਸੀਂ VNC ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ, ਤਾਂ ਕਿ ਇਸ ਕੰਪਿਊਟਰ "
|
|
|
|
"ਨੂੰ ਹੋਰ ਕੰਪਿਊਟਰ ਨਾਲ ਜੋੜਿਆ ਜਾ ਸਕੇ ਤੇ ਗਰਾਫੀਕਲ ਜਾਂ ਟੈਕਸਟ ਮੋਡ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨਾਲ ਜਾਰੀ ਰੱਖੀ ਜਾ "
|
|
|
|
"ਸਕੇ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
|
msgstr "VNC ਪਾਸਵਰਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
|
|
"Leave blank for no password"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"VNC ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੋ ਵਾਰ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ।\n"
|
|
|
|
"ਬਿਨਾਂ ਪਾਸਵਰਡ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਖਾਲੀ ਛੱਡ ਦਿਉ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ (ਪੁਸ਼ਟੀ):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ 6 ਅੱਖਰਾਂ ਦਾ ਹੋਣਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
|
|
msgid "Set root password"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
|
msgstr "ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿਉ ਜੀ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹ ਦੋ ਵਾਰ ਲਿਖਣਾ ਪਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇਹ ਹੀ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਲੀਨਕਸ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਬਦਲੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਵਰਤੋਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਟਿਕਾਣਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ। ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਸ਼ੱਟਡਾਊਨ ਕਰੋ, ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਜੋੜੋ, ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ "
|
|
|
|
"ਮੁਕੰਮਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ ਗਈ, ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੱਭੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਤਿਆਰ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਫੇਲ ਹੋਈ: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
|
|
msgstr "ਆਪੇ-ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਕਰਨ ਚੋਣਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
|
"use for the install target."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ। ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ "
|
|
|
|
"ਥਾਂ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
|
msgstr "%s ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ਖੇਤਰ ਵਿੱਚ ਉਪਲੱਬਧ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
|
msgstr "ਉਪਲੱਬਧ ਖੇਤਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ ਚੁਣੋ ਜੀ।\n"
|
|
|
|
"ਨੰਬਰ ਚੁਣੋ ਜਾਂ ਨਾਂ ਸਿੱਧਾ ਚੁਣੋ [b ਖੇਤਰ ਸੂਚੀ ਲਈ, q ਬੰਦ ਕਰਨ ਲਈ]"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
|
|
msgstr "ਮੂਲ ਕੰਮ ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸਥਿਤੀ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
|
|
msgstr "ਬਾਹਰ ਜਾਣ ਲਈ ਐਂਟਰ ਦੱਬੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "ਸਵਾਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
|
|
msgstr "'ਹਾਂ' ਜਾਂ 'ਨਾਂਹ' ਵਿੱਚ ਜਵਾਬ ਦਿਉ ਜੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_E)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
msgstr "ਨਹੀਂ(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਂ(_Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਵਾਦ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
|
|
"automatically continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਜਦੋਂ ਇਸ ਆਈਕਾਨ ਨਾਲ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਹੋ ਗਈਆਂ ਤਾਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਰੀ ਰਹੇਗੀ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
|
"step."
|
|
|
|
msgstr "ਅਗਲੇ ਪੜਾਅ ਉੱਤੇ ਜਾਣ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਹ ਆਈਕਾਨ ਲੱਗੇ ਵਾਲੀਆਂ ਸਾਰੀਆਂ ਆਈਟਮਾਂ ਪੂਰੀਆਂ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ %s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
|
|
msgstr "...ਨਵਾਂ ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਨਾ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਗਲਤੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ-ਸੈੱਟ ਹੋਈ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਸਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "ਠੀਕ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਦਿਉ ਜੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr "ਉਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਗਲਤ ਹੈ। ਵੱਖਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr "ਉਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਵੱਖਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
|
msgstr "LVM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
|
|
msgstr "BTRFS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
msgstr "ਖੁਦ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਚੁਣਿਆ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਸਟੋਰੇਜ਼ ਜੰਤਰ ਚੁਣੇ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
|
"system when running low on memory."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਸਵੈਪ ('swap') ਖੇਤਰ ਨੂੰ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਮੈਮੋਰੀ ਘੱਟ "
|
|
|
|
"ਜਾਂਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ 'boot' ਖੇਤਰ ਉਹ ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਓਪਰੇਟਿੰਗ\n"
|
|
|
|
"ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਸ਼ੁਰੂ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਰੱਖੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
|
"files and applications are stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਰੂਟ ('root') ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਮੁੱਢਲੀਆਂ ਸਿਸਟਮ ਫਾਇਲਾਂ\n"
|
|
|
|
"ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
|
"data is stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ 'home' ਖੇਤਰ ਹੈ, ਜਿੱਥੇ ਤੁਹਾਡੇ ਨਿੱਜੀ ਡਾਟੇ ਨੂੰ\n"
|
|
|
|
"ਸਟੋਰ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"BIOS ਬੂਟ ਭਾਗ BIOS ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਉੱਤੇ GPT-ਭਾਗ ਵਾਲੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਬੂਟ ਕਰਨ ਨੂੰ ਯੋਗ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦਾ "
|
|
|
|
"ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"PReP ਬੂਟ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਕੁਝ PPC ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਉੱਤੇ ਬੂਟ ਸੰਰਚਨਾ ਦੇ ਭਾਗ ਵਜੋਂ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
|
|
msgstr "/boot/efi %s ਕਿਸਮ ਦੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
|
|
msgstr "%s %s ਕਿਸਮ ਦੇ ਜੰਤਰ ਤੇ ਹੋਣੀ ਜਰੂਰੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
|
|
msgstr "%s ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ %s ਵਾਲੇ ਜੰਤਰਾਂ ਲਈ ਯੋਗ RAID ਲੈਵਲ ਚੁਣਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
|
|
"selected."
|
|
|
|
msgstr "RAID ਲੈਵਲ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣਿਆ ਹੈ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਚੁਣੇ ਤੋਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
|
|
msgstr "ਦਿੱਤਾ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਲੇਬਲ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਦਾ ਆਕਾਰ ਬਦਲਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ %s ਮੌਜੂਦਾ %s ਵਿੱਚ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਅਕਾਰ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੈ। ਇੱਕ ਯੋਗ ਪੂਰਨਅੰਕ ਵਰਤੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਮੰਗ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ %s ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤੋਂ ਅਧੀਨ ਹੈ। ਤਬਦੀਲੀ ਨਹੀਂ ਸੰਭਾਲ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
|
|
"remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ RAID ਐਰੇ ਵਿੱਚ %d ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ %d ਮੈਂਬਰ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਦੇ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ "
|
|
|
|
"ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
|
|
"it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇਸ LVM ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਵਿੱਚ %d ਭੌਤਿਕ ਵਾਲੀਅਮ %d ਵਿੱਚੋਂ ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ "
|
|
|
|
"ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਡਿਸਕ ਨਹੀਂ ਚੁਣੀ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
|
|
msgstr "ਬਲਾਕ ਜੰਤਰ ਨੂੰ ਅਣਲਾਕ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
"selected.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
"selected.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
|
|
msgstr "ਨੋਟ: ਪੂਲ ਸਰਵਰ ਸਾਰਾ ਸਮਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੋ ਸਕਦੇ ਹਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ ਅਤੇ ਸਮਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
|
msgstr "ਗਲਤ ਸਮਾਂ-ਖੇਤਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
|
|
msgstr "ਜੇ ਤੁਸੀਂ NTP ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਪਹਿਲਾਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਕੋਲ ਚੱਲਦੀ NTP ਸਰਵਰ ਸੰਰਚਨਾ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸੰਰਚਨਾ ਟੈਸਟਿੰਗ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਊਟ ਤਬਦੀਲੀ ਸੰਰਚਿਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ (ਗੁੰਮ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ ਅਣਜਾਣ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
msgstr "ਪ੍ਰਬੰਧ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਰ ਕੱਢੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾ-ਉਪਲੱਬਧ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲੋੜੀਦੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣ-ਪਲੱਗ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "ਈਥਰਨੈੱਟ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
msgstr "ਬੇਤਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
msgstr "IPv4 ਐਡਰੈੱਸ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
msgstr "IPv6 ਐਡਰੈੱਸ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP ਐਡਰੈਸ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਟਰਪਰਾਈਜ਼"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
msgstr "ਜੁਡ਼ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸ-ਕੁਨੈਕਟ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
|
|
msgstr "ਬੇਤਾਰ %s ਨਾਲ ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
|
|
msgstr "ਤਾਰ (%s) ਕੁਨੈਕਟ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਜੁੜ ਗਿਆ ਹੈ: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "ਕੁਨੈਕਟ ਨਹੀਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਨੈੱਟਵਰਕ ਜੰਤਰ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਅਕਾਊਂਟ ਬੰਦ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ ਸੈੱਟ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪਾਸਵਰਡ ਦੇਣਾ ਅਤੇ ਪੁਸ਼ਟੀ ਕਰਨੀ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
|
|
msgstr "%s: ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਪਾਸਵਰਡ ਦਿੱਤਾ ਹੈ। ਇਸੇ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਮੁੜ ਮੁਕੰਮਲ ਨੂੰ ਦਬਾਉ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਜਾਂਚਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਜਾਂਚਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸੈਟਅੱਪ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ ਤਬਦੀਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ - ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
|
msgstr "ਪਸੰਦੀਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੁਣੇ ਗਏ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਚੋਣ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
|
msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
|
msgstr "...ਗਰੁੱਪ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨਿਰਭਰਤਾ ਚੈੱਕ ਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
|
|
"your installation.\n"
|
|
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਕੀਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਤੁਹਾਡੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨਾਲ ਗਲਤੀਆਂ\n"
|
|
|
|
"ਦੇ ਕਰਕੇ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਇਹਨਾਂ ਪੈਕੇਜਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।\n"
|
|
|
|
"ਆਪਣਾ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਬਦਲੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_Cs)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
|
|
msgstr "ਪੈਕੇਜ ਹਟਾਓ(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸੋਧੋ(_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟਅੱਪ ਹੋ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
|
|
msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਮੀਡਿਆ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਮੀਡਿਆ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਚੰਗਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
|
|
msgstr "ਮੰਗੀ ਗਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਚਾਹੀਦੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦਾ URL ਦਿਉ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈਟ ਅੱਪ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ, ਰਿਪੋ url ਜਾਂਚੋ ਜੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਰੋਤ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ, ਰੈਪੋ url ਅਤੇ ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਿੰਗ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
msgstr "ਤਿਆਰ ਨਹੀਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸੈਟਅੱਪ ਕਰਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
|
|
msgstr "NFS ਸਰਵਰ %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD ਡਰਾਇਵ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਤੋਂ ਨੇੜਲਾ "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You're all set!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <b>%s</b> ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਸਪੇਸ ਹੈ, ਇਸ ਲਈ ਅਸੀਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਬਾਕੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ\n"
|
|
|
|
"ਆਪੇ ਹੀ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਸਭ ਸੈੱਟ ਕੀਤਾ ਹੋਇਆ ਹੈ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ <b>%s</b ਲਈ <b>%s</b ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਉੱਤੇ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੈ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ</b>, ਪਰ ਅਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਆਕਾਰ ਨੂੰ "
|
|
|
|
"ਘਟਾ ਕੇ ਜਾਂ ਹਟਾ ਕੇ ਥਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਥਾਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਮੱਦਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹਾਂ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
"available on the selected disks."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ <b>%s</b> ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਭਾਵੇਂ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ "
|
|
|
|
"ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
|
|
"space,\n"
|
|
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
|
|
"quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋੜੀਦੀ ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ</b>, ਭਾਵੇ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਚੁਣੀਆਂ ਹੋਈਆਂ "
|
|
|
|
"ਡਿਸਕਾਂ ਤੋਂ ਉਪਲੱਬਧ ਸਾਰੀ ਥਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤ ਲਵੋ। ਤੁਸੀਂ ਵਾਧੂ ਥਾਂ ਲਈ ਹੋਰ ਡਿਸਕ ਨੂੰ ਜੋੜ ਸਕਦੇ ਹੋ, <b>%s</b> "
|
|
|
|
"ਦੇ ਛੋਟੇ ਵਰਜਨ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਆਪਣੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਟਿਕਾਣਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਸੰਭਾਲਣ ਤੋਂ ਫੇਲ ਹੋਇਆ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚਣ ਵਿੱਚ ਗਲਤੀ। ਵੇਰਵੇ ਲਈ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d ਡਿਸਕ ਚੁਣੀ ਗਈ ਹੈ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੀਆਂ ਗਈਆਂ ਹਨ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
|
|
"bootable."
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਬੂਟ-ਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਛੱਡਣ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ। ਤੁਹਾਡਾ ਸਿਸਟਮ ਬੂਟਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
|
|
"or quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਹਾਡੀ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਸੰਰਚਨਾ ਜਾਂਚਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀਆਂ ਗਲਤੀਆਂ ਆਈਆਂ ਹਨ। ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੇਆਉਟ ਨੂੰ ਸੋਧ "
|
|
|
|
"ਸਕਦੇ ਹੋ\n"
|
|
|
|
"ਜਾਂ ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੋਰੇਜ਼ ਲੇਆਉਟ ਸੋਧ(_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
|
|
msgstr "ਭਾਸ਼ਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
msgstr "ਡਾਟਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
|
msgstr "ਸਿਸਟਮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੀ %s %s ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਹਾਲੇ ਕੋਈ ਵੀ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਨਹੀਂ ਬਣਾਇਆ ਹੈ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
|
|
msgstr "ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਬਣਾਉਣ ਲਈ ਦਬਾਓ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਂ '+' ਆਈਕਾਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਨਾਲ ਹੇਠਾਂ ਨਵੇਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਬਣਾਉ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
|
|
"filesystems)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%d ਡਿਸਕ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ</b> (ਨਾ-ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%d ਡਿਸਕਾਂ; %s ਸਮਰੱਥਾ; %s ਖਾਲੀ ਸਪੇਸ</b> (ਨਾ-ਵੰਡਿਆ ਅਤੇ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
|
|
msgstr "ਬੂਟਲੋਡਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਾ ਕਰੋ(_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
|
msgstr "ਬੂਟ ਜੰਤਰ ਵਜੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਚੇਤਾਵਨੀ: ਤੁਹਾਡਾ ਮੌਜੂਦਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟ <b>%s</b>ਹੈ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟ ਤਬਦੀਲ ਕਰਦੇ ਹੋ, "
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲ ਤੋਂ ਬਾਅਦ ਆਪਣੀ ਡਿਸਕ ਡੀਕ੍ਰਿਪਟ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਹਲਕਾ ਵਾਕ ਦਿੱਤਾ ਹੈ: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਕ ਮਿਲਦਾ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
msgstr "ਹਲਕਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
|
msgstr "ਠੀਕ-ਠਾਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
msgstr "ਚੰਗਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
msgstr "ਮਜ਼ਬੂਤ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਖੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
msgstr "ਸੁੰਘੜੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
|
|
msgstr "ਸਭ ਡਿਸਕਾਂ ਸੋਧਣ ਯੋਗ ਨਹੀਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
|
msgstr "ਇਸ ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s ਵਿੱਚੋਂ %1s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
|
|
"data it contains."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਲੋੜੀਂਦੀ ਫਰੀ ਸਪੇਸ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਮੌਜੂਦਾ ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ, ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ ਸਪੇਸ ਖਾਲੀ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ "
|
|
|
|
"ਪਵੇਗੀ। ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਇਸ ਉੱਪਰਲਾ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਪੱਕੇ ਤੌਰ ਤੇ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%s ਡਿਸਕ; %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ</b> (ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ)"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%s ਡਿਸਕਾਂ; %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ</b> (ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚੋਂ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤਯੋਗ ਲਈ ਕੁੱਲ ਚੁਣੀ ਥਾਂ: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
|
|
msgid "Region:"
|
|
|
|
msgstr "ਖੇਤਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਹਿਰ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
|
|
msgid "Network Time"
|
|
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸਮਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
|
|
msgid "00"
|
|
|
|
msgstr "00"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
msgstr ":"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
|
|
msgid "24-hour"
|
|
|
|
msgstr "23-ਘੰਟੇ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
|
msgstr "ਸਵੇਰ/ਸ਼ਾਮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
|
msgstr "NTP ਸਰਵਰ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਲਈ ਸ਼ਾਮਿਲ ਅਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
msgstr "ਕੰਮ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
|
"updates available for you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਸਾਨੂੰ ਨੈੱਟਵਰਕ ਦੀ ਲੋੜ ਤੁਹਾਡੇ ਟਿਕਾਣੇ ਦੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੇ ਲਈ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਐਡਰੈਸ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "ਗਤੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
msgstr "ਸਬ-ਨੈੱਟ ਮਾਸਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਫਾਲਟ ਰੂਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸੰਰਚਨਾ(_n)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ(_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਕੁੰਜੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
|
msgstr "...ਹਾਟਸਪਾਟ ਵਜੋਂ ਵਰਤੋਂ(_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
|
msgstr "...ਹਾਟਸਪਾਟ ਰੋਕੋ(_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸੰਰਚਨਾ(_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰੋਵਾਈਡਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
|
msgstr "VPN ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
msgstr "ਗੇਟਵੇ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
msgstr "ਗਰੁੱਪ ਪਾਸਵਰਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "ਯੂਜ਼ਰ-ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
|
msgstr "ਢੰਗ(_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ UR_L"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "_HTTP ਪਰਾਕਸੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
|
msgstr "H_TTPS ਪਰਾਕਸੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "_FTP ਪਰਾਕਸੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਕਟ ਹੋਸਟ(_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣ-ਲਾਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
|
|
msgstr "ਏਅਰ-ਪਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "ਹੋਸਟ-ਨਾਂ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਵਾਇਰਨਮੈਂਟ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ ਐਡ-ਆਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਲਮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
|
|
msgstr "...ਪਸੰਦੀਦਾ ਐਡ-ਆਨ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
|
|
msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ ਅਤੇ ਹੋਰ ਡਿਸਕਾਂ ਸ਼ਾਮਿਲ(_a)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਕੀ ਚੋਣਾਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਭਾਗ ਕਿਸਮ:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਸਕੀਮ ਸੰਰਚਨਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਖੁਦ ਡਿਕ ਦੇ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਬਣਾਉਣ ਦਿਉ(_p)।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਸੋਧ(_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
|
msgstr "ਉਡੀਕੋ ਜੀ... ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਹਾਲੇ ਵੀ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
|
|
msgstr "ਥਾਂ ਮੁੜ-ਹਾਸਿਲ ਕਰੋ(_s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਅਸੀਂ ਦਰਸਾਉਂਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਮੌਜੂਦਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਚੋਣ ਲਈ ਕਿੰਨੀ ਥਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਡਿਸਕ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤਣ ਲਈ ਉਪਲੱਬਧ ਖਾਲੀ ਥਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
|
msgstr "fs ਖਾਲੀ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਥਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ, ਪਰ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨ ਤੋਂ ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
|
|
msgid "disks size"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ ਵਿੱਚ ਮੌਜੂਦਾ ਪਾਰਟੀਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾ ਕੇ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮੱਦਦ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ। ਮੈਨੂੰ ਡਿਸਕ ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ ਕਰ ਦਿਓ(_p)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲਰ ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਸਟੈਂਡਰਡ ਡਿਸਕਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
|
|
msgstr "...ਪੂਰੀ ਡਿਸਕ ਜਾਣਕਾਰੀ ਅਤੇ ਚੋਣਾਂ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
|
msgstr "ਸਾਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
|
|
msgstr "ਮੇਰਾ ਡਾਟਾ ਇੰਕ੍ਰਪਟ ਕਰੋ। ਮੈਂ ਵਾਕ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਦੇਵਾਂਗਾ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਚੋਣ ਕਰਕੇ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਉਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ? ਤੁਸੀਂ ਕਿਸੇ ਵੀ ਲੇਆਊਟ ਨੂੰ ਮੂਲ ਬਣਾਉਣ "
|
|
|
|
"ਲਈ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਸਿਖਰ ਤੇ ਲਿਜਾ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਇੱਥੇ ਕੀਤੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਸਿਰਫ ਇੰਸਟਾਲੇ ਕੀਤੇ ਸਿਸਟਮ ਤੇ ਲਾਗੂ ਹੋਣਗੀਆਂ। ਡਿਸਕਟਾਪ ਟੂਲ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਲਈ "
|
|
|
|
"ਕੀਬੋਰਡ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਵਰਤੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
|
|
msgid "Add layout"
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਹਟਾਓ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਊਟ ਨੂੰ ਉੱਪਰ ਲਿਜਾਓ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਲੇਆਊਟ ਨੂੰ ਹੇਠਾਂ ਲਿਜਾਓ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਊਟ ਝਲਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਚੁਣੇ ਲੇਆਊਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਲਈ Alt+Shift"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
msgstr "ਚੋਣਾਂ(_O)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "ਲੇਆਉਟ ਬਦਲਣ ਚੋਣਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਸੀਂ ਕੀਬੋਰਡ ਲੇਆਊਟਾਂ ਵਿਚਕਾਰ ਤਬਦੀਲ ਹੋਣ ਲਈ ਕਿਹੜਾ ਕੰਬੀਨੇਸ਼ਨ ਵਰਤਣਾ ਪਸੰਦ ਕਰੋਗੇ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
|
|
msgid "use"
|
|
|
|
msgstr "ਵਰਤੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ ਪਾਸਵਰਡ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
|
|
msgstr "ਪੁਸ਼ਟੀ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
|
"the root user."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਰੂਟ (root) ਅਕਾਊਂਟ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਨ ਵਾਸਤੇ ਵਰਤਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ। root ਯੂਜ਼ਰ ਲਈ ਪਾਸਵਰਡ ਭਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
msgstr "ਕਸਟਮ ਐਡ-ਆਨ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
|
|
msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਐਡ-ਆਨ ਲਈ ਯੱਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਕਿੱਥੇ ਹੈ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
|
|
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਪੀਪਲ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਯਮ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ(_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
|
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਜਾਂਚ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "ਮੀਡਿਆ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ, ਉਡੀਕੋ ਜੀ..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "HTT_P ਪਰਾਕਸੀ ਯੋਗ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਪਰਾਕਸੀ URL</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>ਜਿਵੇਂ:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਵਰਤੋਂ(_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਯੂਜ਼ਰ ਨਾਂ</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਪਾਸਵਰਡ</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
|
msgstr "ਕਿਹੜੇ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਮੀਡਿਆ(_A):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ(_V)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
|
msgstr "_ISO ਫਾਇਲ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
|
msgstr "ISO ਚੁਣੋ(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
|
|
msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ(_n):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
|
msgstr "ਪਰਾਕਸੀ ਸੈਟਅੱਪ(_P)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ URL ਇੱਕ ਮਿਰਰ ਸੂਚੀ ਤੇ ਜਾਂਦਾ ਹੈ(_m)।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
|
|
msgstr "NFS ਮਾਊਂਟ ਚੋਣਾਂ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਖੇਤਰ ਚੋਣਵਾਂ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਇੱਥੋਂ ਕੱਢੋ(_G)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
|
|
msgstr "ਮੈਨੂੰ ਮਨਜ਼ੂਰ ਹੈ(_I)।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਅਸਥਿਰ, ਪ੍ਰੀ-ਰੀਲਿਜ਼ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
|
|
"purposes only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਟਿਮਬੁਕਤੂ ਵਿੱਚ ਓਐਸ ਇੰਸਟਾਲਰ ਦੇ ਅੰਦਰ ਆ ਗਏ ਹੋ ਅਤੇ ਇਹ ਭਵਿੱਖ ਦੇ ਛੇ ਮਹੀਨੇ ਅੱਗੇ ਹੈ। ਪਰ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ "
|
|
|
|
"ਬੱਗ ਹੈ, ਅਤੇ ਹਰ ਥਾਂ ਬੱਗ ਹਨ। ਇਹਨਾਂ ਬੱਗ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਰਹਿਣਾ ਪਵੇਗਾ। ਇਹ ਭਵਿੱਖ ਦਾ ਓਐਸ ਸਥਿਰ ਓਐਸ "
|
|
|
|
"ਨਹੀਂ ਹੈ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਵਰਤ ਸਕੋ। ਇਹ ਕੇਵਲ ਟੈਸਟ ਕਰਨ ਲਈ ਹੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
|
|
msgstr "%s %s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ ਦੌਰਾਨ ਤੁਸੀਂ ਕਿਹਡ਼ੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਰਤਣੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
|
|
msgid "nativeName"
|
|
|
|
msgstr "ਨੇਟਿਵ-ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
|
|
msgid "englishName"
|
|
|
|
msgstr "ਅੰਗਰੇਜ਼ੀ-ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਭਾਸ਼ਾ ਲਈ ਕੀਬੋਰਡ ਨੂੰ ਮੂਲ ਲੇਆਊਟ ਸੈੱਟ ਕਰੋ(_k)।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
|
msgstr "ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ(_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਚਾਹੀਦੀ ਸਮਰੱਥਾ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਸ਼ਾਮਿਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਬਣਾਉਣ ਦੇ ਬਾਅਦ ਹੋਰ ਕਸਟਮਾਈਜ਼ੇਸ਼ਨ ਚੋਣਾਂ ਉਪਲੱਬਧ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
msgstr "ਜਿਵੇਂ ਕਿ: \"/\", \"/home\", \"swap\" (ਬਿਨਾਂ ਕੌਮਿਆਂ ਤੋਂ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
|
"use. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ\n"
|
|
|
|
"ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ। ਕੁਝ ਹੋਰ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
msgstr "ਜਿਵੇਂ: \"20 GB\", \"500mb\" (ਕੌਮੇ ਨਹੀਂ ਪਾਉਣੇ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਉੱਪਰ ਸਾਰਾ ਡਾਟਾ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
|
|
msgstr "%s ਉੱਪਰ root ਦੇ ਨਾਲ-ਨਾਲ ਹੋਰ ਫਾਇਲਸਿਸਟਮ ਲਈ ਹਟਾਓ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਹਟਾਓ(_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
|
|
msgstr "ਨੀਯਤ ਤੇ ਵਾਪਸੀ(_B)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ਜਦੋਂ ਤੁਸੀਂ ਆਪਣੇ %s %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮਾਊਂਟ ਪੁਆਇੰਟ ਬਣਾਉਂਦੇ ਹੋ ਤਾਂ ਤੁਸੀਂ ਉਹਨਾਂ ਦਾ ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ ਵੇਖ "
|
|
|
|
"ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਜੰਤਰ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
|
msgstr "ਜੰਤਰ ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਲੇਬਲ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਮੰਗੀ ਗਈ ਸਮਰੱਥਾ (MB):</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "ਨਾਂ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਜੰਤਰ ਕਿਸਮ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਕ੍ਰਿਪਟ(_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਡੰਡੈਂਸੀ (ਮਿੱਰਰ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
|
|
msgstr "ਅਨੁਕੂਲ ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ (ਸਟਰੈਪ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
|
|
msgstr "ਐਰਰ ਡਿਟੈਕਟ (ਪਰਿਟੀ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਂਟਡ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
|
|
msgid "Redundant"
|
|
|
|
msgstr "ਰਿਡਿੰਡੈਂਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਫਾਰਮੈਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
|
|
msgstr "...ਸੋਧ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
|
|
msgstr "...ਕਸਟਮਾਈਜ਼(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
|
|
msgstr "ਬਦਲਾਅ ਲਾਗੂ ਕਰੋ(_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਹ ਜੰਤਰ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟਡ ਹੈ ਅਤੇ ਗੁਪਤਕੋਡ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਪੜ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਹੇਠਾਂ ਲਾਕ ਖੋਲ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਕ:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
|
msgstr "ਅਣਲਾਕ(_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
|
"different device."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ ਜੰਤਰ ਸਿੱਧਾ ਨਹੀਂ ਸੋਧਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
|
|
"different device."
|
|
|
|
msgstr "ਇਹ %s ਜੰਤਰ ਵਿੱਚ %d ਗੈਰਮੌਜੂਦ ਹਨ %d ਵਿੱਚੋਂ। ਤੁਸੀਂ ਇਸਨੂੰ ਹਟਾ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਵੱਖਰਾ ਜੰਤਰ ਚੁਣੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਜੋੜੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
|
|
msgid "addButton"
|
|
|
|
msgstr "addButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣਿਆ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਹਟਾਓ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
|
|
msgid "removeButton"
|
|
|
|
msgstr "removeButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੇ ਮਾਊਂਟਪੁਆਂਇਟ ਸੰਰਚਿਤ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
|
|
msgid "configureButton"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ-ਬਟਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
|
|
msgid "Click for help"
|
|
|
|
msgstr "ਮੱਦਦ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ਉਪਲੱਬਧ ਥਾਂ</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ਕੁੱਲ ਥਾਂ</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
|
|
msgstr "ਵਿਭਾਗੀਕਰਨ ਮੁਕੰਮਲ(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਗਰੁੱਪ ਸੰਰਚਨਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr "ਆਪਣੇ ਵਾਲੀਆਮ ਗਰੁੱਪ ਲਈ ਇੱਕ ਨਾਂ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਹੇਠਾਂ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਇੱਕ ਡਿਸਕ ਚੁਣੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
msgstr "ਸਮਰੱਥਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੋ(_S)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
msgstr "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਜਾਂ ਜਿਆਦਾ ਡਿਸਕਾਂ ਚੁਣੋ ਜਿਨਾਂ ਤੇ ਜੰਤਰ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਡਿਸਕਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
msgstr "ਬੂਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
msgstr "ਹਟਾਓ(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਸਾਰ ਇੱਥੇ ਹੈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਆਈ ਹੈ। ਵੇਰਵਾ ਹੇਠਾਂ ਦਿੱਤਾ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਕ ਇੰਕ੍ਰਪਸ਼ਨ ਵਾਕ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "ਵਾਕ ਸੰਭਾਲੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਆਪਣਾ ਕੁਝ ਡਾਟਾ ਇਨਕ੍ਰਿਪਟ ਕਰਨ ਲਈ ਚੁਣਿਆ ਹੈ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਗੁਪਤਕੋਡ ਬਣਾਉਣ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ ਜੋ ਤੁਸੀਂ ਡਾਟਾ "
|
|
|
|
"ਪੜ੍ਹਨ ਵੇਲੇ ਵਰਤੋਗੇ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
|
|
msgstr "ਕੀਮੈਪ ਚੇਤਾਵਨੀ ਲੇਬਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਡਿਸਕ ਥਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਇੱਥੇ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgstr "<b>%s ਡਿਸਕਾਂ; %s ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀਯੋਗ ਥਾਂ</b> (ਫਾਇਲ-ਸਿਸਟਮਾਂ ਵਿੱਚ)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤੀ ਲਈ ਕੁੱਲ ਚੁਣੀ ਥਾਂ: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਸਿਸਟਮ ਡਾਟੇ ਵਾਸਤੇ <b>%s</b> ਕੁੱਲ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਕੀ ਤੁਸੀਂ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਕਾਰਵਾਈ\n"
|
|
|
|
"ਬੰਦ ਕਰਨੀ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਸ਼ੁਰੂ(_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਹੁਣ %s ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ, ਪਰ ਕੁਝ ਸੰਰਚਨਾ ਕਰਨ ਦੀ ਹਾਲੇ ਲੋੜ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
"ਇਹ ਪੂਰੀ ਕਰੋ ਅਤੇ ਤਦ ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ ਬਟਨ ਨੂੰ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
|
|
msgstr "ਸੰਰਚਨਾ ਪੂਰੀ(_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਵਰਤਣ\n"
|
|
|
|
"ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ। ਇਸ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
|
|
msgstr "ਮੁਡ਼ ਚਾਲੂ(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
|
msgstr "ਡਿਸਟਰੀਬਿਊਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
|
msgstr "ਸਪੋਕ ਨਾਂ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਰੀਲਿਜ਼ / ਟੈਸਟਿੰਗ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਜੰਤਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
|
msgstr "0 MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
msgstr "ਰੂਟ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
|
msgstr "0 GB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਚੋਣਕਾਰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
|
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
|
|
msgstr "ਫੇਡੋਰਾ ਵਰਤੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਇਸ ਸਮੇਂ ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਲਾਈਵ ਮੀਡਿਆ ਚਲਾ ਰਹੇ ਹੋ।\n"
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਫੇਡੋਰਾ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ ਜਾਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਵਿੱਚੋਂ \"ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਉੱਤੇ "
|
|
|
|
"ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਰਾਹੀਂ ਕਰ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ਤੁਸੀਂ ਬਾਅਦ ਵਿੱਚ ਕਦੇ ਵੀ ਸਰਗਰਮੀਆਂ ਝਲਕ ਵਿੱਚੋਂ\n"
|
|
|
|
"\"ਹਾਰਡ ਡਰਾਇਵਰ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ\" ਰਾਹੀਂ ਚੁਣ ਸਕਦੇ ਹੋ।"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "ਇੰਸਟਾਲ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
|
msgstr "ਆਪਣੀ ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਲਾਈਵ CD ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
|
msgstr "ਹਾਰਡ ਡਰਾਈਵ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਸ਼ੁਰੂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|