2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
|
#
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
# Pallavi Nikam <nikam.pallavi@gmail.com>, 2005.
|
|
|
|
# Rahul Bhalerao <b.rahul.pm@gmail.com>, 2006.
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# Rahul Bhalerao <rbhalera@redhat.com>, 2006.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007.
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2008-2009.
|
|
|
|
# Sandeep Shedmake <sshedmak@redhat.com>, 2008-2010,2012.
|
|
|
|
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
# <sshedmak@redhat.com>, 2012.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
|
|
"mr/)\n"
|
|
|
|
"Language: mr\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
|
|
"machine.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s ला प्रतिष्ठापनकरीता %s MB स्मृती आवश्यक आहे, परंतु तुमच्याकडे या मशीनवर फक्त %s MB "
|
|
|
|
"उपलब्ध आहे.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s ग्राफिकल इंस्टालरला %s MB स्मृती आवश्यक आहे, परंतु तुमच्याकडे फक्त %s MB उपलब्ध आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
|
msgstr "पुरेशी RAM आढळली नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:352
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" from a root terminal."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" मजकूर मोड इंस्टॉलर वापरण्यासाठी खालील चालवून पहा:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
", रूट टर्मिनल पासून."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr " मजकूर मोड सुरू करत आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "ठिक आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"मजकूर मोड तुम्हाला प्रतिष्ठापन पर्यायचे मर्यादीत संच पुरवतो. स्वतःची विभाजन मांडणी किंवा "
|
|
|
|
"संकुल नीवड निर्देशीत करण्यास परवानगी देत नाही. त्याऐवजी VNC मोड वापरायचे?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:508
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "DISPLAY वेरियेबल सेट केले नाही. मजकूर मोड सुरु करत आहे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:516
|
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "ग्राफिकल प्रतिष्ठापन उपलब्ध नाही. मजकूर मोड सुरु करत आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करण्यासाठी कृपया ssh install@%s करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू ठेवण्याकरीता कृपया ssh install@<host> करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
|
|
msgstr "/boot फाइलप्रणाली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
|
|
|
msgstr "RAID संच ज्यामध्ये '%s' समाविष्टीत असते त्यामध्ये खालील रैड स्तर पाहिजे: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
|
|
"versions: %s."
|
|
|
|
msgstr "RAID संच ज्यामध्ये '%s' समाविष्टीत असते त्यामध्ये खालील मेटाडेटा आवृत्ती पाहिजे: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
|
|
|
msgstr "RAID संच ज्यामध्ये '%s' समाविष्टीत असते त्यामध्ये खालील साधन प्रकार पाहिजे: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
|
|
msgstr "%s कडे खालीलपैकी एक डिस्कलेबल प्रकार पाहिजे: %s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
|
|
msgstr "%s प्रकार %s प्रमाणे असणे अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
|
|
msgstr "%s ला %s पैकी एकावर माउंट करणे आवश्यक."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
|
|
msgstr "%s हे आकारात %d व %d MB अंतर्गत पाहिजे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
|
|
msgstr "%s हे %dMB पेक्षा आकारात छोटे नसावे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
|
|
msgstr "%s हे %dMB पेक्षा मोठे नसावे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
|
|
msgstr "%s हे डिस्कच्या प्रथम %dMB अंतर्गत पाहिजे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
|
msgstr "%s प्राइमरि विभाजनवर पाहिजे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
|
msgstr "%s हे एंक्रिप्टेड ब्लॉक साधनवर नसावे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
|
|
msgstr "%s प्रकार %s प्रमाणे असणे अशक्य"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
|
|
"filesystem on %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s कडे अतिरीक्त जागा नाही grub2 करीता, core.img एम्बेड करण्यासाठी, %s "
|
|
|
|
"फाइलप्रणालीचा वापर करतेवेळी, %s वरील"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
msgstr "पूर्ण "
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr "कार्य चालू आहे"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
|
|
"configuration file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"आदेश ओळ मोडमध्ये सर्व किकस्टार्ट संरचना फाइलमध्ये सर्व पर्याय निर्देशीत करणे आवश्यक आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
|
|
"file:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"किकस्टार्ट संरचना फाइल वाचतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
|
|
msgstr "आदेश पंक्ती रीतीमध्ये प्रश्न असू शकत नाही!"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
|
|
msgstr "In परस्पर स्टेप चालवणे अशक्य. (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"न हाताळलेले अपवाद घडले. हे बहुदा बग असू शकते. कृपया तपशील अपवादची प्रत संचयीत करा व "
|
|
|
|
"बग तपशील नोंदवा"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
|
|
msgstr "या सॉफ्टवेअरच्या विक्रेतासह."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
|
|
msgstr " %s येथे एनाकोंडाच्या विरूध्द"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
|
msgstr "VNC सुरू करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
|
msgstr "पाठय रीत वापरा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
|
|
msgid "Creating users"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
|
|
msgstr "पोस्ट-इंस्टॉल सेटअप कार्ये सुरू करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
|
|
msgid "Install on System"
|
|
|
|
msgstr "प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
|
|
msgstr "रेपॉजीटरी संयोजीत करतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(e)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Installation can not continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"प्रतिष्ठापन रेपॉजिटरी सेटअप करतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(e)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
|
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापक पासून बाहेर पडा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" The installer will now terminate."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"हार्डवेअरमधील अडचणमुळे प्रतिष्ठापन थांबवले गेले. योग्य त्रुटी संदेश खालील प्रमाणे आहे:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" इंस्टॉलर आत्ता बंद होईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
|
|
msgstr "हार्डवेअर त्रुटी आढळली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापकातून बाहेर पडा (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
|
|
msgstr "/boot समाविष्टीत असलेले साधण"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"पूर्णपणे बंद केल्यावर, प्रतिष्ठापन पुढे चालविण्यासाठी कृपया %s पासून IPL स्वहस्ते चालवा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
|
|
msgstr "Escrow प्रमाणपत्र %s यास नेवटर्क आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"escrow प्रमाणपत्र डाऊनलोड करतेवेळी खालील त्रुटी आढळली:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
|
|
msgstr "%s आढळले नाही. फायरवॉलची मांडणी अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
|
msgstr "पूर्व-प्रतिष्ठापन स्क्रिप्टस् चालवत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
|
msgstr "आयोजकनावाची लांबी 255 किंवा त्यापेक्षा कमी अक्षरांची असायला हवी."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
|
|
"'0-9'"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"यजमाननावचे प्रारंभ वैध अक्षर क्षेत्र जसे कि 'a-z', 'A-Z', किंवा '0-9' यानुरूप सुरू व्हायला "
|
|
|
|
"हवे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
|
"'-'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
|
|
msgstr "IP पत्ता सापडला नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
|
|
"periods."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"IPv4 पत्त्यांमध्ये 0 ते 255 दरम्यानच्याच संख्या असायला हव्यात, त्याही बिंदूंनी विलग केलेल्या."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
msgstr "'%s' हा वैध IPv6 पत्ता नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
|
|
msgstr "'%s' हा अवैध IP पत्ता आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
|
|
msgstr "बूटलोडर साधन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
|
|
msgstr "RAID साधण"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
|
msgstr "बूट विभाजनचा पहिला सेक्टर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
|
|
msgstr "मास्टर बूट रेकॉर्ड"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
|
|
msgstr "EFI प्रणाली विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "Apple EFI बूट विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "PReP बूट विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
|
msgstr "Apple बूटस्ट्रॅप विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
|
|
msgid "DASD"
|
|
|
|
msgstr "DASD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
|
|
msgid "zFCP"
|
|
|
|
msgstr "zFCP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "U-बूट विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
|
|
msgstr "पूर्ण झाल्यावर प्रणाली माउंट अशक्य करण्यासाठी %s चालवा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
|
|
msgstr "समाप्तीनंतर कृपया शेलच्या बाहेर पडा आणि तुमची प्रणाली रीबूट होईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
|
|
msgstr "कार्यान्वीतजोगी /bin/sh आढळले नाही! शेल सुरू करणार नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
msgstr "बचाव"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"रेस्क्यु वातावरण आता Linux प्रतिष्ठापन शोधण्याचा व डिरेक्ट्री %s अंतर्गत माऊंट करण्याचा "
|
|
|
|
"प्रयत्न करेल. त्यानंतर प्रणालीकरीता आवश्यक बदल करणे शक्य आहे. ह्या पद्धतींसह पुढे जायचे "
|
|
|
|
"असल्यास 'पुढे चला' पसंत करा. फक्त 'वाचन-जोगी' असे नीवड करून फाइलप्रणालींना फक्त "
|
|
|
|
"वाचणीय म्हणून माउंट करण्याची पंसती शक्य आहे. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"काहि कारणास्तव हि प्रक्रिया अपयशी ठरल्यास 'वगळा' दुर्लक्ष करा व ही पद्धत वगळी जाईल व "
|
|
|
|
"प्रत्यक्षरित्या आदेश शेलकडे निर्देशीत व्हाल.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "चालू ठेवा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
msgstr "फक्त वाचण्याजोगा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "टाळा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
|
|
msgstr "बचावाची प्रणाली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
|
|
msgstr "कोणते विभाजन तुमच्या प्रतिष्ठापनचे रूट विभाजन धारण करते?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "बाहेर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
msgstr "शेलमधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"प्रणालीवर घाणेरडी फाइल प्रणाली आहे जी तुम्ही आरोहित न करण्यासाठी निवडली आहे. रिटर्न "
|
|
|
|
"दाबून शेल सुरू करा जेथून fsck व विभाजने माउंट करणे शक्य आहे. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"प्रणाली %(rootPath)s अंतर्गत माउंट केली आहे.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"शेल सुरू करण्यासाठी <return> दाबा. प्रणालीला रूट म्हणून चालवायचे असल्यास, खालील आदेश "
|
|
|
|
"चालवा:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"काहिक किंवा संपूर्ण प्रणाली माउंट करतेवेळी त्रुटी आढळली. ठराविक भाग %s अंतर्गत माउंट करणे "
|
|
|
|
"शक्य आहे.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"शेल प्राप्त करण्यासाठी <return> दाबा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
|
|
msgstr "तुमच्याकडे Linux विभाजन नाही. रिबूट करत आहे.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
msgstr " शेलमधून बाहेर पडल्यावर प्रणाली आपोआप रीबूट होईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
|
|
msgstr "बचाव रीत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
|
|
|
msgstr "तुमच्याकडे कुठलेहि Linux विभाजन नाही. शेल प्राप्त करण्यासाठी रिटर्न दाबा. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
|
|
msgstr "तुमची प्रणाली %s निर्देशिकेखाली आरोहित झाली आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
|
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s प्रतिष्ठापन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "यजमान %(name)s वरील %(productName)s %(productVersion)s प्रतिष्ठापन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
|
msgstr "vnc (सेवा)ग्राहक %s यजमानावर जोडण्याचा प्रयत्न करत आहे..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
|
msgstr "जोडणी झाली!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
|
msgstr "15 सेकंदांनतर पुन: जोडण्याचा प्रयत्न करु..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d प्रयत्नानंतर जोडणी करायचा प्रयत्न वगळला!\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d प्रयत्नानंतर जोडणी जोडणी करायचा प्रयत्न वगळले!\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापना सुरु करण्यासाठी कृपया स्वतःहून तुमचा vnc (सेवा)ग्राहक %s ला जोडा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
|
|
"ADDRESS>."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
|
msgstr "VNC सुरु होत आहे..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
|
msgstr "VNC सेवक आता सुरु आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"तुम्ही vncviewer शी जुळवणी करायचे निवडले आहे. \n"
|
|
|
|
"याकरीता पासवर्ड निश्चित करायची आवश्यकता नाही. पासवर्ड निश्चित केल्यास \n"
|
|
|
|
", त्याचा वापर \n"
|
|
|
|
" vncviewer शी जुळवणी अपयशी झाल्यास वापरले जाते\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"सावधान!!! VNC सर्वर पासवर्ड विना चालत आहे!\n"
|
|
|
|
"सर्वर सुरक्षीत करायचे असल्यास तुम्ही vncpassword=<password> बूट पर्याय\n"
|
|
|
|
"वापरू शकता.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"तुम्ही vnc ला पासवर्डसह कार्यान्वीत करण्यास निवडले आहे. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"अपिरिचीत त्रुटी. रद्द करत आहे. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"VNC पासवर्ड किमान 6 अक्षर लांबीचे नाही.\n"
|
|
|
|
"कृपया नवीन द्या. पासवर्ड नाहीकरीता रिकामे ठेवा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
msgstr "%s MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
msgstr "%s KB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%s बाईट"
|
|
|
|
msgstr[1] "%s बाईटस्"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापनसाठी तयारी करत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्त्रोतपासून व्यवहार तयार करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s सुधारीत करत आहे</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>%(pkgStr)s प्रतिष्ठापीत करत आहे</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgstr[0] "प्रतिष्ठापीत संकुले: %(donepkgs)d, %(numpkgs)d पैकी"
|
|
|
|
msgstr[1] "प्रतिष्ठापीत संकुले: %(donepkgs)d, %(numpkgs)d पैकी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>%s सुस्थीत करत आहे</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
|
|
msgid "cpio"
|
|
|
|
msgstr "cpio"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
|
|
msgid "unpack"
|
|
|
|
msgstr "unpack"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
|
|
msgid "script"
|
|
|
|
msgstr "स्क्रिप्ट"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
|
|
msgstr "संकुल प्रतिष्ठापीत करतेवेळी त्रुटी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s त्रुटी आढळली, %s संकुल प्रतिष्ठापीत करतेवेळी. प्रतिष्ठापन मिडिया वाचतेवेळी हे त्रुटी "
|
|
|
|
"असते. प्रतिष्ठापन पुढे चालू ठेवणे अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
|
|
msgstr "चुकीची डीस्क"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
|
|
msgstr "ती योग्य %s डीस्क नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
|
|
msgstr "रेपॉजीटरी %r च्या संयोजना अंतर्गत नाव आढळले नाही, आयडी वापरत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
|
msgstr "जाळ उपलब्ध नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
|
|
"error enabling the network on your system."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"काहिक सॉफ्टवेअर रेपॉजिटरीजला जाळची आवश्यकता आहे, परंतु प्रणाली वर नेटवर्क कार्यान्वीत "
|
|
|
|
"करतेवेळी त्रुटी आढळली."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
msgstr "रीबूट करा(_b)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
msgstr "बाहेर काढा (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करा(_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "त्रुटी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"फाइल %s उघडले जाऊ शकत नाही. याचे कारण न आढळलेली फाइल, सदोषीत संकुल किंवा सदोषीत "
|
|
|
|
"मिडीया आहे. कृपया तुमचे प्रतिष्ठापना स्त्रोत तपासा.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"तुम्ही बाहेर पडल्यास, तुमची प्रणाली अस्थीर स्थितीत जाईल ज्यामुळे तुम्हाला पुन्हा प्रतिष्ठापीत "
|
|
|
|
"करावे लागेल.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
msgid "Retrying"
|
|
|
|
msgstr "पुन्हा प्रयत्न करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
|
|
msgstr "डाऊनलोडकरीता पुनः प्रयत्न करत आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "खालील कारणास्तव कार्य चालवितेवेळी त्रुटी आढळली: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "मागे (_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "खालील कारणास्तव ट्रांजॅक्शन चालवतेवेळी त्रुटी आढळली: %s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
|
|
msgstr "कार्यपध्दती कार्यरत करतेवेळी त्रुटी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
|
|
msgstr "फाइल संघर्ष"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
|
|
msgstr "जुनी संकुले"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
|
|
msgstr "अपुरी डिस्क जागा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
|
|
msgstr "अपुरे डिस्क आइनोड"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
|
|
msgstr "संकुल संघर्ष"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
|
|
msgid "package already installed"
|
|
|
|
msgstr "संकुल आधीच प्रतिष्ठापीत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
|
|
msgid "required package"
|
|
|
|
msgstr "आवश्यक संकूल"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
|
|
msgstr "संकुल चुकीच्या आर्किटेक्चरसाठी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
|
|
msgstr "संकुल चुकीच्या os साठी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
|
|
msgstr "खालील फाइल प्रणाल्यांवर तुम्हांस अधिक जागेची गरज आहे:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"संकुल प्रतिष्ठापन तपासतेवेळी काहीक मतभेद आढळले:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
msgstr "खालील कारणास्तव कार्य कार्यरत असतेवेळी त्रुटी आढळली: % s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
|
|
"the generation of your install tree."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"रिपॉझिटरी पासून संचाकरीता माहिती वाचू शकत नाही. याचा अर्थ प्रतिष्ठापन वृक्षात अडचन "
|
|
|
|
"असावी."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "संपादन करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
|
msgstr "पुढे चला (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
|
|
"generated.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"संकुल मेटाडेटा वाचता आले नाही. याचे कारण न आढळलेले repodata संचयीका न आढळणे आहे. कृपया "
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापना वृक्ष योग्यरित्या बनविले गेले याची खात्री करा.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "ताकीद"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
|
|
"missing components."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापनकरीता नीवडलेल्या संकुलांमध्ये अवलंबन आढळले. प्रतिष्ठापनातून बाहेर पडणे, पाठीमागे "
|
|
|
|
"जाऊन संकुल बदलणे, किंवा अवलंबनविना संकुल प्रतिष्ठापीत करणे शक्य आहे. पुढे चालू ठेवल्यास, न "
|
|
|
|
"आढळलेल्या घटकांमुळे हे संकुले योग्यप्रकारे कार्य करू शकणार नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
|
|
"installer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तुम्ही निवडलेल्या संकुलांस प्रतिष्ठापनासाठी %d MB मुक्त जागेची गरज आहे, पण तुमच्याकडे पुरेशी "
|
|
|
|
"उपलब्ध नाही. तुम्ही तुमच्या निवडी बदलू शकता किंवा रीबूट करू शकता."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
|
|
msgstr "सुधारणे नंतर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
|
|
msgstr "सुधारणा-नंतरची संरचना कार्यान्वीत करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन नंतर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन-नंतर संरचना कार्यान्वीत करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन क्रिया सुरू करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
msgstr "अधीनता तपासणी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता नीवडलेल्या संकुलांमध्ये अवलंबन करीता तपासणी करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन माहिती प्राप्त करत आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
|
|
msgstr "%s करीता प्रतिष्ठापन माहिती प्राप्त करत आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन प्रगती"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
|
|
msgstr "Fedora (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
|
|
"software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s च्या पूर्वनिर्धारीत प्रतिष्ठापनात सामान्य इंटरनेट वापरणीसाठी सॉफ्टवेअर संच समाविष्टीत "
|
|
|
|
"करण्यात आले आहे. तुम्ही वैकल्पिकरित्या आत्ता वेगळ्या सॉफ्टवेअर संच नवीडू शकता."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
|
|
msgstr "ग्राफिकल डेस्कटॉप"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
|
|
msgid "Software Development"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर विकास"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
|
msgstr "वेब सर्वर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
msgstr "किमान"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
|
|
"select a different set of software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s चे पूर्वनिर्धारीत प्रतिष्ठापन म्हणजे किमान प्रतिष्ठापन आहे. आत्ता वैकल्पिकपणे वेगळ्या "
|
|
|
|
"सॉफ्टवेअरचे संच नीवडणे शक्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर प्रतिष्ठापीत करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
|
msgstr "संकुल प्रतिष्ठापन प्रक्रिया सुरू करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
|
|
msgstr "सुधारित करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापीत करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
|
|
msgstr "या विभाजनात हार्ड ड्राइव्ह प्रतिष्ठापनेची माहिती सामावली आहे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही LDL संरुपित DASD चे विभाजन नष्ट करू शकत नाही."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
|
|
msgstr "हे उपकरन RAID उपकरन %s चा भाग आहे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
|
|
msgstr "हे उपकरन RAID उपकरनचा भाग आहे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
|
|
msgstr "हे साधन अस्थीर LVM वॉल्युम ग्रूपचा भाग आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
|
|
msgstr "हे उपकरन LVM खंड घट %s चा भाग आहे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
|
|
msgstr "हे विभाजन LVM खंड गटाचे एक भाग आहे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"हे उपकरन वाढिव विभाजन आहे ज्यात तर्क विभाजनचे समावेष आहे ज्यांस नष्ट करणे शक्य नाही:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
|
|
msgstr "रूट साधनवर नवीन फाइलप्रणाली निर्माण करणे अशक्य."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
|
"installation of %s to continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तुम्ही रूट विभाजन (/) जे %s ची प्रतिष्ठापना चालू राहण्यासाठी आवश्यक असते, निश्चित केलेले "
|
|
|
|
"नाही."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
|
|
"install %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"तुमचे रूट विभाजन 250 मेगाबाइट्स पेक्षा कमी आहे जे %s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी खूपच लहान आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"या प्लॅटफॉर्मला विश्वासर्ह विभाज किंवा लॉजिकल वॉल्यूमकरीता /boot आवश्यक आहे. /boot "
|
|
|
|
"वॉल्यूम आवश्यक नसल्यास, / ला विश्वासर्ह विना-LVM विभाजनावर स्थीत करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"तुमचे %(mount)s विभाजन %(size)s मेगाबाईट्सपेक्षा कमी आहे, जे सामान्य %(productName)s "
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापनजोगी संकेतपेक्षा कमी आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(format)s रूपणकरीता %(mount)s विभाजन खूप छोटे आहे (स्वीकार्य आकार %(minSize)d MB "
|
|
|
|
"ते %(maxSize)d MB आहे)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(format)s रूपणकरीता %(mount)s विभाजन खूप मोठे आहे (स्वीकार्य आकार %(minSize)d MB "
|
|
|
|
"ते %(maxSize)d MB आहे)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"USB यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते किंवा "
|
|
|
|
"नाहीपण होऊ शकत."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"FireWire यंत्रावर प्रतिष्ठापना करत आहे. यातून एक कार्यक्षम प्रणाली निर्माण होऊ शकते "
|
|
|
|
"किंवा नाहीपण होऊ शकत."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही बूटलोडर स्टेज1 लक्ष्य साधन निर्माण केले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही बूटजोगी विभाजन निर्माण केले नाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तुमच्या BIOS-आधारित प्रणालीला %sच्या नवीन डिस्क लेबल रूपण (GPT) सह विशेष विभाजनची "
|
|
|
|
"आवश्यकता आहे. पुढे जाण्याकरीता, कृपया 1MB 'BIOS बूट' विभाजन प्रकार निर्माण करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"स्वॅप विभाजन निर्देशीत केले नाही. स्वॅप विभाजनविना प्रतिष्ठापन चालू ठेवायचे असल्यास "
|
|
|
|
"%(requiredMem)s MB स्मृती आवश्यक आहे, परंतु तुमच्याकडे फक्त %(installedMem)s MB आढळले."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तुम्ही स्वॅप विभाजन दर्शविलेले नाही. जरी ते नेहमी काटेकोरपणे आवश्यक नसले, तरीही बऱ्याच "
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापनांसाठी त्यामुळे कृतीशीलतेत उठावदार सुधारणा होइल."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"किमान एक स्वॅप साधनांकडे UUID आढळली नाही, जे mkswap च्या जुण्या आवृत्तींचा वापर करून "
|
|
|
|
"निर्मीत स्वॅप जागामध्ये सामान्य आहे. ह्या साधनांना /etc/fstab मधील साधन मार्गतर्फे संदर्भ "
|
|
|
|
"केले जाते, जे अनुकूल नाही कारण साधन मार्गे विविध कारणास्तव बदलतात."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
|
msgstr "माउंट पॉइंट अवैध आहे. %s डिरेक्ट्री / फाइल प्रणालीवर असायला हवे."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgstr "माउंट पॉइंट %s linux फाइल प्रणालीवर असायला हवी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
|
|
msgstr "%s वरील Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
|
|
msgstr "अपरिचीत Linux"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
msgstr "%(product)s Linux %(version)s, %(arch)s करीता"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
|
|
msgstr[0] "DASD साधणचे रूपण सुरू आहे"
|
|
|
|
msgstr[1] "DASD साधणांचे रूपण सुरू आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Linux सह वापरकरीता %d DASD उपकरण तयार करत आहे..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Linux सह वापरणीकरीता %d DASD उपकरणे तयार करत आहे..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "%(type)s निर्माण करत आहे, %(device)s वर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "%(device)s वरील फाइलप्रणालीला पुनःआकार देत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "%(device)s वर फाइलप्रणाली स्थानांतरीत करत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s करीता vginfo अपयशी ठरले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
|
|
msgstr "%s करीता lvs अपयशी ठरले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
|
|
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d संचाला किंमान %(minMembers)d सदस्य आवश्यक आहे"
|
|
|
|
msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d संचाला किंमान %(minMembers)d सदस्ये आवश्यक आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "मागे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "निश्चित करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तुम्हाला नक्की उपकरन %s करीता पासफ्रेज प्रविष्ट करणे वगळायचे आहे?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ही पध्दत वगळल्यास प्रतिष्ठापनवेळी उपकरनचे अनुक्रम उपलब्ध राहणार नाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
|
|
msgstr "FCoE उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली संयोजना अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
|
|
msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड: %d."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
|
|
msgstr "%(device)s वरील %(type)s फाइलप्रणाली तपासणी अपयशी: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
|
|
"problems on the filesystem."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
|
|
msgstr "फाइल प्रणाली त्रुटी अयोग्यच राहिले."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
|
|
msgid "Operational error."
|
|
|
|
msgstr "कार्यवाही त्रुटी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
|
|
msgstr "वापरणी किंवा रचना त्रुटी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
|
|
msgstr "वापरकर्ता विनंती द्वारे रद्द केलेले e2fsck."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
|
|
msgstr "शेअर्ड् लाइब्ररी त्रुटी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
|
|
"inconsistency."
|
|
|
|
msgstr "पुनःप्राप्त करण्याजोगी त्रुटी ओळखले गेले किंवा dosfsck ने आंतरीक अस्थीरता ओळखले."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
|
|
msgid "Usage error."
|
|
|
|
msgstr "वापरणी त्रुटी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "एनक्रिप्ट केलेले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
|
|
msgstr "एकादाचे सेट केल्यावर iSCSI इनीशीएटर नाव बदलणे अशक्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI इनीशीएटर नाव पुरवणे आवश्यक आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
|
|
msgstr "प्रारंभकाचे नाव निश्चित केले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI नोडमध्ये प्रवेश करत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI नोड %s मध्ये प्रवेश करत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI नोडस् आढळले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
msgstr "नवीन iSCSI नोड आढळले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
|
|
msgstr "डिस्कवर्ड् नोडस्करीता प्रवेश अशक्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही यंत्र क्रमांक नमूद केलेला नाही किंवा नमूद केलेला क्रमांक अयोग्य आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही विश्वव्यापी पोर्ट नाम नमूद केलेले नाही किंवा नमूद केलेले नाम अयोग्य आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही FCP LUN नमूद केलेला नाही किंवा नमूद केलेला क्रमांक अयोग्य आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
|
|
msgstr "zFCP उपकरन %s आढळले नाही, उपकरन दुर्लक्ष सूचीतही आढळले नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "zFCP उपकरण %(devnum)s यांस ऑनलाइन (%(e)s) सेट करण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"WWPN %(wwpn)s यांस zFCP उपकरण %(devnum)s (%(e)s) करीता समावेश करण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s हे zFCP उपकरण %(devnum)s येथे आढळले नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s यांस WWPN %(wwpn)s करीता zFCP उपकरण %(devnum)s (%(e)s) येथे "
|
|
|
|
"समावेश करणे अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s यांस WWPN %(wwpn)s येथील zFCP उपकरण %(devnum)s वर आधिपासूनच "
|
|
|
|
"संरचीत केले आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s चे अपयशी गुणधर्म WWPN %(wwpn)s येथील, zFCP उपकरन %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s) वरील, वाचण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
|
|
"again."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"अपयशी LUN %(fcplun)s, WWPN %(wwpn)s येथील, zFCP उपकरन %(devnum)s वरील, पुनः "
|
|
|
|
"काढून टाकण्यात आले."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s) चे SCSI उपकरण योग्यप्रकारे नष्ट "
|
|
|
|
"करण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s यांस WWPN %(wwpn)s करीता, zFCP उपकरन %(devnum)s (%(e)s) काढून "
|
|
|
|
"टाकण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s यांस zFCP उपकरन %(devnum)s (%(e)s) येथून काढून टाकण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "zFCP उपकरन %(devnum)s यांस आफलाइन (%(e)s) सेट करण्यास अशक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
|
|
"additional %s is needed."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन हब"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
|
|
msgstr "\tप्रतिष्ठापन पूर्ण झाली. बाहेर पडण्यासाठी रिटर्न दाबा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
|
|
msgid "Install hub"
|
|
|
|
msgstr "हब प्रतिष्ठापीत करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
|
msgstr "स्वयं प्रतिष्ठापन सुरू करत आहे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित HUB शीर्षक"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
|
|
msgstr "पुढे जाण्यापूर्वी कृपया सर्व स्पोक्स् पूर्ण करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की बाहेर पडायचे?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
|
|
|
msgstr " कृपया वरपासून पर्याय पसंत करा [ बाहेर पडण्यासाठी 'q' | पुढे जाण्यासाठी 'c']: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"तुमच्या यंत्रणेवर X सुरू होण्यास असमर्थ होता. तुम्ही VNC सुरू करून दुसऱ्या संगणकाद्वारे या "
|
|
|
|
"संगणकास जोडून आलेखीय प्रतिष्ठापन करू इच्छिता की पाठ रीतीमध्येच प्रतिष्ठापन सुरू ठेवू इच्छिता?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
|
msgstr "VNC पासवर्ड"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
|
|
"Leave blank for no password"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"कृपया VNC पासवर्ड द्या. तुम्हाला दोनवेळा टाइप करावे लागेल. \n"
|
|
|
|
"पासवर्ड नसल्यास रिकामे सोडा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड (खात्री करा): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड जुळत नाही!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
|
msgstr "पासवर्डाची लांबी किमान सहा अक्षरे इतकी असावी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
|
|
msgid "Set root password"
|
|
|
|
msgstr "रूट पासवर्ड ठरवा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड ठरवले."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
|
msgstr "रूट खाते बंद केले."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड ठरवले नाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
|
|
|
msgstr "कृपया नवीन रूट पासवर्ड नीवडा. तुम्हाला दोनवेळा टाइप करावे लागेल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही कमजोर पासवर्ड दिले: %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"तुम्हाला कसेहिकरून वापरायचे आहे?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
|
msgstr "सर्व जागेचा वापर करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
|
msgstr "अस्तित्वातील Linux प्रणालीला अदलाबदल करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
|
msgstr "मोकळ्या जागेचा वापर करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन लक्ष्य"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी आढळली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
|
msgstr "स्वयं विभाजन नीवडले"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
|
msgstr "पसंतीचे विभाजन नीवडले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"डिस्क्स् आढळले नाही. कृपया संगणक पूर्णपणे बंद करा, किमान एक डिस्कसह जोडणी करा, व "
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापन पूर्ण करण्यासाठी पुनः सुरू करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
|
|
msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही; कृपया प्रतिष्ठापनकरीता किमान एक डिस्क पसंत करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज शोधत आहे..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
|
msgstr "सुधारित स्टोरेज संरचना निर्माण करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना अपयशी: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना तपासत आहे..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
|
|
msgstr "स्वयंविभाजन पर्याय"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
|
"use for the install target."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापनकरीता हार्ड ड्राइव्हवरील विभाजन आवश्यक आहे. प्रतिष्ठापन लक्ष्यकरीता कोणत्या "
|
|
|
|
"जागेचा वापर करायचे ते पसंत करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
|
msgstr "वेळक्षेत्र सेटिंग्स्"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
|
msgstr "%s वेळक्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
|
msgstr "वेळक्षेत्र ठरवले नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
|
msgstr "क्षेत्र %s मधील उपलब्ध वेळक्षेत्र"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
|
msgstr "उपलब्ध क्षेत्र"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"कृपया वेळक्षेत्र पसंत करा.\n"
|
|
|
|
"संख्यांच्या वापर करा किंवा प्रत्यक्षरित्या नाव टाइप करा [b क्षेत्र सूचीकरीता, बाहेर "
|
|
|
|
"पडण्यासाठी q]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारि स्पोक शीर्षक"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
|
msgstr "चाचणी स्थिती..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
|
|
msgstr "बाहेर पडण्यासाठी कृपया एंटर दाबा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "प्रश्न"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
|
|
msgstr "कृपया 'yes' किंवा 'no' टाइप करा: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "होय"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
|
msgstr "इंस्टॉलरमधून बाहेर पडा (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "बाहेर पडा (_Q)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
msgstr "नाही (_N)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
msgstr "होय (_Y)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित शीर्षक"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
|
msgstr "भाषांतरन"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
|
|
"automatically continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ह्या चिन्हामधील चिन्ह लावलेले सर्व घटक पूर्ण झाल्यानंतर, प्रतिष्ठापन स्वयंरित्या पुढे जाईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
|
"step."
|
|
|
|
msgstr "कृपया पुढे मुद्यावर जाण्यापूर्वी ह्या चिन्हासह चिन्ह लावलेल्या घटकांना पूर्ण करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
|
msgstr "पूर्ण झाले!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
|
|
msgstr "नवीन %s %s प्रतिष्ठापन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "विना पुनःप्राप्य त्रुटीमुळे स्टोरेज संरचना पूर्वस्थितीत आणले. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "साधन पुनःसंरचना अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "कृपया वैध माउंटपॉइंट द्या."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr "माउंट पॉइंट अवैध आहे. इतर वापरून पहा?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr "माउंट पॉइंट आधिपासूनच वापरणीत आहे. इतर वापरून पहा?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
|
msgstr "LVM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
|
msgstr "RAID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
|
msgstr "मानक विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
|
|
msgstr "BTRFS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
msgstr "मॅन्युअल विभाजन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d स्टोरेज साधन पसंत केले"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d स्टोरेज साधन पसंत केले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "अपरिचीत"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
|
"system when running low on memory."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"कमी मेमरिचा वापर करतेवेळी संगणकावरील 'swap' क्षेत्र कार्यप्रणाली तर्फे\n"
|
|
|
|
"वापरली जाते."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"संगणकावरील 'boot' क्षेत्र आहे, जेथे\n"
|
|
|
|
"कार्यप्रणाली सुरू करण्यासाठीचे फाइल्स् साठवले जातात."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
|
"files and applications are stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"संगणकावरील 'root' क्षेत्र आहे, जेथे\n"
|
|
|
|
"कार्यप्रणाली सुरू करण्यासाठीचे फाइल्स् साठवले जातात."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
|
"data is stored."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"संगणकावरील 'home' क्षेत्र जेथे आपला व्यक्तिगत डाटा साठवला\n"
|
|
|
|
"जातो."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"BIOS हार्डवेअरवरील GPT-विभाजीत डिस्क्सपासून बूटिंग सुरू करण्यासाठी\n"
|
|
|
|
"BIOS बूट विभाजन आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ठराविक PPC प्लॅटफॉर्म्सवर बूटलोडर संरचनाचे भाग म्हणून PReP बूट विभाजन\n"
|
|
|
|
"आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
|
|
msgstr "/boot/efi %s प्रकारच्या साधनावर पाहिजे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
|
|
msgstr "%s, %s प्रकारच्या साधानवर पाहिजे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
|
|
msgstr "%s एंक्रिप्ट करणे अशक्य"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
|
|
msgstr "%s प्रकारच्या साधनांना वैध RAID स्तर पसंती आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
|
|
"selected."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"नीवडलेले RAID स्तरकरीता सध्या पसंत केलेल्या डिस्क्स्च्या तुलनेत एकापेक्षा जास्त डिस्क्स् आवश्यक "
|
|
|
|
"आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "साधन पुनःआकार विनंती अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "साधन पुनःरूपण विनंती अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
|
|
msgstr "हि फाइल प्रणाली लेबल्स्करीता समर्थन पुरवत नाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
|
msgstr "ह्या फाइल प्रणालीला पुनःआकार करणे अशक्य."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "नवीन साधन समाविष्ट करण्यास अशक्य. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
|
|
msgstr "अवैध विभाजन आकार संच. वैध इंटिजरचा वापर करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "साधन काढून टाकण्याची विनंती अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
|
|
"remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
|
|
"it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
|
msgstr "डिस्क्स् नीवडले नाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेल्या डिस्क्स्वर अतिरिक्त मोकळी जागा आढळली नाही."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "स्वयं विभाजन अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
|
|
msgstr "एंक्रिप्टेड ब्लॉक साधन कुलूपबंद अशक्य करण्यास अपयशी. तपशीलकरीता क्लिक करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
"selected.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
|
|
msgstr "टिप: पूल सर्व्हर्स् पूर्ण वेळ उपलब्ध राहणार नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
|
|
msgstr "दिनांक व वेळ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
|
msgstr "अवैध वेळक्षेत्र"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
|
|
msgstr "NTP चा वापर करायचे असल्यास प्रथम नेटवर्किंग ठरवा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
|
msgstr "तुमच्याकडे कार्यरत NTP सर्व्हर संरचीत नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
|
|
msgstr "मांडणी बदलण्यासाठी %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
|
|
msgstr "किबोर्ड"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
|
msgstr "चाचणी मांडणी संरचना उलब्ध नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
|
msgstr "मांडणी बदलणे संरचीत केले नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
|
msgstr "स्थिती अपरिचीत (आढळली नाही)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
|
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
msgstr "अव्यवस्थापीत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
msgstr "फर्मवेअर आढळले नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
|
msgstr "केबल प्लग अशक्य"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "अनुपलब्ध"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgstr "खंडीत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
msgstr "जोडत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "ओळख पटवणे आवश्यक"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
msgstr "जुळले"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
msgstr "खंडीत करत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
msgstr "जोडणी अपयशी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
msgstr "प्लग अशक्य"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "इथरनेट"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
msgstr "वायरलेस"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
msgstr "IPv4 पत्ता"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
msgstr "IPv6 पत्ता"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP पत्ता"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
msgstr "एंटरप्राइज"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "काहिच नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क संरचना"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
msgstr "जोडणी करत आहे..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
msgstr "खंडीत करत आहे..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
|
|
msgstr "वायरलेस %s सह जुळलेले आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
|
|
msgstr "वायर्ड् (%s) जुळले"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
|
|
msgstr "जुडले: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "जुडले नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क साधने अनुपलब्ध"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
msgstr "रूट पासवर्ड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
|
|
msgstr "रूट पासवर्ड ठरवणे अपयशी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
|
msgstr "रूट पासवर्ड ठरवले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
|
|
msgstr "रूट खाते बंद केले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
|
msgstr "रूट पासवर्ड ठरवले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
|
|
msgstr "पासवर्ड पुरवणे व त्याची खात्री करणे आवश्यक."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही कमजोर पासवर्ड: %s पुरवले आहे. कसेहिकरून वापरायचे असल्यास पूर्ण झाले दाबा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर अवलंबन तपासत आहे..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर अवलंबन तपासतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड तपासतेवेळी त्रुटी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत ठरवले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
|
msgstr "पसंतीचे सॉफ्टवेअर नीवडले"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "काहिच नीवडले नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
|
msgstr "पॅकेज मेटाडाटा डाऊनलोड करत आहे..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
|
msgstr "गट मेटाडाटा डाऊनलोड करत आहे..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत उपलब्ध नाही"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर विलंब तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
|
|
"your installation.\n"
|
|
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापनकरीता खालील चिन्ह लावलेल्या सॉफ्टवेअरमध्ये त्रुटी आहेत. हे संभाव्यतया\n"
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापन स्रोत अंतर्गत त्रुटींमुळे आहे. ह्या संकुलांना प्रतिष्ठापनातून काढून टाकण्याचा प्रयत्न "
|
|
|
|
"शक्य आहे.\n"
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापन स्रोत बदला, किंवा इंस्टॉलरतून बाहेर पडा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "रद्द करा (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
|
|
msgstr "संकुल काढून टाका (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर सोअर्स् संपादित करा (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत सेटअप करत आहे..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
|
|
msgstr "संकुल मेटाडेटा डाउनलोड करतेवेळी त्रुटी..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
|
msgstr "हे मिडीया प्रतिष्ठापनकरीता योग्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
|
msgstr "हे मिडीया प्रतिष्ठापनकरीता योग्य नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
|
|
msgstr "विनंती केलेल्या रेपॉजिटरिविषयी माहिती प्राप्त करणे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
|
|
msgstr "पसंतीच्या रेपॉजिटरिचे URL द्या"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी, रेपो url ची तपासणी करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन स्रोतची मांडणी करण्यास अपयशी, रेपो url व प्रॉक्सी सेटिंग्स् तपासा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
msgstr "सज्ज नाही"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर स्रोत ठरवतेवेळी त्रुटी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
|
|
msgstr "NFS सर्व्हर %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
|
|
msgstr "CD/DVD ड्राइव्ह"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
|
msgstr "सर्वात जवळचा मिरर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You're all set!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
msgstr "सध्याच्या <b>%s</b> सॉफ्टवेअर नीवडकरीता <b>%s</b> उपलब्ध जागा आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"नीवडलेल्या डिस्क्स्मध्ये खालील मोकळी जागा आहे:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>%s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी तुमच्याकडे अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही</b>, परंतु "
|
|
|
|
"अस्तित्वातील विभाजन संकोचीत करून किंवा\n"
|
|
|
|
"काढून टाकून जागा पुनःप्राप्ति शक्य."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
"available on the selected disks."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"<b>%s</b> प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही, नीवडलेल्या डिस्कवरील "
|
|
|
|
"संपूर्ण मोकळ्या जागेचा वापर केल्यावरही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
|
|
"space,\n"
|
|
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
|
|
"quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>%s प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी अतिरिक्त जागा नाही</b>, नीवडलेल्या डिस्क्सवरील "
|
|
|
|
"उपलब्धमोकळ्या जागेचा\n"
|
|
|
|
"वापर केल्यावरही. अगाऊ जागेकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क्स् समाविष्टकरणे,\n"
|
|
|
|
"<b>%s</b> ची लहान आवृत्ती प्रतिष्ठापीत करण्यासाठी सॉफ्टवेअर नीवड संपादित करणे, किंवा "
|
|
|
|
"इंस्टॉलरपासून बाहेर पडणे शक्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन लक्ष्य"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना साठवत आहे..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना साठवण्यास अपयशी..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी त्रुटी. तपशीलकरीता क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d डिस्क नीवडले; %s क्षमता; %s मोकळे"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d डिस्क्स् नीवडले; %s क्षमता; %s मोकळे"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
|
|
"bootable."
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही बूटलोडर प्रतिष्ठापन वगळ्याचे ठरवले आहे. प्रणाली कदाचीत बूटजोगी नसावी."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
|
|
"or quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"स्टोरेज संरचना तपासतेवेळी खालील त्रुटी आढळल्यात. स्टोरेज मांडणी संपादित करा\n"
|
|
|
|
"किंवा इंस्टॉलरपासून बाहेर पडा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
|
msgstr "स्टोरेज मांडणी संपादित करा (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
|
|
msgstr "भाषा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
msgstr "डाटा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
|
msgstr "प्रणाली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
|
|
msgstr "%s %s प्रतिष्ठापनकरीता अजूनही माउंट पॉइंटस् निर्माण केले नाही:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
|
|
msgstr "स्वयंरित्यापूर्णकरण्यासाठी येथे क्लिक करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
|
|
msgstr "किंवा, '+' चिन्हासह नवीन माउंट पॉइंट निर्माण करा."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
|
|
"filesystems)"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<b>%d डिस्क; %s क्षमता; %s मोकळी जागा</b> (विभाजनअशक्य व फाइलप्रणाली अंतर्गत)"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>%d डिस्क; %s क्षमता; %s मोकळी जागा</b> (विभाजनअशक्य व फाइलप्रणाली अंतर्गत)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
|
msgstr "बूट साधन म्हणून ठरवा (_S)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"सावधानता: तुमची सध्याची किबोर्ड मांडणी <b>%s</b> आहे.किबोर्ड मांडणी बदलल्यास, "
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापन नंतर डिस्क्सला डिक्रिप्ट करणे अशक्य होईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
|
msgstr "तुम्ही कमजोर पासफ्रेज: %s पुरवले आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
|
msgstr "पासफ्रेज जुळत नाही."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
msgstr "कमजोर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
|
msgstr "सुरेख"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
msgstr "चांगले"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
msgstr "मजबूत"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
|
msgstr "साठवा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
msgstr "छोटे करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "नष्ट करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s, %s पैकी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
|
|
"data it contains."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ह्या प्रतिष्ठापनकरीता अतिरिक्त जागा उपलब्ध नाही.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"ह्या प्रतिष्ठापनकरीता जागा मोकळी करण्याकरीता तुम्ही अस्तित्वातील फाइलप्रणाली काढूण टाकू "
|
|
|
|
"शकता. फाइलप्रणाली काढून टाकल्याने समाविष्टीत सर्व डाटा नेहमीकरीता काढून टाकले जाईल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%s डिस्क; %s पुनःप्रापण जागा</b> (फाइलप्रणालीमध्ये)"
|
|
|
|
msgstr[1] "<b>%s डिस्क्स्; %s पुनःप्रापण जागा</b> (फाइलप्रणालीमध्ये)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr "पुनःप्रापणजोगी एकूण नीवडजोगी जागा: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
|
|
msgid "Region:"
|
|
|
|
msgstr "क्षेत्र:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
msgstr "शहर:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
|
|
msgid "Network Time"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क वेळ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
|
|
msgid "00"
|
|
|
|
msgstr "00"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
msgstr ":"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "PM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
|
|
msgid "24-hour"
|
|
|
|
msgstr "24 तास"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
|
msgstr "AM/PM"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
|
msgstr "वापर NTP सर्व्हर्सकरीता समाविष्ट करा व चिन्ह लावा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "यजमाननाव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
msgstr "क्रियाशील"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "वापर करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
|
"updates available for you."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ठिकाणाविषयी माहिती प्राप्त करण्यासाठी नेटवर्क प्रवेश वसॉफ्टवेअर सुधारणा\n"
|
|
|
|
"उपलब्ध करणे आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
|
msgstr "हार्डवेअर पत्ता"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "वेग"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
msgstr "सबनेट मास्क"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारीत राऊट"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
|
|
msgstr "संरचीत करा (_o)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "सुरक्षा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्कचे नाव (_N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्क नाव"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
|
msgstr "सुरक्षा कि"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
|
msgstr "हॉटस्पॉट म्हणून वापर करा (_U)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
|
msgstr "हॉटस्पॉट थांबवा (_S)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
|
msgstr "संरचीत करा (_C)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "प्रोव्हाइडर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
|
msgstr "VPN प्रकार"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
msgstr "गेटवे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
msgstr "गट नाव"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
msgstr "गट पासवर्ड"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "वापरकर्तानाव"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
|
msgstr "मेथड (_M)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
|
msgstr "संरचना URL (_C)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "HTTP प्रॉक्सी (_H)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
|
msgstr "HTTPS प्रॉक्सी (_T)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
|
msgstr "FTP प्रॉक्सी (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
|
|
msgstr "अयरप्लैन मोड (_p)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
|
|
msgstr "वातावरण पसंत करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
|
|
msgstr "ॲडऑन्स् पसंत करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
msgstr "स्तंभ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
|
|
msgstr "पंसतीचे ॲडऑन समाविष्ट करा (_A)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
|
|
msgstr "रद्द करा व आणखी डिस्क्स् समाविष्ट करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन पर्याय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
|
|
msgstr "येथे पर्यायचे वर्णन केले जाईल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>विभाजन प्रकार:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
|
|
msgstr "विभाजन सुत्रयोजना संरचना"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
|
|
msgstr "त्याऐवजी डिस्कचे विभाजन पसंतीचे करू (_p)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
|
|
msgstr "सॉफ्टवेअर नीवड संपादित करा (_M)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
|
msgstr "कृपया थांबा.... सॉफ्टवेअर मेटाडाटा अजूनही लोड होत आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
|
|
msgstr "जागा पुनःप्राप्त करा (_s)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
msgstr "सध्याच्या सॉफ्टवेअर नीवडकरीता येथे आवश्यक जागा ठरवली जाईल."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क फ्री"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
|
msgstr "वापरकरीता मोकळी जागा उपलब्ध."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
|
msgstr "fs मोकळे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
|
|
msgstr "मोकळी जागा अनुपलब्ध परंतु अस्तित्वातील विभाजनांपासून पुनःप्राप्तजोगी आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
|
|
msgid "disks size"
|
|
|
|
msgstr "डिस्कचे आकार"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
|
|
msgstr "अस्तित्वातील विभाजने नष्ट करून नीवडलेल्या डिस्कमधील जागा पुनःप्राप्तजोगी आहे."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
|
|
msgstr "मला मदत नाही पाहिजे; मला डिस्क विभाजन पसंती करण्यास परवानगी द्या (_p)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
|
msgstr "इंस्टॉलरपासून बाहेर पडा (_Q)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
|
msgstr "स्थानीय मानक डिस्क्स्"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
|
|
msgstr "संपूर्ण डिस्क सारांश व पर्याय..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
|
msgstr "सारांश"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
|
|
msgstr "डाटा एंक्रिप्ट करा. पासफ्रेज नंतर ठरवले जाईल."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
msgstr "किबोर्ड मांडणी समाविष्ट करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
|
msgstr "खालील प्रकारे नीवड करून किबोर्ड मांडणी समाविष्ट करणे शक्य आहे:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "नाव"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
msgstr "किबोर्ड मांडणी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ह्या प्रणालीवर तुम्हाला कोणती किबोर्ड मांडणी वापरायला आवडेल? पूर्वनिर्धारित म्हणून पसंत "
|
|
|
|
"करण्यासाठी कुठलिही मांडणी सूचीच्या शीर्षास हलवणे शक्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "नाव"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
|
|
msgid "Add layout"
|
|
|
|
msgstr "मांडणी समाविष्ट करा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
|
|
msgstr "मांडणी काढून टाका"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेली मांडणी वर सरकवा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेली मांडणी खाली सरकवा"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
|
|
msgstr "पूर्वावलोकन मांडणी"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
|
|
msgstr "मांडणी बदलण्यासाठी Alt + Shift याचा वापर करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
msgstr "पर्याय (_O)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "मांडणी बदलण्याचे पर्याय"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
|
|
msgstr "किबोर्ड मांडणी अंतर्गत कोणते पर्याय पसंत कराल?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
|
|
msgid "use"
|
|
|
|
msgstr "वापर"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr "वर्णन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
|
|
msgstr "रूट पासवर्ड:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
|
|
msgstr "खात्री करा:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
|
"the root user."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"रूट खात्याच्या वापर प्रणालीचे प्रशासनकरीता केला जातो. रूट वापरकर्त्याकरीता पासवर्ड द्या."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
msgstr "समावेश करा (_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
msgstr "पसंतीचे ॲडऑन समाविष्ट करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
|
|
msgstr "ॲडऑनकरीता यम रेपॉजिटरि कुठे आहे?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
msgstr "रेपॉजिटरी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
|
|
msgstr "फेडोरा पिपल रेपॉजिटरिज्"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
|
|
msgstr "मानक YUM रेपॉजिटरि:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
msgstr "पूर्ण झाले (_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
|
msgstr "मिडीया तपासणी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "मिडीया तपासत आहे, कृपया थांबा..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "HTTP प्रॉक्सी सुरू करा (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>प्रॉक्सी URL</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>उदाहरण:</b> squid.mysite.org:3128</small>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
|
msgstr "ओळख पटवा (_U)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>वापरकर्तानाव</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>पासवर्ड</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
|
msgstr "तुम्हाला कोणते प्रतिष्ठापन स्रोत वापरायला आवडेल?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
|
|
msgstr "स्वयं-आढळलेले प्रतिष्ठापन मिडीया (_A):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
msgstr "तपासणी करा (_V)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
|
msgstr "ISO फाइल (_I):"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "साधन:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
|
msgstr "ISO पसंत करा (_C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
|
|
msgstr "नेटवर्कवरील (_n):"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
|
msgstr "प्रॉक्सी सेटअप (_P)..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
|
|
msgstr "NFS माउंट पर्याय:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
|
msgstr "हा कप्पा वैकल्पिक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
|
|
msgstr "मला इथून बाहेर काढा (_G)!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
|
|
msgstr "मला माझे नशीब स्वीकार्य आहे (_I)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
|
msgstr "हे अस्थीर, पूर्व-प्रकाशित सॉफ्टवेअर आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
|
|
"purposes only."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"टिम्बक्टु मधील OS इंस्टॉलर अंतर्गत, व भविष्यातील सहा महिन्यांकरीता सक्रिय व्हा. परंतु, "
|
|
|
|
"त्यामध्ये बग्स् आहेत. बग्स् सर्वत्र. बग्स् जे कार्य प्रभावीत करते. भविष्यातील हे OS "
|
|
|
|
"विश्वासर्ह स्थीर OS नाही. हे फक्त चाचणी कारणास्तव आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
|
|
msgstr "%s %s वर आपले स्वागत."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन प्रक्रिये दरम्यान तुम्हांस कोणती भाषा वापरायला आवडेल?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
|
|
msgid "nativeName"
|
|
|
|
msgstr "nativeName"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
|
|
msgid "englishName"
|
|
|
|
msgstr "englishName"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
|
|
msgid "Help"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
|
msgstr "माउंट पॉइंट समाविष्ट करा (_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>अपेक्षीत क्षमता:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>माउंट पॉइंट:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
|
msgstr "नवीन माउंट पॉइंट समाविष्ट करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"खालील माउंट पॉइंट निर्माण केल्यानंतर\n"
|
|
|
|
"अधिक पसंतीचे पर्याय उपलब्ध आहेत."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
msgstr "उदा: \"/\", \"/home\", \"swap\" (कोटेशन मार्क्स् वजा करून)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
|
"use. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"माउंट पॉइंटचा वापर आधिपासूनच\n"
|
|
|
|
"केला जात आहे. इतर वापरून पहा?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
msgstr "उदा: \"20 GB\", \"500mb\" (कोटेशन मार्क्स् वजा करून)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
|
|
msgstr "तुम्हाला नक्की %s वरील सर्व डाटा नष्ट करायचे?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
|
|
msgstr "%s रूटमधील इतर सर्व फाइलप्रणाली नष्ट करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
|
msgstr "नष्ट करा (_D)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
|
|
msgstr "लक्ष्य नीवडकरीता मागे जा (_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s %s प्रतिष्ठापनकरीता माउंट पॉइंटस् निर्माण करतेवेळी,\n"
|
|
|
|
"त्यांचे तपशील येथे आढळतील."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेले साधन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
|
msgstr "साधनचे वर्णन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>लेबल:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>अपेक्षीत क्षमता (MB):</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>साधन प्रकार:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>फाइल प्रणाली:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
|
msgstr "एंक्रिप्ट करा (_E)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
|
|
msgstr "रिडंडंसि (मिरर)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
|
|
msgstr "ऑप्टिमाइज्ड परफॉर्मंस (स्ट्राइप)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
|
|
msgstr "एरर डिटेक्शन (पॅरिटि)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
|
|
msgstr "डिस्ट्रिब्युटेड"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
|
|
msgid "Redundant"
|
|
|
|
msgstr "रिडंडंट"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
|
|
|
msgstr "पुनःरूपण"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
|
|
msgstr "पसंतीचे करा (_C)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
|
|
msgstr "बदल लागू करा (_A)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"हे साधन एंक्रिप्टेड आहे व वैध पासफ्रेजविना वाचणे अशक्य आहे. त्यास खालीलप्रमाणे कुलूपबंध अशक्य "
|
|
|
|
"करणे शक्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
msgstr "पासफ्रेज:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
|
msgstr "कुलूपबंद अशक्य करा (_U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
|
"different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"ह्या साधनाला प्रत्यक्षरित्या संपादित करणे शक्य आहे. काढून टाकणे किंवा वेगळे साधन पसंत करणे "
|
|
|
|
"शक्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
|
|
"different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "नवीन माउंटपॉइंट समाविष्ट करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
|
|
msgid "addButton"
|
|
|
|
msgstr "addButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेले माउंटपॉइंट काढून टाका."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
|
|
msgid "removeButton"
|
|
|
|
msgstr "removeButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेले माउंटपॉइंट संरचीत करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
|
|
msgid "configureButton"
|
|
|
|
msgstr "configureButton"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
|
|
msgid "Click for help"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">उपलब्ध जागा</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">एकूण जागा</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
|
|
msgstr "विभाजन समाप्त करा (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
msgstr "क्षमता"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "मुक्त"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "आयडी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
msgstr "माउंट पॉइंट संरचीत करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
msgstr "ह्या साधनावर अवलंबून एक किंवा त्यापेक्षा जास्त डिस्क्स् पसंत करा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
|
|
msgstr "नीवडलेले डिस्क्स्"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
msgstr "बूट"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "वर्णन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "आयडी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क सारांश येथे येते"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापनवेळी अपरिचीत त्रुटी आढळली. तपशील खालील प्रमाणे आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क एंक्रिप्शन पासफ्रेज"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "पासफ्रेज साठवा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ठराविक डाटा एंक्रिप्ट करायचे तुम्ही नीवड केली आहे. संगणक सुरू केल्यावर डाटाकरीता प्रवेश "
|
|
|
|
"प्राप्त करण्यासाठी पासफ्रेज निर्माण करणे आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
|
|
msgstr "किमॅप सावधानता लेबल"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
|
msgstr "जागा पुनःप्राप्त करा (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
|
msgstr "डिस्क जागा पुनःप्राप्त करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
|
msgstr "वर्णन येथे उपलब्ध होते."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "फाइलप्रणाली"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
|
msgstr "पुनःप्राप्यजोगी जागा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "कृती"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgstr "<b>%s डिस्क्स्; %s पुनःप्राप्यजोगी जागा</b> (फाइलप्रणालींमध्ये)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr "प्राप्यजोगी एकूण निवडलेली जागा: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापनकरीता एकूण <b>%s</b> प्रणाली डाटा आवश्यक आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"तुम्हाला नक्की\n"
|
|
|
|
"प्रतिष्ठापन प्रक्रियापासून बाहेर पडायचे?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सारांश"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापन सुरू करा (_B)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
|
msgstr "संरचना"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s आता यशस्वीरित्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत झाले आहे, परंतु काहिक संरचना अजूनही पूर्ण करणे "
|
|
|
|
"आवश्यक आहे. \n"
|
|
|
|
"पूर्ण करा व त्यानंतर कृपया पूर्ण करा संरचना बटन दाबा."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
|
|
msgstr "संरचना पूर्ण करा (_F)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s आता यशस्वीरित्या प्रणालीवर प्रतिष्ठापीत झाले आहे व वापरण्यासाठी\n"
|
|
|
|
"सज्ज आहे! पुढे चला व वापरण्यासाठी पुनःबूट करा!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
|
|
msgstr "रिबूट (_R)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
|
msgstr "वितरण प्रतिष्ठापन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
|
msgstr "स्पोक नेम"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
|
msgstr "प्रि-रिलिज / चाचणी"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
msgstr "नवीन साधन"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
|
msgstr "0 MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
msgstr "रूट"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
|
msgstr "0 GB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
|
msgstr "नवीन सिलेक्टर"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
|
msgstr "फेडोरावर स्वागत आहे"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
|
|
msgstr "फेडोरा वारून पहा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"पुढील वेळी क्रिया अवलोकनमध्ये \"हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापीत करा\"\n"
|
|
|
|
"पसंत करणे शक्य आहे."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "बंद करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
|
msgstr "हार्ड ड्राइव्ह्हवर प्रतिष्ठापन करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "प्रतिष्ठापीत करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
|
msgstr "लाइव्ह CD ला तुमच्या हार्ड डिस्कवर प्रतिष्ठापीत करा"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
|
msgstr "हार्ड ड्राइव्हवर प्रतिष्ठापन सुरू करा"
|