qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/kk.po

7202 lines
228 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2014-12-02 09:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
"Language-Team: Kazakh (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
"kk/)\n"
"Language: kk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: pyanaconda/bootloader.py:247
msgid "/boot filesystem"
msgstr "/boot файлдық жүйесі"
#: pyanaconda/bootloader.py:404
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following raid "
"levels: %(raid_level)s."
msgstr ""
"'%s' кіретін RAID массивінің raid деңгейі келесіден біреу болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:412
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following metadata "
"versions: %(metadata_versions)s."
msgstr ""
"'%s' кіретін RAID массивінің метаақпарат нұсқасы келесіден біреу болуы тиіс: "
"%s."
#: pyanaconda/bootloader.py:420
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"RAID sets that contain '%(desc)s' must have one of the following device "
"types: %(types)s."
msgstr ""
"'%s' кіретін RAID массивінің құрылғы түрі келесіден біреу болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "%(name)s must have one of the following disklabel types: %(types)s."
msgstr "%s диск белгісінің түрі келесіден біреу болуы тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:448
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s."
msgstr "%s түрі %s болуы мүмкін емес."
#: pyanaconda/bootloader.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be mounted on one of %(mountpoints)s."
msgstr "%s келесі тіркеу нүктелерінің біреуіне тіркелуі тиіс: %s."
#: pyanaconda/bootloader.py:466
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be between %(min)d and %(max)d MB in size"
msgstr "%s өлшемі %d және %d МБ арасында болуы тиіс"
#: pyanaconda/bootloader.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be smaller than %(min)dMB."
msgstr "%s өлшемі %d МБ-тан аз болмауы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:481
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must not be larger than %(max)dMB."
msgstr "%s өлшемі %d МБ-тан үлкен болмауы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s must be within the first %(max_end)s of the disk."
msgstr "%s дисктің бірінші %d МБ ішінде жатуы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:509
#, python-format
msgid "%s must be on a primary partition."
msgstr "%s бірінішілік бөлімде орналасуы тиіс."
#: pyanaconda/bootloader.py:645 pyanaconda/bootloader.py:745
#, python-format
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
msgstr "%s шифрленген блоктық құрылғысында орналасуы мүмкін емес."
#: pyanaconda/bootloader.py:700
#, python-format
msgid "%s cannot be on an iSCSI disk on s390(x)"
msgstr ""
#: pyanaconda/bootloader.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "%(desc)s cannot be of type %(type)s"
msgstr "%s түрі %s болуы мүмкін емес"
#: pyanaconda/bootloader.py:1348
#, python-format
msgid ""
"bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but "
"bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not. A drive failure in "
"%(stage2dev)s could render the system unbootable."
msgstr ""
#: pyanaconda/bootloader.py:1354
#, python-format
msgid ""
"bootloader stage2 device %(stage2dev)s is on a multi-disk array, but "
"bootloader stage1 device %(stage1dev)s is not part of this array. The stage1 "
"bootloader will only be installed to a single drive."
msgstr ""
#: pyanaconda/bootloader.py:1645
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(deviceName)s may not have enough space for grub2 to embed core.img when "
"using the %(fsType)s file system on %(deviceType)s"
msgstr ""
"%s ішінде grub2 өз core.img орнату үшін орны жеткіліксіз болуы мүмкін, %s "
"файлдық жүйесін %s үшін қолданғанда"
#: pyanaconda/constants.py:72
msgid "Start VNC"
msgstr "VNC іске қосу"
#: pyanaconda/constants.py:73
msgid "Use text mode"
msgstr "Мәтіндік режимді қолдану"
#: pyanaconda/constants.py:137
#, fuzzy
msgid "The password is empty."
msgstr "Пароль орнатылды."
#: pyanaconda/constants.py:138
#, fuzzy
msgid "The passwords do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді!"
#: pyanaconda/constants.py:139
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:140
msgid ""
"The password you have provided is weak. You will have to press Done twice to "
"confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:141
#, python-format
msgid ""
"The password you have provided is weak: %s. You will have to press Done "
"twice to confirm it."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:142
#, fuzzy
msgid "You have provided a weak password. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. Сонда да оны қолдану үшін Дайын батырмасын "
"басыңыз."
#: pyanaconda/constants.py:143
#, fuzzy, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
msgstr ""
"Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. Сонда да оны қолдану үшін Дайын батырмасын "
"басыңыз."
#: pyanaconda/constants.py:144
msgid ""
"The password you have provided contains non-ASCII characters. You may not be "
"able to switch between keyboard layouts to login. Press Done to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:146
msgid "Empty"
msgstr ""
#: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:118
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:177
msgid "Weak"
msgstr "Әлсіз"
#: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:121
msgid "Fair"
msgstr "Қалыпты"
#: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:124
msgid "Good"
msgstr "Жақсы"
#: pyanaconda/constants.py:146 pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:127
msgid "Strong"
msgstr "Күшті"
#: pyanaconda/constants_text.py:40 pyanaconda/rescue.py:333
#: pyanaconda/rescue.py:365 pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:446
#: pyanaconda/rescue.py:462 pyanaconda/rescue.py:473 anaconda:644
msgid "OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/constants_text.py:44 pyanaconda/text.py:52 pyanaconda/text.py:53
#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/constants_text.py:48
#, fuzzy
msgid "Yes"
msgstr "_Иә"
#: pyanaconda/constants_text.py:52
#, fuzzy
msgid "No"
msgstr "Ж_оқ"
#: pyanaconda/errors.py:104
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"The installation will now terminate."
msgstr ""
"Келесі қате орнату репозиторийін іске қосу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Орнатуды жалғастыру мүмкін емес."
#: pyanaconda/errors.py:110
#, python-format
msgid "An error occurred while resizing the device %s."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:119
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:126
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:137
msgid ""
"There is an entry in your /etc/fstab file that contains an invalid or "
"incorrect filesystem type:\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:143
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error. Would you like to continue "
"using this image?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:157
msgid ""
"The installer has tried to mount the installation image, but cannot find it "
"on the hard drive.\n"
"\n"
"Should I try again to locate the image?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:167
#, python-format
msgid "An error occurred mounting the source device %s. Retry?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:175
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:183
#, python-format
msgid ""
"The group '%s' is required for this installation. This group does not exist. "
"This is a fatal error and installation will be aborted."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:189
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to ignore this group and continue with "
"installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:194
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be excluded from "
"installation. This group does not exist. Would you like to ignore this "
"group and continue with installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:206
#, python-format
msgid ""
"The package '%s' is required for this installation. This package does not "
"exist. This is a fatal error and installation will be aborted."
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:213
#, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to ignore this package and continue with "
"installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:224
#, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. This is "
"a fatal error and installation will be aborted. The details of this error "
"are:\n"
"\n"
"%(details)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"The following error occurred while installing. This is a fatal error and "
"installation will be aborted."
msgstr ""
"Келесі қате орнату репозиторийін іске қосу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Орнатуды жалғастыру мүмкін емес."
#: pyanaconda/errors.py:240
#, fuzzy
msgid ""
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
"caused by an error with\n"
"your installation source."
msgstr ""
"Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада қателер бар. Бұл орнатудың "
"қайнар\n"
"көзіндегі қатеге ұқсайды. Бұл дестелерді орнату үшін белгілемеу, "
"қолданылатын\n"
"орнатудың қайнар көзін ауыстыру немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/errors.py:248
msgid ""
"The following error occurred while installing the bootloader. The system "
"will not be bootable. Would you like to ignore this and continue with "
"installation?"
msgstr ""
#: pyanaconda/errors.py:261
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Installation was stopped due to an error installing the boot loader. The "
"exact error message is:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"Орнату құрылғылық сияқты қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате "
"хабарламасы:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#: pyanaconda/exception.py:96
#, python-format
msgid ""
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
"hardware. The exact error message is:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" The installer will now terminate."
msgstr ""
"Орнату құрылғылық сияқты қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате "
"хабарламасы:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#: pyanaconda/exception.py:100
#, fuzzy
msgid "Hardware error occured"
msgstr "Құрылғылық қате кездесті"
#: pyanaconda/exception.py:134
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"\n"
"The installation was stopped due to incomplete spokes detected while running "
"in non-interactive cmdline mode. Since there can not be any questions in "
"cmdline mode, edit your kickstart file and retry installation.\n"
"The exact error message is: \n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
"The installer will now terminate."
msgstr ""
"Орнату құрылғылық сияқты қате салдарынан тоқтатылды. Нақты қате "
"хабарламасы:\n"
"\n"
"%s.\n"
"\n"
" Орнатқыш өз жұмысын аяқтайды."
#: pyanaconda/install.py:77
msgid "Configuring installed system"
msgstr "Орнатылған жүйені баптау"
#: pyanaconda/install.py:90
msgid "Writing network configuration"
msgstr "Желі баптауларын жазу"
#: pyanaconda/install.py:94
msgid "Creating users"
msgstr "Пайдаланушыларды жасау"
#: pyanaconda/install.py:101
#, fuzzy
msgid "Configuring addons"
msgstr "Орнатылған жүйені баптау"
#: pyanaconda/install.py:104
msgid "Generating initramfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:108
#, python-format
msgid "Joining realm: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:111
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Орнату алдындағы скриптерді орындау"
#: pyanaconda/install.py:165
#, python-format
msgid "Waiting for %s threads to finish"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:171
#, fuzzy
msgid "Setting up the installation environment"
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау..."
#: pyanaconda/install.py:203
msgid "Discovering realm to join"
msgstr ""
#: pyanaconda/install.py:254
msgid "Installing bootloader"
msgstr "Жүктеушіні орнату"
#: pyanaconda/install.py:257 pyanaconda/packaging/livepayload.py:170
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1390
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:539
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation setup tasks"
msgstr "Орнатудан кейінгі тапсырмаларды орындау"
#: pyanaconda/iutil.py:541
msgid "No host url"
msgstr ""
#: pyanaconda/iutil.py:562
msgid "malformed URL, cannot parse it."
msgstr ""
#: pyanaconda/iutil.py:578
msgid "URL has no host component"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:157
#, python-format
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
msgstr "%s escrow сертификаты желіні талап етеді."
#: pyanaconda/kickstart.py:165
#, python-format
msgid ""
"The following error was encountered while downloading the escrow "
"certificate:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Келесі қате escrow сертификатын жүктеп алу кезінде орын алды:\n"
"\n"
"%s"
#: pyanaconda/kickstart.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup authentication."
msgstr "%s жоқ болып тұр. Файрволды баптау мүмкін емес."
#: pyanaconda/kickstart.py:299
#, python-format
msgid "autopart fstype of %s is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:316
#, python-format
msgid "Settings default fstype to %s failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:347
msgid "GRUB2 does not support installation to a partition."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:402
#, python-format
msgid "More than one match found for given boot drive \"%s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:405
#, python-format
msgid "Requested boot drive \"%s\" doesn't exist or cannot be used."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:447
#, python-format
msgid ""
"BTRFS partition \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"btrfs\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:452
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in BTRFS volume specification."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:465
msgid ""
"BTRFS volume defined without any member devices. Either specify member "
"devices or use --useexisting."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:474 pyanaconda/kickstart.py:852
#: pyanaconda/kickstart.py:1393
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is not valid. It must start with a /."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:489
#, python-format
msgid "BTRFS volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:585
#, python-format
msgid ""
"Disklabel \"%s\" given in clearpart command is not supported on this "
"platform."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:597
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in clearpart command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:610
#, python-format
msgid "Device \"%s\" given in clearpart device list does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:637
#, python-format
msgid "NIC \"%s\" given in fcoe command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:688
#, python-format
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
msgstr "%s жоқ болып тұр. Файрволды баптау мүмкін емес."
#: pyanaconda/kickstart.py:736 pyanaconda/kickstart.py:747
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in ignoredisk command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:760
#, python-format
msgid ""
"Network interface \"%(nic)s\" required by iSCSI \"%(iscsiTarget)s\" target "
"is not up."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:770
msgid ""
"iscsi --iface must be specified (binding used) either for all targets or for "
"none"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:858
#, python-format
msgid ""
"No volume group exists with the name \"%s\". Specify volume groups before "
"logical volumes."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:865
#, python-format
msgid ""
"No thin pool exists with the name \"%s\". Specify thin pools before thin "
"volumes."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:873
msgid "logvol --noformat must also use the --name= option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:878 pyanaconda/kickstart.py:946
#, python-format
msgid "Logical volume \"%s\" given in logvol command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:889 pyanaconda/kickstart.py:898
#: pyanaconda/kickstart.py:956 pyanaconda/kickstart.py:1196
#: pyanaconda/kickstart.py:1205 pyanaconda/kickstart.py:1286
#, python-format
msgid "Target size \"%(size)s\" for device \"%(device)s\" is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:912
#, python-format
msgid ""
"Logical volume name \"%(logvol)s\" is already in use in volume group "
"\"%(volgroup)s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:919
#, python-format
msgid ""
"No size given for logical volume \"%s\". Use one of --useexisting, --size, "
"or --percent."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:922
#, python-format
msgid ""
"Logical volume size \"%(logvolSize)s\" must be larger than the volume group "
"extent size of \"%(extentSize)s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:926
msgid "Percentage must be between 0 and 100."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:936 pyanaconda/kickstart.py:1223
#: pyanaconda/kickstart.py:1443
#, fuzzy, python-format
msgid "The \"%s\" filesystem type is not supported."
msgstr "Бұл файлдық жүйе белгіні қолдамайды."
#: pyanaconda/kickstart.py:1064 pyanaconda/kickstart.py:1068
#, python-format
msgid "The %s kickstart command is not currently supported."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1093
#, python-format
msgid "No disk found for specified BIOS disk \"%s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1128
#, python-format
msgid "RAID partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1139 pyanaconda/kickstart.py:1368
#, python-format
msgid "PV partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1150 pyanaconda/kickstart.py:1378
#, python-format
msgid "BTRFS partition \"%s\" is defined multiple times."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1173
#, python-format
msgid "The size \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1180
msgid "part --noformat must also use the --onpart option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1185 pyanaconda/kickstart.py:1277
#, python-format
msgid "Partition \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1238 pyanaconda/kickstart.py:1252
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" given in part command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1241
#, python-format
msgid "Cannot install to unpartitionable device \"%s\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1248
#, python-format
msgid "Disk \"%s\" in part command is not partitioned."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1261
#, python-format
msgid "The maximum size \"%s\" is invalid."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1400
msgid "raid --noformat must also use the --device option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1405
#, python-format
msgid "RAID device \"%s\" given in raid command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1426
#, python-format
msgid ""
"RAID device \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should have a "
"format of \"mdmember\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1431
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in RAID specification."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1459
#, python-format
msgid "RAID volume \"%s\" specified with --useexisting does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
#, fuzzy, python-format
msgid "The RAID volume name \"%s\" is already in use."
msgstr "Көрсетілген %s атауы қолдануда болып тұр."
#: pyanaconda/kickstart.py:1676
#, python-format
msgid ""
"Physical volume \"%(device)s\" has a format of \"%(format)s\", but should "
"have a format of \"lvmpv\"."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1681
#, python-format
msgid "Tried to use undefined partition \"%s\" in Volume Group specification"
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1687
#, python-format
msgid ""
"Volume group \"%s\" defined without any physical volumes. Either specify "
"physical volumes or use --useexisting."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1697
#, python-format
msgid ""
"Volume group given physical extent size of \"%(extentSize)s\", but must be "
"one of:\n"
"%(validExtentSizes)s."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1704
msgid ""
"volgroup --noformat and volgroup --useexisting must also use the --name= "
"option."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1709
#, python-format
msgid "Volume group \"%s\" given in volgroup command does not exist."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1712
#, fuzzy, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use."
msgstr "%s томдар тобының атауы қолдануда болып тұр. Өзгерістер сақталмайды."
#: pyanaconda/kickstart.py:1765
msgid ""
"The upgrade kickstart command is no longer supported. Upgrade functionality "
"is provided through fedup."
msgstr ""
#: pyanaconda/kickstart.py:1980
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Орнату алдындағы скриптерді орындау"
#: pyanaconda/network.py:103
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
msgstr "Хост аты None не бос жол болмауы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:106
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Хост аты 255 не одан аз таңбадан тұруы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:109
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
"'-'."
msgstr ""
"Хост аттарында тек 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', не '.' таңбалары болуы тиіс, "
"нүктелер арасындағы бөліктерде бір нәрсе болуы тиіс және ол бөліктер '-' "
"таңбасынан басталмауы тиіс."
#: pyanaconda/network.py:1265 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:518
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:297
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:61
msgid "Unknown"
msgstr "Белгісіз"
#: pyanaconda/network.py:1269
msgid "Connecting..."
msgstr "Байланыс орнату..."
#: pyanaconda/network.py:1271
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Байланысты үзу..."
#: pyanaconda/network.py:1291
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected"
msgstr "(%s) сымды желісі байланысқан"
#: pyanaconda/network.py:1294
#, fuzzy, python-format
msgid "Wireless connected to %(access_point)s"
msgstr "Сымсыз желісіне байланысқан: %s"
#: pyanaconda/network.py:1297
#, python-format
msgid "Bond %(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1301
#, python-format
msgid "Team%(interface_name)s (%(list_of_slaves)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1307
#, python-format
msgid "Vlan %(interface_name)s (%(parent_device)s, ID %(vlanid)s) connected"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1322
#, python-format
msgid "Connected: %(list_of_interface_names)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/network.py:1325
msgid "Not connected"
msgstr "Байланыспаған"
#: pyanaconda/network.py:1328 pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2099
msgid "No network devices available"
msgstr "Қолжетерлік желілік құрылғылар жоқ"
#: pyanaconda/product.py:53
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s ОРНАТУ"
#: pyanaconda/product.py:57
#, fuzzy, python-format
msgid "New %(name)s %(version)s Installation"
msgstr "Жаңа %s %s орнатуы"
#: pyanaconda/rescue.py:183 pyanaconda/rescue.py:350 pyanaconda/rescue.py:439
#, python-format
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
msgstr "Аяқтағаннан кейін жүйені тіркеуден босату үшін %s орындаңыз."
#: pyanaconda/rescue.py:186
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Аяқтаған кезде, қоршамнан шығыңыз, жүйеңіз автоматты түрде қайта қосылады."
#: pyanaconda/rescue.py:200
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr "Орындау үшін /bin/sh табылмады! Қоршам іске қосылмайды"
#: pyanaconda/rescue.py:288 pyanaconda/rescue.py:361 pyanaconda/rescue.py:371
#: pyanaconda/rescue.py:442 pyanaconda/rescue.py:473
msgid "Rescue"
msgstr "Қалпына келтіру"
#: pyanaconda/rescue.py:289
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'. \n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Қалпына келтіру режимі қазір сіздің Linux орнатуын тауып, %s бумасына тіркеп "
"көреді. Одан кейін жүйеге керек өзгерістерді жасауға болады. Осыны қалайтын "
"болсаңыз, \"Жалғастыру\" таңдаңыз. Файлдық жүйелерді оқу мен жазу режимі "
"орнына тек оқу режимінде тіркеу үшін, \"Тек оқу үшін\" таңдаңыз. \n"
"\n"
"Егер бұл әрекет сәтсіз болса, \"Аттап кету\" таңдаңыз, командалық қоршам "
"ашылады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/rescue.py:299
msgid "Continue"
msgstr "Жалғастыру"
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:305
msgid "Read-Only"
msgstr "Тек оқу үшін"
#: pyanaconda/rescue.py:299 pyanaconda/rescue.py:301
msgid "Skip"
msgstr "Аттап кету"
#: pyanaconda/rescue.py:330
msgid "System to Rescue"
msgstr "Қалпына келтіру үшін жүйе"
#: pyanaconda/rescue.py:331
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Орнатылған жүйеңіздің түбірлік бөлімі қай құрылғыда жатыр?"
#: pyanaconda/rescue.py:333 pyanaconda/rescue.py:337
msgid "Exit"
msgstr "Шығу"
#: pyanaconda/rescue.py:347 pyanaconda/rescue.py:436
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr "Жүйе қоршамнан шыққан кезде автоматты түрде қайта іске қосылады."
#: pyanaconda/rescue.py:362
#, python-format
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
msgstr ""
"Жүйеңізде сіз тіркемеуге таңдаған \"кір\" файлдық жүйелері бар. Қоршамды алу "
"үшін, Enter басыңыз, оның ішінен сіз бөлімдерді тексеріп, тіркей аласыз. %s"
#: pyanaconda/rescue.py:372
#, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
msgstr ""
"Жүйеңіз келесі жерге тіркелді: %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Қоршамды алу үшін Enter басыңыз. Жүйеңізді түбірлік (root) орта қылу үшін, "
"келесі команданы орындаңыз:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"%(msg)s"
#: pyanaconda/rescue.py:443
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell."
msgstr ""
"Файлдық жүйелердің кейбіреулерін/барлығын тіркеп көру кезінде қате орын "
"алды. Олардың кейбіреулер келесі жерде тіркелген болуы мүмкін: %s.\n"
"\n"
"Қоршамды алу үшін Enter басыңыз."
#: pyanaconda/rescue.py:451
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr "Linux диск бөлімдері жоқ. Қайта іске қосылу.\n"
#: pyanaconda/rescue.py:455
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr " Жүйе қоршамнан шыққан кезде автоматты түрде қайта іске қосылады."
#: pyanaconda/rescue.py:459
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Қалпына келтіру режимі"
#: pyanaconda/rescue.py:460
#, python-format
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
msgstr "Linux диск бөлімдері жоқ. Қоршамға өту үшін Enter басыңыз.%s"
#: pyanaconda/rescue.py:472
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Жүйеңіз %s бумасына тіркелген."
#: pyanaconda/storage_utils.py:50 pyanaconda/storage_utils.py:82
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:31
msgid "LVM"
msgstr "LVM"
#: pyanaconda/storage_utils.py:51 pyanaconda/storage_utils.py:83
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:39
msgid "LVM Thin Provisioning"
msgstr ""
#: pyanaconda/storage_utils.py:52 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:35
msgid "RAID"
msgstr "RAID"
#: pyanaconda/storage_utils.py:53 pyanaconda/storage_utils.py:80
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:23
msgid "Standard Partition"
msgstr "Қалыпты бөлім"
#: pyanaconda/storage_utils.py:54 pyanaconda/storage_utils.py:81
msgid "BTRFS"
msgstr "BTRFS"
#: pyanaconda/storage_utils.py:55
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:222
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:715
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:152
msgid "Disk"
msgstr "Диск"
#: pyanaconda/storage_utils.py:66
msgid ""
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
"system when running low on memory."
msgstr ""
"Дискідегі 'swap' бөлімін операциялық жүйе бос жады азайған\n"
"кезде қолданады."
#: pyanaconda/storage_utils.py:68
msgid ""
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
"to start the operating system are stored."
msgstr ""
"Дискідегі 'boot' бөлімінде операциялық жүйесін іске қосу үшін\n"
"керек файлдар сақталады."
#: pyanaconda/storage_utils.py:70
msgid ""
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
"files and applications are stored."
msgstr "Дискідегі 'root' бөлімінде қолданбалар мен жүйелік файлдар сақталады."
#: pyanaconda/storage_utils.py:72
msgid ""
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
"data is stored."
msgstr "Дискідегі 'home' бөлімінде жеке мәліметтеріңіз сақталады."
#: pyanaconda/storage_utils.py:74
msgid ""
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
msgstr ""
"BIOS негізіндегі жүйеде GPT түрінде бөлімделген дисктерден\n"
"жүктелу үшін BIOS жүктелу бөлімі керек."
#: pyanaconda/storage_utils.py:76
msgid ""
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
"bootloader configuration on some PPC platforms."
msgstr ""
"Кейбір PPC жүйелерінде жүктеуші баптауларының бөлігі\n"
"ретінде PReP жүктелу бөлімі керек."
#: pyanaconda/storage_utils.py:180
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr "Түбірлік (root) көлемі 250 МБ-тан кем, ол %s орнату үшін тым аз."
#: pyanaconda/storage_utils.py:185
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"%s орнатуын жалғастыру үшін керек түбірлік (root) бөлімі (/) көрсетілмеді."
#: pyanaconda/storage_utils.py:199
msgid ""
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
"partition."
msgstr ""
"Бұл платформа /boot бөлімін жеке бөлімде не логикалық томда болуын талап "
"етеді. Егер жеке /boot бөлімін қаламасаңыз, түбірлік (/) бумасын жеке LVM-"
"емес бөліміне орналастыру керек. "
#: pyanaconda/storage_utils.py:209
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"%(mount)s бөлімінің өлшемі %(size)s мегабайттан аз, бұл қалыпты "
"%(productName)s орнатуы үшін ұсынылатын шамадан аз."
#: pyanaconda/storage_utils.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым кіші (рұқсат етілетін өлшемі "
"%(minSize)d МБ-тан бастап, %(maxSize)d МБ-қа дейін)"
#: pyanaconda/storage_utils.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
"size is %(minSize)s to %(maxSize)s)"
msgstr ""
"%(mount)s бөлімі %(format)s пішімдеуі үшін тым үлкен (рұқсат етілетін өлшемі "
"%(minSize)d МБ-тан бастап, %(maxSize)d МБ-қа дейін)"
#: pyanaconda/storage_utils.py:234
#, fuzzy
msgid "No valid bootloader target device found. See below for details."
msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/storage_utils.py:246
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Жүктелетін бөлім жасалмады."
#: pyanaconda/storage_utils.py:268
#, fuzzy
msgid ""
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot from a GPT disk "
"label. To continue, please create a 1MiB 'biosboot' type partition."
msgstr ""
"Сіздің BIOS-қа негізделген жүйеңіз %s жаңа диск белгісімен (GPT) жүктелу "
"үшін арнайы бөлімді талап етеді. Жалғастыру үшін, өлшемі 1 МБ 'BIOS Boot' "
"түріндегі бөлімді жасаңыз."
#: pyanaconda/storage_utils.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s of memory is "
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
"have %(installedMem)s."
msgstr ""
"Swap бөлімі көрсетілмеді. Swap бөлімсіз орнатуды жалғастыру үшін "
"%(requiredMem)s МБ жады керек, ал сізде тек %(installedMem)s МБ бар."
#: pyanaconda/storage_utils.py:286
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Swap бөлімі көрсетілмеді. Swap бөлімі міндетті емес болғанымен де, көп "
"жағдайда орнатудың өнімділігін арттыра алады."
#: pyanaconda/storage_utils.py:293
msgid ""
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
"paths can change under a variety of circumstances. "
msgstr ""
"Swap құрылғылардың кем дегенде біреуінде UUID жоқ, бұл mkswap-тың ескі "
"нұсқаларымен жасалған swap аймағына тән қасиет. Осындай құрылғылар /etc/"
"fstab ішінде құрылғы жолы арқылы көрсетіледі, ал, құрылғылар жолдары көп "
"себептен өзгере алатындықтан, бұл ең тиімді шешім емес."
#: pyanaconda/storage_utils.py:304
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қате. %s бумасы / файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/storage_utils.py:309
#, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "%s тіркеу нүктесі linux файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/storage_utils.py:337
#, python-format
msgid "LUKS device %s has no encryption key"
msgstr ""
#: pyanaconda/text.py:99
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: pyanaconda/text.py:106
#, fuzzy
msgid "Passphrase"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/vnc.py:75
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы"
#: pyanaconda/vnc.py:132
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%(productName)s %(productVersion)s орнатылуы, хост аты %(name)s"
#: pyanaconda/vnc.py:151
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "%s хостындағы vnc клиентіне байланыс орнату..."
#: pyanaconda/vnc.py:165
msgid "Connected!"
msgstr "Байланысқан!"
#: pyanaconda/vnc.py:168
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Қайта байланыс орнату талабы 15 секундтан кейін орындалады..."
#: pyanaconda/vnc.py:174
#, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "%d талаптан кейін байланыс орнатуды қою!\n"
#: pyanaconda/vnc.py:185
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Орнатуды бастау үшін vnc клиентіңізден %s адресімен байланыс орнатыңыз."
#: pyanaconda/vnc.py:187
#, python-format
msgid ""
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
"ADDRESS>."
msgstr ""
#: pyanaconda/vnc.py:192
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC іске қосу..."
#: pyanaconda/vnc.py:234
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC сервері жұмыс істеуде."
#: pyanaconda/vnc.py:238
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Тындап тұрған VNC клиентіне байланыс орнату таңдалды. \n"
"Бұл парольді талап етпейді. Егер пароль көрсетілсе, \n"
"ол пароль VNC клиентіне байланыс орнату сәтсіз болған кезде \n"
"қолданылады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:243
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ!!! VNC сервері ПАРОЛЬСІЗ жұмыс істеуде!\n"
"Серверге байланысты қорғау үшін vncpassword=<пароль>\n"
"жүктелу опциясын қолдануға болады.\n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:247
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"vnc-ді парольсіз орындау таңдалды. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Белгісіз қате. Үзу. \n"
"\n"
#: pyanaconda/vnc.py:269
#, fuzzy
msgid ""
"VNC password must be six to eight characters long.\n"
"Please enter a new one, or leave blank for no password."
msgstr ""
"Көрсетілген VNC пароль ұзындығы кем дегенде 6 таңбаға жетпеген.\n"
"Жаңа парольді көрсетіңіз. Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз."
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:29
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1130
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source"
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1131
#, fuzzy
msgid "Error downloading package metadata"
msgstr "Дестелер метаақпаратын жүктеп алу сәтсіз..."
#: pyanaconda/packaging/__init__.py:1132
msgid "No installation source available"
msgstr "Қолжетерлік орнатудың қайнар көзі жоқ"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:98
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:119
msgid "Installing software"
msgstr "Бағд. қамтаманы орнату"
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:220
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:229
#, python-format
msgid "Downloading %(url)s (%(pct)d%%)"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:358
msgid "Checking image checksum"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1207
#, python-format
msgid "CmdlineError: Missing package: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1352
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:493
msgid "Starting package installation process"
msgstr "Дестелерді орнату үрдісін бастау"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1388
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:522
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Қайнар көзінен транзакцияны бастау"
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1389
msgid "Installing"
msgstr "Орнатылуда"
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:146
#, python-format
msgid ""
"Downloading %(total_files)s RPMs, %(downloaded)s / %(total_size)s "
"(%(percent)d%%) done."
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:510
#, fuzzy
msgid "Downloading packages"
msgstr "Дестелер метаақпараты жүктелуде..."
#: pyanaconda/packaging/dnfpayload.py:532
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s"
msgstr "Орнатылуда"
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:115
#, python-format
msgid "Starting pull of %(branchName)s from %(source)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:122
#, fuzzy, python-format
msgid "Preparing deployment of %s"
msgstr "Орнатуға дайындалу"
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:134
#, python-format
msgid "Deployment starting: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/packaging/rpmostreepayload.py:137
#, python-format
msgid "Deployment complete: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/helpers.py:94 pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:387
msgid "Checking storage configuration..."
msgstr "Жинақтаушылар баптауларын тексеру..."
#: pyanaconda/ui/categories/__init__.py:49
msgid "DEFAULT TITLE"
msgstr "БАСТАПҚЫ АТАУЫ"
#: pyanaconda/ui/categories/customization.py:32
#, fuzzy
msgid "CUSTOMIZATION"
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ"
#: pyanaconda/ui/categories/localization.py:31
msgid "LOCALIZATION"
msgstr "ЛОКАЛИЗАЦИЯ"
#: pyanaconda/ui/categories/software.py:31
msgid "SOFTWARE"
msgstr "БАҒД. ҚАМТАМА"
#: pyanaconda/ui/categories/system.py:32
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:166
msgid "SYSTEM"
msgstr "ЖҮЙЕ"
#: pyanaconda/ui/categories/user_settings.py:32
msgid "USER SETTINGS"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫЛАР"
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:37
#, python-format
msgid ""
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
"additional %s is needed."
msgstr ""
"Ағымдағы бағдарламалық қамтама таңдауы үшін орын жеткіліксіз. Қосымша %s "
"керек."
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:58
msgid "The system needs more random data entropy"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:67
msgid "Entropy can be increased by typing randomly on keyboard"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:68
#, python-format
msgid ""
"After %d minutes, the installation will continue regardless of the amount of "
"available entropy"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:92
#, python-format
msgid ""
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%] "
"(%(rem)d %(min)s remaining)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:95
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.py:88
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:102
#, python-format
msgid ""
"Available entropy: %(av_entr)s, Required entropy: %(req_entr)s [%(pct)d %%]"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:107
msgid "Enough entropy gathered, please stop typing."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/lib/entropy.py:110
#, python-format
msgid "Giving up, time (%d minutes) ran out."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:35
#, fuzzy
msgid "Installation"
msgstr "Орнату торабы"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:51
msgid "Starting automated install"
msgstr "Автоматты орнатуды бастау"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:82
msgid "The following mandatory spokes are not completed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:90
#, fuzzy
msgid ""
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'b' to begin "
"installation |\n"
" 'r' to refresh]: "
msgstr " Жоғарыдан таңдаңыз ['q' шығу | 'c' жалғастыру үшін]: "
#. TRANSLATORS: 'b' to begin installation
#. TRANSLATORS: 'b' to go back
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:104
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:117
msgid "b"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:107
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:114
msgid "Please complete all spokes before continuing"
msgstr "Жалғастыру алдында барлық өрістерді толтырыңыз"
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:118
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:41
msgid "Default HUB title"
msgstr "Тораптың үнсіз келісім бойынша аты"
#. TRANSLATORS: 'c' to continue
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:111
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:456
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "c"
msgstr "c"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:30 pyanaconda/ui/gui/main.glade:72
msgid "Error"
msgstr "Қате"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:51
msgid "Press enter to exit."
msgstr "Шығу үшін Enter басыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:61
msgid "Question"
msgstr "Сұрақ"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:84
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
msgstr "Тек 'yes' не 'no' жауап беріңіз: "
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:87
msgid "yes"
msgstr "yes"
#: pyanaconda/ui/tui/tuiobject.py:92
msgid "no"
msgstr "no"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:87
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "Шығуды шынымен қалайсыз ба?"
#. TRANSLATORS: 'r' to refresh
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:450
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "r"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: 'q' to quit
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:462
#, fuzzy
msgctxt "TUI|Spoke Navigation"
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:569
msgid "Press ENTER to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:619
#, fuzzy
msgid ""
" Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue |\n"
" 'r' to refresh]: "
msgstr " Жоғарыдан таңдаңыз ['q' шығу | 'c' жалғастыру үшін]: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:39
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:55
#, fuzzy
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"installation or continue with a text mode installation?"
msgstr ""
"X сервері компьютеріңізде іске қосыла алмады. Басқа компьютерден байланысып, "
"графикалық орнатуды орындау үшін VNC-ді іске қосуды немесе мәтіндік режимде "
"орнатуды жалғастыруды қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:103
msgid "q"
msgstr "q"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:115
msgid "VNC Password"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
#, fuzzy
msgid ""
"Please provide VNC password (must be six to eight characters long).\n"
"You will have to type it twice. Leave blank for no password"
msgstr ""
"VNC паролін орнатыңыз. Оны екі рет енгізу керек болады. \n"
"Парольсіз қалдыру үшін бос қалдырыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:142
msgid "Password: "
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:143
msgid "Password (confirm): "
msgstr "Пароль (растау):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:146
msgid "Passwords do not match!"
msgstr "Парольдер өзара сәйкес келмейді!"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:149
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Пароль ұзындығы кем дегенде алты таңба болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:153
#, fuzzy
msgid "The password cannot be more than eight characters long."
msgstr "Пароль ұзындығы кем дегенде алты таңба болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:40
#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "Уақыт белдеуі баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:70
#, fuzzy
msgid "Language is not set."
msgstr "Уақыт белдеуі орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:80
#, fuzzy
msgid "Available locales"
msgstr "Қолжетерлік аймақтар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:83
#, fuzzy
msgid "Available languages"
msgstr "Қолжетерлік аймақтар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/langsupport.py:125
msgid ""
"Please select language support to install.\n"
"[b to language list, c to continue, q to quit]: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:43
#, fuzzy
msgid "Network configuration"
msgstr "Желі баптауларын жазу"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:94
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) disconnected\n"
msgstr "(%s) сымды желісі байланысқан"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:99
#, fuzzy, python-format
msgid "Wired (%(interface_name)s) connected\n"
msgstr "(%s) сымды желісі байланысқан"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:111
#, python-format
msgid " IPv4 Address: %(addr)s Netmask: %(netmask)s Gateway: %(gateway)s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:113
#, python-format
msgid " DNS: %s\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:120
#, python-format
msgid " IPv6 Address: %(addr)s/%(prefix)d\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "Hostname: %s\n"
msgstr "Компьютер аты:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:152
#, fuzzy
msgid "Set hostname"
msgstr "Хост аты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:154
#, python-format
msgid "Configure device %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:173
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:225
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2236
msgid "Hostname"
msgstr "Хост аты"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:191
msgid ""
"Configuration not saved: gateway or netmask missing in static configuration"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:207
msgid "Can't apply configuration, device activation failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:234
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1378
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1448
#, python-format
msgid "Hostname is not valid: %s"
msgstr "Хост аты қате: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:258
#, fuzzy
msgid "Device configuration"
msgstr "Бап_тауды аяқтау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:262
#, python-format
msgid "IPv4 address or %s for DHCP"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:264
msgid "IPv4 netmask"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:265
#, fuzzy
msgid "IPv4 gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:266
#, python-format
msgid ""
"IPv6 address or %(auto)s for automatic, %(dhcp)s for DHCP, %(ignore)s to "
"turn off"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:269
msgid "IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:270
msgid "Nameservers (comma separated)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:271
msgid "Connect automatically after reboot"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:272
#, fuzzy
msgid "Apply configuration in installer"
msgstr "файлдық жүйе баптауында оның түрі көрсетілмеген"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/network.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid "Configuring device %s."
msgstr "Орнатылған жүйені баптау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:32
#, fuzzy
msgid "Root password"
msgstr "Root паролі:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:55
msgid "Password is set."
msgstr "Пароль орнатылды."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:57
msgid "Root account is disabled."
msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:59
msgid "Password is not set."
msgstr "Пароль орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
msgstr ""
"Әкімші (root) үшін жаңа парольді көрсетіңіз. Оны екі рет теруіңіз керек "
"болады."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:86
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:172
#, fuzzy
msgid "Password"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:55
msgid "Use All Space"
msgstr "Бүкіл орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:56
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
msgstr "Бар болып тұрған Linux жүйесін(жүйелерін) алмастыру"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:57
msgid "Use Free Space"
msgstr "Бос орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:67
#, fuzzy
msgid "Installation Destination"
msgstr "Орнатылатын жері"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:121
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:360
msgid "No disks selected"
msgstr "Дисктер таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:131
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:372
msgid "Error checking storage configuration"
msgstr "Жинақтаушының баптауларын тексеру қатесі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:133
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:374
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration"
msgstr "Жинақтаушының баптауларын тексеру қатесі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:136
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:376
msgid "Automatic partitioning selected"
msgstr "Автобөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:378
msgid "Custom partitioning selected"
msgstr "Таңдауыңызша бөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:174
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:602
msgid ""
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
"disk, and restart to complete installation."
msgstr ""
"Бірде-бір диск табылмады. Компьютерді өшіріп, кем дегенде бір диск қосыңыз, "
"одан кейін компьютерді қайта іске қосыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:604
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
msgstr ""
"Бірде-бір диск таңдалмады; орнату үшін кем дегенде бір дискті таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:191
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:364
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:652
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:553
msgid "Probing storage..."
msgstr "Жинақтаушыларды іздеу..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:212
#, fuzzy
msgid "Select all"
msgstr "Таң_дау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:305
msgid ""
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
"Unformatted DASDs can not be used during installation.\n"
"\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:307
msgid ""
"Warning: All storage changes made using the installer will be lost when you "
"choose to format.\n"
"\n"
"Proceed to run dasdfmt?\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:322
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.py:92
#, python-format
msgid "Formatting /dev/%s. This may take a moment."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:366
msgid "Generating updated storage configuration"
msgstr "Жаңартылған жинақтаушылар баптауларын жасау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:371
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:383
#, python-format
msgid "storage configuration failed: %s"
msgstr "жинақтаушы(лар) баптау сәтсіз: %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:430
msgid "Autopartitioning Options"
msgstr "Автобөлімдеу баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:456
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
"use for the install target."
msgstr ""
"Орнату үрдісі қатты дискіңізді бөлімдеуді қамтиды. Орнату жері ретінде "
"қолдалылатын орынды таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:495
#, fuzzy
msgid "Partition Scheme Options"
msgstr "Бөлімдеу схемасын баптау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:519
#, fuzzy
msgid "Select a partition scheme configuration."
msgstr "Бөлімдеу схемасын баптау"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:31
msgid "Timezone settings"
msgstr "Уақыт белдеуі баптаулары"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:62
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:521
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:527
#, python-format
msgid "%s timezone"
msgstr "%s уақыт белдеуі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:64
msgid "Timezone is not set."
msgstr "Уақыт белдеуі орнатылмаған."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:72
#, python-format
msgid "Available timezones in region %s"
msgstr "%s аймағындағы қолжетерлік уақыт белдеулері"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:75
msgid "Available regions"
msgstr "Қолжетерлік аймақтар"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time_spoke.py:134
msgid ""
"Please select the timezone.\n"
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
msgstr ""
"Уақыт белдеуіңізді таңдаңыз.\n"
"Сандарды қолданыңыз немесе атауды теріңіз [b - аймақтар тізімі үшін, q - "
"шығу]: "
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:34
msgid "Shell"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:49
#, fuzzy
msgid "Start shell"
msgstr "VNC іске қосу"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/shell_spoke.py:58
msgid "Exit the shell to continue"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:54
#, fuzzy
msgid "Installation source"
msgstr "Орнату үрдісі"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:57
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:106
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:547
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:759
msgid "Closest mirror"
msgstr "Жақын айна"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:98
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:539
#, python-format
msgid "NFS server %s"
msgstr "NFS сервері %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:100
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:541
msgid "Local media"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:103
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:117
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:535
msgid "Error setting up software source"
msgstr "Бағд. қамтаманың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:108
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:87
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:529
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:216
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:549
msgid "Nothing selected"
msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:119
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:67
#, fuzzy
msgid "Processing..."
msgstr "Байланыс орнату..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:125
#, python-format
msgid "Repo URL set to: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
#, fuzzy
msgid "CD/DVD"
msgstr "CD/DVD құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
#, fuzzy
msgid "local ISO file"
msgstr "ISO фа_йлы:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:144
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Желілік уақыт"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:148
#, fuzzy
msgid "Choose an installation source type."
msgstr "Қолжетерлік орнатудың қайнар көзі жоқ"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:241
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:279
msgid "Specify Repo Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:245
msgid "Repo URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:283
#, fuzzy
msgid "<server>:/<path>"
msgstr "NFS сервері %s"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:284
#, fuzzy
msgid "NFS mount options"
msgstr "NFS тіркеу опциялары:"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:318
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source. Check the source address."
msgstr ""
"Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:326
#, fuzzy
msgid "Select device containing the ISO file"
msgstr "/boot орналасқан құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:385
msgid "No mountable devices found"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:413
#, fuzzy
msgid "Select an ISO to use as install source"
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/source.py:442
msgid "No *.iso files found in device root folder"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:39
#, fuzzy
msgid "Software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таң_дауын өзгерту"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:65
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:200
msgid "Error checking software selection"
msgstr "Бағд. қамтама таңдауды тексеру сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:69
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:203
msgid "Installation source not set up"
msgstr "Орнатудың қайнар көзі бапталмаған"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:71
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:206
msgid "Source changed - please verify"
msgstr "Қайнар көзі ауысты - тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:86
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:214
msgid "Custom software selected"
msgstr "Таңдауыңызша бағд. қамтама таңдалған"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:111
#, fuzzy
msgid "Installation source needs to be set up first."
msgstr "Орнатудың қайнар көзі бапталмаған"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:121
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/software.py:131
#, fuzzy
msgid "Base environment"
msgstr "Ортаңызды таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:37
#, fuzzy
msgid "User creation"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:114 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:347
msgid "No user will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:116
#, fuzzy
msgid "You must set a password"
msgstr "Сізге парольді көрсетіп, оны растау керек."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:118 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:349
#, python-format
msgid "Administrator %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/user.py:120 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:351
#, python-format
msgid "User %s will be created"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:36
#, fuzzy
msgid "Warnings"
msgstr "Ескерту"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/warnings.py:44
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:518
msgid ""
"This hardware (or a combination thereof) is not supported by Red Hat. For "
"more information on supported hardware, please refer to http://www.redhat."
"com/hardware."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:36
#, fuzzy
msgid "Progress"
msgstr "Орындалуда"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/progress.py:136
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
msgstr "\tОрнату аяқталды. Шығу үшін Enter басыңыз"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:48
msgid "Default spoke title"
msgstr "Еске сақтау үшін қалыпты атауы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:60
msgid "testing status..."
msgstr "қалып-күйді тексеру..."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:102
#, fuzzy
msgid "New value"
msgstr "Жаңа құрылғы"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:122
#, python-format
msgid "%s: "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "%s (confirm): "
msgstr "Пароль (растау):"
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:126
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:146
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. Сонда да оны қолдану үшін Дайын батырмасын "
"басыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"You have provided a weak password.\n"
"Would you like to use it anyway?"
msgstr ""
"Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. Сонда да оны қолдану үшін Дайын батырмасын "
"басыңыз."
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:157
msgid ""
"You have provided a password containing non-ASCII characters.\n"
"You may not be able to switch between keyboard layouts to login.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:163
#, python-format
msgid "Enter new value for '%s' and press enter\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:171
#, python-format
msgid ""
"You have provided an invalid username: %s\n"
"Tip: Keep your username shorter than 32 characters and do not use spaces.\n"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:282
#, fuzzy
msgid "Password set."
msgstr "Пароль орнатылды."
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:475 widgets/src/BaseWindow.c:113
#, fuzzy
msgid "Help!"
msgstr "Көмек"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:728 widgets/src/StandaloneWindow.c:49
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:743
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:231
msgid ""
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
"step."
msgstr ""
"Келесі қадамға өтер алдында бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсені "
"аяқтаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:110
msgid "Complete!"
msgstr "Аяқталды!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed on your system and ready for you to use! "
"When you are ready, reboot your system to start using it!"
msgstr ""
"%s енді сіздің жүйеңізге сәтті орнатылды және қолдануға дайын!\n"
"Оны қолдануды бастау үшін жүйеңізді қайта қосыңыз!"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:211
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed, but some configuration still needs to be "
"done.\n"
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
msgstr ""
"%s жүйеңізге сәтті орнатылды, бірақ әлі де орындалу керек баптаулар қалды. \n"
"Оларды аяқтап, Баптауды аяқтау батырмасын басыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:224
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s is now successfully installed and ready for you to use!\n"
"Go ahead and reboot to start using it!"
msgstr ""
"%s енді сіздің жүйеңізге сәтті орнатылды және қолдануға дайын!\n"
"Оны қолдануды бастау үшін жүйеңізді қайта қосыңыз!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Create a new %(container_type)s ..."
msgstr "Жаңа томдар тобын жасау ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
#, python-format
msgid "Create or select %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:109
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
msgstr "Құрылғыны қайта баптау сәтсіз. Көбірек білу үшін шерітңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:111
msgid ""
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
msgstr ""
"Жинақтаушылар баптаулары жөнделмейтін қате салдарынан тасталды. Көбірек білу "
"үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:135
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:93
msgid "MANUAL PARTITIONING"
msgstr "ҚОЛМЕН БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:342
#, fuzzy, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d жинақтаушылар құрылғы таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:468
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"When you create mount points for your %(name)s %(version)s installation, "
"you'll be able to view their details here."
msgstr ""
"%s %s орнатуы үшін тіркеу нүктелерін жасағаннан кейін,\n"
"осында олардың ақпаратын көре аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:628
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"/boot/efi must be on a device of type %(oneFsType)s or %(anotherFsType)s"
msgstr "/boot/efi %s түріндегі құрылғыда болуы тиіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:632
#, fuzzy, python-format
msgid "%(fs)s must be on a device of type %(type)s"
msgstr "%s %s түріндегі бөлімде болуы тиіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:635
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:637
#, python-format
msgid "%s cannot be encrypted"
msgstr "%s шифрлеу мүмкін емес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:639
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
msgstr "Түбірлік құрылғыда жаңа файлдық жүйені жасауыңыз керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:644
#, fuzzy, python-format
msgid "Device does not support RAID level selection %s."
msgstr "%s түріндегі құрылғылар дұрыс RAID деңгейін таңдауды талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:746
msgid "Device resize request failed. Click for details."
msgstr "Құрылғы өлшемін өзгертуге сұраным сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:817
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
msgstr "Құрылғыны қайта пішімдеуге сұраным сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1187
#, python-format
msgid "Specified name %s already in use."
msgstr "Көрсетілген %s атауы қолдануда болып тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1345
#, fuzzy
msgid "No disks assigned"
msgstr "Дисктер таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1351
#, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Devices"
msgid " and %d other"
msgid_plural " and %d others"
msgstr[0] ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1442
msgid ""
"The space available to this mountpoint can be changed by modifying the "
"volume below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1444
msgid "This file system may not be resized."
msgstr "Бұл файлдық жүйенің өлшемін өзгерті мүмкін емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1498
#, fuzzy
msgid ""
"Error checking storage configuration. Click for details or press Done again "
"to continue."
msgstr ""
"Жинақтаушылардың баптауларын тексеру сәтсіз. Көбірек ақпарат үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1500
#, fuzzy
msgid ""
"Warning checking storage configuration. Click for details or press Done "
"again to continue."
msgstr ""
"Жинақтаушылардың баптауларын тексеру сәтсіз. Көбірек ақпарат үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1606
#, fuzzy, python-format
msgid "Added new %(type)s to existing container %(name)s."
msgstr "Жаңа %s бар болып тұрған %s контейнеріне қосылды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1618
msgid "Failed to add new device. Click for details."
msgstr "Жаңа құрылғыны қосу сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1624
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
msgstr "Бөлім өлшемі қате көрсетілді. Дұрыс бүтін санды енгізіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1732
msgid "Device removal request failed. Click for details."
msgstr "Құрылғыны өшіруге сұраным сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1965
#, python-format
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
msgstr "%s томдар тобының атауы қолдануда болып тұр. Өзгерістер сақталмайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1996
#, fuzzy, python-format
msgid "(%s free)"
msgstr "файлдық жүйе бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2133
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This Software RAID array is missing %(missingMembers)d of %(totalMembers)d "
"member partitions. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Бұл бағдарламалық RAID массивінде %d қатысушы бөлім жетіспейді (жалпы саны "
"%d болуы тиіс). Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2139
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This LVM Volume Group is missing %(missingPVs)d of %(totalPVs)d physical "
"volumes. You can remove it or select a different device."
msgstr ""
"Бұл LVM томдар тобында %d физикалық том жетіспейді (жалпы саны %d болуы "
"тиіс). Оны өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2222
msgid "No disks selected."
msgstr "Бірде-бір диск таңдалмады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2228
msgid "Not enough free space on selected disks."
msgstr "Таңдалған дисктерде бос орын жеткіліксіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2234
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2260
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
msgstr "Автобөлімдеу сәтсіз аяқталды. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2463
msgid ""
"Continuing with this action will reset all your partitioning selections to "
"their current on-disk state."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471
#, fuzzy
msgid "_Reset selections"
msgstr "Бағд. қамтама таң_дауын өзгерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2471
msgid "_Preserve current selections"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2546
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
msgstr "Шифрленген блоктық құрылғыны босату сәтсіз. Көбірек білу үшін шертіңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:392
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "DATE & _TIME"
msgstr "КҮН МЕН УАҚЫТ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:512
msgid "Restoring hardware time..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:523
msgid "Invalid timezone"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:695
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:709
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:891
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:725
msgid "PM"
msgstr "PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:697
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:706
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:890
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:893
msgid "AM"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1040
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
msgstr "NTP қолданбас бұрын желіні баптау керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:1045
msgid "You have no working NTP server configured"
msgstr "Жұмыс істейтін бірде-бір NTP сервері бапталмаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:392
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ОРНАТУ МАҚСАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.py:494
#, fuzzy, python-format
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "%d _storage device selected"
msgid_plural "%d _storage devices selected"
msgstr[0] "%d жинақтаушылар құрылғы таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:48
#, python-format
msgid "%s to switch layouts."
msgstr "%s жаймаларды ауыстыру үшін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:272
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_KEYBOARD"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:359
msgid "Testing layouts configuration not available."
msgstr "Жаймалар баптауларын сынау қолжетерсіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:367
#, fuzzy
msgid "Getting list of layouts..."
msgstr "қалып-күйді тексеру..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:422
msgid "Layout switching not configured."
msgstr "Жаймаларды ауыстыру бапталмаған."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.py:54
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ТІЛ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:85
msgid "Status unknown (missing)"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз (жоқ болып тұр)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:88
msgid "Status unknown"
msgstr "Қалып-күйі белгісіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:90
msgid "Unmanaged"
msgstr "Басқарылмайтын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:93
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:97
msgid "Unavailable"
msgstr "Қолжетерсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:95
msgid "Firmware missing"
msgstr "Firmware жоқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
msgid "Cable unplugged"
msgstr "Кабель ажыратылды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:103
msgid "Disconnected"
msgstr "Ажыратылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
msgid "Connecting"
msgstr "Байланыс орнату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:110
msgid "Authentication required"
msgstr "Аутентификация керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:112
msgid "Connected"
msgstr "Байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:114
msgid "Disconnecting"
msgstr "Байланысты үзу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:116
msgid "Connection failed"
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:298
msgid "Ethernet"
msgstr "Ethernet"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:299
msgid "Wireless"
msgstr "Сымсыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:300
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:15
msgid "Bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:301
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:23
msgid "Vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:302
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:19
msgid "Team"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: ethernet cable is unplugged
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:692
msgid "unplugged"
msgstr "ажыратылған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:782
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:536
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:837
msgid "IPv4 Address"
msgstr "IPv4 адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:783
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:512
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:849
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1417
msgid "IPv6 Address"
msgstr "IPv6 адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:785
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:787
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1405
msgid "IP Address"
msgstr "IP адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:876
#, python-format
msgid "%d Mb/s"
msgstr "%d Мб/с"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1080
msgid "WEP"
msgstr "WEP"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1083
msgid "WPA"
msgstr "WPA"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1086
msgid "WPA2"
msgstr "WPA2"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1090
msgid "Enterprise"
msgstr "Enterprise"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1095 widgets/src/SpokeSelector.c:57
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:560
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:904
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:532
msgid "None"
msgstr "Ешнәрсе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1219
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2438
#, fuzzy
msgid "Authentication required by wireless network"
msgstr "Аутентификация керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1220
#, python-format
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network '%(network_id)s'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1233
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Password:"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1241
msgctxt "GUI|Network|Secrets Dialog"
msgid "_Key:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1298
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_NETWORK & HOSTNAME"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:51
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT ПАРОЛІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:98
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:99
#, fuzzy
msgid "The password is set."
msgstr "Пароль орнатылды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:121
msgid "Root password is set"
msgstr "Root паролі орнатылды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:123
msgid "Root account is disabled"
msgstr "Root тіркелгісі сөндірулі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:125
msgid "Root password is not set"
msgstr "Әкімші (root) паролі орнатылмаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:52
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_SOFTWARE SELECTION"
msgstr "БАҒДАРЛАМА ТАҢДАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:92
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:54
msgid "Downloading package metadata..."
msgstr "Дестелер метаақпараты жүктелуде..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:95
msgid "Downloading group metadata..."
msgstr "Топтар метаақпараты жүктелуде..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:135
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:529
msgid "Checking software dependencies..."
msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:140
msgid "Error checking software dependencies"
msgstr "Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:356
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
msgstr ""
"Бағд. қамтама тәуелділіктерін тексеру қатесі. Көбірек білу үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:460
#, fuzzy
msgid ""
"The software marked for installation has the following errors. This is "
"likely caused by an error with your installation source. You can quit the "
"installer, change your software source, or change your software selections."
msgstr ""
"Орнату үшін белгіленген келесі бағд. қамтамада қателер бар. Бұл орнатудың "
"қайнар\n"
"көзіндегі қатеге ұқсайды. Бұл дестелерді орнату үшін белгілемеу, "
"қолданылатын\n"
"орнатудың қайнар көзін ауыстыру немесе орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:465
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:466
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "_Modify Software Source"
msgstr "Бағд. қамтама қайнар кө_зін түзету"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:467
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Selection|Error Dialog"
msgid "Modify _Selections"
msgstr "Бағд. қамтама таң_дауын өзгерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:53
msgid "Setting up installation source..."
msgstr "Орнатудың қайнар көзін баптау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:83
msgid "Invalid proxy URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:88
#, python-format
msgid "Invalid proxy protocol: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:94
msgid "Extra characters in proxy URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:98
#, fuzzy
msgid "Proxy authentication data duplicated"
msgstr "Аутентификация керек"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:231
msgid "This media is good to install from."
msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:233
msgid "This media is not good to install from."
msgstr "Бұл тасушыдан орнатуды жүргізуге болмайды."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:354
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ҚАЙНАР КӨЗІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:469
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:668
#, fuzzy
msgid "Failed to set up installation source; check the repo url"
msgstr ""
"Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:533
#, fuzzy
msgid "Error setting up base repository"
msgstr "Репозиторийді іске қосу қатесі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:544
#, fuzzy
msgid "Error setting up ISO file"
msgstr "Бағд. қамтаманың қайнар көзін баптау сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:670
#, fuzzy
msgid ""
"Failed to set up installation source; check the repo url and proxy settings"
msgstr ""
"Орнатудың қайнар көзін баптау сәтсіз, репозиторий сілтемесін мен прокси "
"баптауларын тексеріңіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:699
#, fuzzy, python-format
msgid "Device: %s"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:700
#, python-format
msgid "Label: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:888
msgid "URL is empty"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:892
msgid "Invalid URL"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:909
msgid "Protocol in URL does not match selected protocol"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:912
#, fuzzy
msgid "NFS server is empty"
msgstr "NFS сервері %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:919
#, fuzzy
msgid "Invalid host name"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:922
msgid "Remote directory is required"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:943
msgid "Duplicate repository names."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:950
#, fuzzy
msgid "Empty repository name"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:953
#, fuzzy
msgid "Invalid repository name"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:959
msgid "Repository name conflicts with internal repository name."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:113
msgid "Please wait... software metadata still loading."
msgstr "Күте тұрыңыз...бағд. қамтама метаақпараты әлі жүктелуде."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:114
#, python-format
msgid ""
"Your current <a href=\"\" title=\"%(tooltip)s\"><b>%(product)s</b> software "
"selection</a> requires <b>%(total)s</b> of available space, including <b>"
"%(software)s</b> for software and <b>%(swap)s</b> for swap space."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "%s The disks you've selected have the following amounts of free space:"
msgstr ""
"%s\n"
"Таңдалған дисктерде бос орын көлемі келесідей:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>. You can shrink "
"or remove existing partitions via our guided reclaim space tool, or you can "
"adjust your partitions on your own in the custom partitioning interface."
msgstr ""
"<b>%s орнату үшін бос орын жеткіліксіз</b>, бірақ, бар болып тұрған диск\n"
"бөлімдерінің көлемін азайту не оларды өшіру арқылы бос орынды алуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(sw_text)s You don't have enough space available to install <b>%(product)s</"
"b>, even if you used all of the free space available on the selected disks."
msgstr ""
"%s\n"
"<b>%s</b> орнату үшін дискідегі орын жеткіліксіз, таңдалған дискілердегі "
"барлық\n"
"бос орын қолданылатын болса да."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>You don't have enough space available to install %(productName)s</b>, "
"even if you used all of the free space available on the selected disks. You "
"could add more disks for additional space, modify your software selection to "
"install a smaller version of <b>%(productName)s</b>, or quit the installer."
msgstr ""
"<b>%s орнату үшін дискідегі орын жеткіліксіз</b>, таңдалған дискілердегі "
"барлық бос орын\n"
"қолданылатын болса да. Көбірек орын үшін тағы дисктерді қосуға, <b>%s</b> "
"кішірек нұсқасын\n"
"орнату үшін таңдалған бағд. қамтаманы түзетуге, немесе орнатқыштан шығуға "
"болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:228
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "INSTALLATION _DESTINATION"
msgstr "ОРНАТУ МАҚСАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:311
msgid "Saving storage configuration..."
msgstr "Жинақтаушылар баптауларын сақтау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:317
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:329
msgid "Failed to save storage configuration..."
msgstr "Жинақтаушылар баптауларын сақтау сәтсіз..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:365
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:635
#, fuzzy
msgid "Formatting DASDs"
msgstr "DASD құрылғысын пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:499
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
msgstr ""
"Жинақтаушылардың баптауларын тексеру сәтсіз. Көбірек ақпарат үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:501
#, fuzzy
msgid "Warning checking storage configuration. Click for details."
msgstr ""
"Жинақтаушылардың баптауларын тексеру сәтсіз. Көбірек ақпарат үшін шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:537
#, fuzzy, python-format
msgid "%s free"
msgstr "файлдық жүйе бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
#, fuzzy, python-format
msgid "%(count)d disk selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgid_plural "%(count)d disks selected; %(capacity)s capacity; %(free)s free"
msgstr[0] "%d диск таңдалды; жалпы орны %s; бос орны %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:672
msgid ""
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
"bootable."
msgstr ""
"Жүктеушіні орнатуды аттап кету таңдалды. Жүйе жүктеле алмайтын болуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:886
msgid "You'll be able to make space available during custom partitioning."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:902
#, fuzzy
msgid ""
"The following errors were encountered when checking your storage "
"configuration. You can modify your storage layout or quit the installer."
msgstr ""
"Жинақтаушы құрылғылар баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. "
"Жинақтаушы құрылғылар\n"
"схемасын өзгертуге не орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:907
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:908
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Error Dialog"
msgid "_Modify Storage Layout"
msgstr "_Жинақтаушылар схемасын өзгерту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:921
#, fuzzy
msgid ""
"The following warnings were encountered when checking your storage "
"configuration. These are not fatal, but you may wish to make changes to "
"your storage layout."
msgstr ""
"Жинақтаушы құрылғылар баптауларын тексеру кезінде келесі қателер орын алды. "
"Жинақтаушы құрылғылар\n"
"схемасын өзгертуге не орнатқыштан шығуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:925
#, fuzzy
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:71
#, python-format
msgid "Invalid group name: %s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:212
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Spoke"
msgid "_USER CREATION"
msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫЛАР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:285 pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:286
msgid "The password was set by kickstart."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:314
#, fuzzy
msgid "Invalid username"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.py:316
msgid "Full name cannot contain colon characters"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:254
#, fuzzy, python-format
msgid "WELCOME TO %(name)s %(version)s."
msgstr "%s %s ішіне қош келдіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.py:270
#, python-format
msgid ""
"The following nodes were discovered using the iSCSI initiator <b>"
"%(initiatorName)s</b> using the target IP address <b>%(targetAddress)s</b>. "
"Please select which nodes you wish to log into:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:157
msgid "DATA"
msgstr "МӘЛІМЕТТЕР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You haven't created any mount points for your %(product)s %(version)s "
"installation yet. You can:"
msgstr "%s %s орнатуы үшін әлі бірде-бір тіркеу нүктесі жасалмады:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:287
#, fuzzy
msgid "_Click here to create them automatically."
msgstr "Оларды автоматты түрде жасау үшін осында шертіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:312
#, fuzzy
msgid "Create new mount points by clicking the '+' button."
msgstr ""
"Немесе, жаңа тіркеу нүктелерін төмендегі '+' таңбашасына басу арқылы жасаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:320
msgid ""
"Or, assign new mount points to existing partitions after selecting them "
"below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:325
msgid "_New mount points will use the following partitioning scheme:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:131
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"<b>%(count)d disk; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> (unpartitioned "
"and in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)d disks; %(size)s capacity; %(free)s free space</b> "
"(unpartitioned and in filesystems)"
msgstr[0] ""
"<b>%d диск; жалпы орны %s; бос орны %s</b> (бөлінбеген және файлдық "
"жүйелердегі)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Do not install bootloader"
msgstr "Жүктеушіні оратпау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:193
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:183
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Set as Boot Device"
msgstr "Жүктелу құрылғысы ретінде орату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The RAID level you have selected (%(level)s) requires more disks (%(min)d) "
"than you currently have selected (%(count)d)."
msgstr ""
"Таңдалған RAID деңгейі ағымдағы таңдалып тұрған дисктер санынан көбірек "
"дискті талап етеді."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:67
#, python-format
msgid "CONFIGURE %(container_type)s"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:68
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Please create a name for this %(container_type)s and select at least one "
"disk below."
msgstr ""
"Томдар тобы үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем дегенде "
"біреуін таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:71
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:72
#, fuzzy
msgid "Volume Group"
msgstr "Томдар тобы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:73
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "баған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:113
msgid "Can not relabel already existing filesystem."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:118
#, fuzzy
msgid "Can not set label on filesystem."
msgstr "%s тіркеу нүктесі linux файлдық жүйесінде болуы тиіс."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:120
msgid "Unacceptable label format for filesystem."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:130
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі қолдануда болып тұр. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:132
msgid "Please enter a valid mountpoint."
msgstr "Дұрыс тіркеу нүктесін көрсетіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:134
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:146
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
msgstr "Бұл тіркеу нүктесі дұрыс емес. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:287
msgid "container"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:359
#, fuzzy, python-format
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "Delete _all other filesystems in the %s root as well."
msgstr "Сонымен қатар, %s түбіріндегі басқа барлық файлдық жүйелерді өшіру."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:369
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
msgstr "%s ішіндегі барлық мәліметті өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:371
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to delete all of the data on %s, including snapshots "
"and/or subvolumes?"
msgstr "%s ішіндегі барлық мәліметті өшіруді шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.py:648
#, fuzzy
msgid "Invalid container name"
msgstr "Уақыт белдеуі қате"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:49
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.py:59
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Detailed Error Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:34
#, python-format
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
msgstr "Сіз енгізген пароль әлсіз: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:35
msgid "Passphrases do not match."
msgstr "Парольдер өзара сәйкес емес."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:157
msgid "Passphrase contains non-ASCII characters"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:53
msgid "Preserve"
msgstr "Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:54
msgid "Shrink"
msgstr "Кішірейту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:55
msgid "Delete"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:114
msgid "This device contains the installation source."
msgstr "Бұл дискте орнатудың қайнар көзі орналасқан."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:160
#, fuzzy, python-format
msgid "%(freeSize)s of %(devSize)s"
msgstr "%(type)s жасау %(device)s құрылғысында"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:167
#, fuzzy
msgid "Not resizeable"
msgstr "Дайын емес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
#, fuzzy
msgid "Free space"
msgstr "Бос орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:213
#, fuzzy
msgid ""
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
"data it contains."
msgstr ""
"Бұл орнату үшін бос орын жеткіліксіз.\n"
"\n"
"Орнату үшін орынды босату мақсатында керек емес диск бөлімдерін өшіруге "
"болады. Диск бөлімі өшірілсе, ондағы сақталған мәліметтерді қайтаруға "
"мүмкін емес болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:219
msgid ""
"There is also free space available in pre-existing filesystems. While it's "
"risky and we recommend you back up your data first, you can recover that "
"free disk space and make it available for this installation below."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:229
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(count)s disk; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgid_plural ""
"<b>%(count)s disks; %(size)s reclaimable space</b> (in filesystems)"
msgstr[0] "<b>%s диск; %s алынатын орын</b> (файлдық жүйелерде)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:236
#, python-format
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
msgstr "Қайта бөлу арқылы алу үшін толық диск орны : <b>%s</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:451
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:456
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:269
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Delete _all"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:453
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "Preserve _all"
msgstr "Сақтау"
#: widgets/src/BaseWindow.c:109
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
msgstr "ДИСТРИБУТИВТІ ОРНАТУ"
#: widgets/src/BaseWindow.c:110
msgid "SPOKE NAME"
msgstr "Еске сақтау үшін атауы"
#: widgets/src/BaseWindow.c:111
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
msgstr "ШЫҒАРЫЛЫМҒА-ДЕЙІНГІ / СЫНАЛУДА"
#: widgets/src/DiskOverview.c:54
msgid "New Device"
msgstr "Жаңа құрылғы"
#: widgets/src/DiskOverview.c:56 widgets/src/DiskOverview.c:57
msgid "0 MB"
msgstr "0 МБ"
#: widgets/src/MountpointSelector.c:52
msgid "0 GB"
msgstr "0 ГБ"
#: widgets/src/SpokeSelector.c:58
msgid "New Selector"
msgstr "Жаңа таңдаушы"
#: widgets/src/SpokeWindow.c:46
msgid "_Done"
msgstr "Д_айын"
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:50
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:32
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Click to switch to the next layout."
msgstr ""
#: widgets/src/LayoutIndicator.c:33
#, c-format
msgid "Current layout: '%s'. Add more layouts to enable switching."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:36
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:50
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Save Changes"
msgstr "Өзгерістерді іске _асыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:81
#, fuzzy
msgid "ADVANCED USER CONFIGURATION"
msgstr "ЖЕЛІ БАПТАУЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:103
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Home _directory:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:138
msgid "User and Group IDs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:157
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _user ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:173
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "Specify a _group ID manually:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:231
#, fuzzy
msgid "Group Membership"
msgstr "Топ аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:259
msgctxt "GUI|Advanced User"
msgid "_Add user to the following groups:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:291
msgid "Example:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:308
msgid "wheel, my-team (1245), project-x (29935)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:342
msgid "Tip:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advanced_user.glade:361
msgid ""
"You may input a comma-separated list of group names and group IDs here. "
"Groups that do not already exist will be created; specify their GID in "
"parentheses. "
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:108
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:122
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time|NTP"
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:147
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
msgstr "NTP серверлерін қосу және қолдану үшін белгілеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:170
#, fuzzy
msgid "New NTP Server"
msgstr "Веб сервер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:189
msgid "Add NTP Server"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:240
msgid "Working"
msgstr "Жұмыс істеуде"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:248
msgid "Use"
msgstr "Қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:276
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:490
#, fuzzy
msgid "Configure NTP"
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:297
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:879
msgid "DATE & TIME"
msgstr "КҮН МЕН УАҚЫТ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:347
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Region:"
msgstr "Аймақ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:377
#, fuzzy
msgid "Region"
msgstr "Аймақ:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:394
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_City:"
msgstr "Қала:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:424
#, fuzzy
msgid "City"
msgstr "Қала:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:452
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_Network Time"
msgstr "Желі аауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:470
#, fuzzy
msgid "Use Network Time"
msgstr "Желі атауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:557
msgid "Hours"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: This is the separator between hours and minutes, like in HH:MM
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:570
msgid ":"
msgstr ":"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:590
msgid "Minutes"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:608
msgid "Hour Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:626
msgid "Hour Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:644
#, fuzzy
msgid "AM/PM Up"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:662
msgid "Minutes Up"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:680
#, fuzzy
msgid "AM/PM Down"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:698
msgid "Minutes Down"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:767
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "24-_hour"
msgstr "24 сағат"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:785
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Date and Time"
msgid "_AM/PM"
msgstr "AM/PM"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:844
msgid "Set Date & Time"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:58
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:446
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1026
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
msgstr "ОРНАТУ МАҚСАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:131
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:144
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "Search _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:159
msgid "Port / Target / LUN #"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:160
msgid "Target WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:197
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Port:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:222
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_Target:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:248
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|Port Target LUN"
msgid "_LUN:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:288
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search|WWID"
msgid "_WWID:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:360
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:563
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:741
msgid "WWID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:374
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:755
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1101
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1351
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:145
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:235
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:728
msgid "Capacity"
msgstr "Сыйымдылығы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:388
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:562
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:784
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:906
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1130
#, fuzzy
msgid "Interconnect"
msgstr "Байланыспаған"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:402
msgid "Model"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:416
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1379
msgid "LUN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:430
msgid "Port"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:444
msgid "Target"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:458
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:561
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:769
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:905
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1115
msgid "Vendor"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:479
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:493
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Search"
msgid "_Find"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:515
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Searc_h"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:546
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "Filter _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:599
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:637
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:675
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath|WWID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:798
msgid "Paths"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:819
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:833
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Multipath"
msgid "_Find"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:858
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Multipath Devices"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:890
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "Filter _By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:907
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:261
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:754
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:943
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Vendor"
msgid "Show Only _Devices From:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:981
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|Interconnect"
msgid "Show Only _Devices With:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1019
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other|ID"
msgid "Show Only _Devices Containing:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1087
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1151
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1165
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|Other"
msgid "_Find"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1190
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Other SAN Devices"
msgstr "Таңдалған құрылғы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1222
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "_Filter By:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1236
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "_Label"
msgstr "<b>Белгі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1247
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "_Go"
msgstr "Ж_оқ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1260
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter|zSeries"
msgid "_Clear"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1323
msgid "CCW"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1337
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:152
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "VPN түрі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1365
msgid "WWPN"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1411
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_zSeries Devices"
msgstr "Таңдалған құрылғы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1434
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "_Add ZFCP LUN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1449
msgid "Add EC_KD DASD..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1464
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add _iSCSI Target..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/filter.glade:1479
msgctxt "GUI|Installation Destination|Filter"
msgid "Add FCo_E SAN..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:16
msgid "bond"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:20
msgid "team"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:24
msgid "vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:31
#, fuzzy
msgid "Add device"
msgstr "RAID құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:45
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:59
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:88
msgctxt "GUI|Network|Add Device Dialog"
msgid "_Select the type of device you wish to add"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:161
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2273
msgid "NETWORK & HOSTNAME"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:200
msgid ""
"Please use the live desktop environment's tools for customizing your network "
"configuration. You can set the hostname here."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:414
msgid "Slaves"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:438
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:874
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1442
msgid "DNS"
msgstr "DNS"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:464
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:861
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1429
msgid "Default Route"
msgstr "Негізгі бағдар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:488
msgid "Subnet Mask"
msgstr "Желі маскасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:560
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:825
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1273
msgid "Speed"
msgstr "Жылдамдығы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:584
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:813
msgid "Hardware Address"
msgstr "Құрылғылық адрес"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:608
msgid "Parent"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:620
msgid "Vlan ID"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:695
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wired"
msgid "C_onfigure..."
msgstr "Ба_птау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:699
msgid "To apply the configuration immediately turn the device off and on."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:986
msgid "Security"
msgstr "Қауіпсіздік"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:998
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Network Name"
msgstr "Желі аауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1012
msgid "Network Name"
msgstr "Желі атауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1024
msgid "Security Key"
msgstr "Қауіпсіздік кілті"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1108
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Use as Hotspot..."
msgstr "Қат_ынау нүкте ретінде қолдану..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1125
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Stop Hotspot..."
msgstr "Қа_тынау нүктесін тоқтату..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1142
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Wireless"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1261
msgid "IMEI"
msgstr "IMEI"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1285
msgid "Provider"
msgstr "Провайдер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1467
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Mobile Broadband"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1578
msgid "VPN Type"
msgstr "VPN түрі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1590
msgid "Gateway"
msgstr "Шлюз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1602
msgid "Group Name"
msgstr "Топ аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1614
msgid "Group Password"
msgstr "Топ паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1626
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:118
msgid "Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1733
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|VPN"
msgid "_Configure..."
msgstr "Бап_тау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1856
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Method"
msgstr "Тә_сіл"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1881
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Configuration URL"
msgstr "_Баптау URL-ы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1907
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "HTTP _Proxy"
msgstr "HTTP _проксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1921
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "H_TTPS Proxy"
msgstr "HTTPS п_роксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1935
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_FTP Proxy"
msgstr "FTP пр_оксиі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1949
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Proxy"
msgid "_Socks Host"
msgstr "Socks _хосты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2142
#, fuzzy
msgid "Network Config Box"
msgstr "Желі баптауларын жазу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2158
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network"
msgid "Unloc_k"
msgstr "Босату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2179
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Airplane Mode"
msgstr "Ұ_шу режимі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2198
#, fuzzy
msgid "More Network Config Box"
msgstr "Желі баптауларын жазу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2218
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network"
msgid "_Hostname:"
msgstr "Компьютер аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2279
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
msgstr "ЖЕЛІ БАПТАУЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2324
msgid ""
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
"make software\n"
"updates available for you."
msgstr ""
"Орналасқан жеріңізді анықтау мен бағд. қамтама жаңартуларын қолжетерлік қылу "
"үшін,\n"
"желілік байланыс қажет."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2354
#, fuzzy
msgid "Authentication"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2368
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2383
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Network|Authentication Dialog"
msgid "C_onnect"
msgstr "Байланысқан"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2457
msgid ""
"Passwords or encryption keys are required to access\n"
"the wireless network"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:10
msgid "SOFTWARE SELECTION"
msgstr "БАҒДАРЛАМА ТАҢДАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:66
#, fuzzy
msgid "Base Environment"
msgstr "Ортаңызды таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:84
msgid "Add-Ons for Selected Environment"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:27
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "Cancel & _add more disks"
msgstr "Бас тарту мен кө_бірек дискті қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|Need Space Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:78
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:295
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
msgstr "ОРНАТУ ОПЦИЯЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:95
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:311
msgid ""
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
"selection."
msgstr "Осында біз таңдалған бағд. қамтама үшін керек орынды жазып отырамыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:121
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:337
msgid "disk free"
msgstr "диск бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:137
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:352
msgid "Free space available for use."
msgstr "Қолдану үшін қолжетерлік бос орын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:153
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:368
msgid "fs free"
msgstr "файлдық жүйе бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:169
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:384
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
msgstr "Бос орын жоқ бірақ оны басқа бөлімдерден алуға болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:192
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
msgid "Here we'll describe what your options are."
msgstr "Осында біз таңдауға келетін нұсқаларды жазамыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:219
#, fuzzy
msgid "Need Space"
msgstr "Бос орынды қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:244
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Quit installer"
msgstr "_Орнатқыштан шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:260
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage|No Space Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:434
msgid "No Space"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:509
#, fuzzy
msgid "Device Selection"
msgstr "Құрылғы анықтамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:528
msgid ""
"Select the device(s) you'd like to install to. They will be left untouched "
"until you click on the main menu's \"Begin Installation\" button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:546
msgid "Local Standard Disks"
msgstr "Жергілікті қалыпты дисктер"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:610
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:750
msgid "Disks left unselected here will not be touched."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:629
msgid "Specialized & Network Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:699
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Add a disk..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:716
msgid "Add Specialized Disk"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:769
msgid "Other Storage Options"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:795
#, fuzzy
msgid "Partitioning"
msgstr "Бөлімдеуді а_яқтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:812
#, fuzzy
msgid "Encryption"
msgstr "_Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:825
#, fuzzy
msgid "A_utomatically configure partitioning."
msgstr "Автобөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:841
#, fuzzy
msgid "_I will configure partitioning."
msgstr "Бөлімдеуді а_яқтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:873
#, fuzzy
msgid "_Encrypt my data."
msgstr "_Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:888
#, fuzzy
msgid "You'll set a passphrase next."
msgstr "Менің мәліметтерімді шифрлеу. Мен парольді кейінірек орнатамын."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:909
msgid "I would like to _make additional space available."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:925
#, fuzzy
msgid "Storage Options"
msgstr "Автобөлімдеу баптаулары"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:957
msgid "summary"
msgstr "жинақы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:990
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Storage"
msgid "_Full disk summary and bootloader..."
msgstr "Диск бойынша жинақы ақпарат пен опциялар..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:15
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:389
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:57
msgid ""
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
"any layout to the top of the list to select it as the default."
msgstr ""
"Бұл жүйеде қай пернетақта жаймаларын қолданғыңыз келеді? Жайманы негізгі "
"ретінде орнату үшін оны тізімнің басына жылжытыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:96
msgid ""
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
"to configure the keyboard for the installation process."
msgstr ""
"Осындағы өзгертулер тек орнатылатын жүйе үшін іске асырылады. Орнату "
"кезіндегі пернетақта жаймасын баптау үшін жұмыс үстел сайманын қолданыңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:153
msgid "name"
msgstr "аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:167
#, fuzzy
msgid "Selected Layouts"
msgstr "Таңдалған жайманы жоғары жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:190
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Add layout"
msgstr "Жайманы қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:205
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Remove layout"
msgstr "Жайманы өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:220
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _up"
msgstr "Таңдалған жайманы жоғары жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:235
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "Move selected layout _down"
msgstr "Таңдалған жайманы төмен жылжыту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:251
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Preview layout"
msgstr "Жайманы алдын-ала қарау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:291
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Test the layout configuration below:"
msgstr "Жаймалар баптауларын сынау қолжетерсіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:332
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
msgstr "Жайманы ауыстыру үшін Alt + Shift."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:347
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout"
msgid "_Options"
msgstr "Опция_лар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:422
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:436
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Add Layout"
msgid "_Add"
msgstr "Қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:468
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
msgstr "ПЕРНЕТАҚТА ЖАЙМАСЫН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:485
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
msgstr "Төменнен таңдау арқылы пернетақта жаймасын қоса аласыз:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:521
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:991
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:133
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:163
msgid "Name"
msgstr "Аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:534
#, fuzzy
msgid "Available Layouts"
msgstr "Қолжетерлік аймақтар"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:576
#, fuzzy
msgid "Add Layout"
msgstr "Жайманы қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:608
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:622
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Keyboard Layout|Switching Options"
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:654
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
msgstr "ЖАЙМАНЫ АУЫСТЫРУ ОПЦИЯЛАРЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:671
msgid ""
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
msgstr ""
"Пернетақта жаймаларын ауыстыру үшін пернелердің қай комбинациясын қолдануды "
"қалайсыз?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:707
msgid "use"
msgstr "қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:720
msgid "description"
msgstr "анықтамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:754
#, fuzzy
msgid "Layout Options"
msgstr "NFS тіркеу опциялары:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:33
#, fuzzy
msgid "LANGUAGE SUPPORT"
msgstr "ТІЛ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:79
msgid "Select additional language support to be installed:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:138
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:242
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:273
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:373
msgid "nativeName"
msgstr "nativeName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:155
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:290
msgid "englishName"
msgstr "englishName"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:173
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:308
#, fuzzy
msgid "selected"
msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:194
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:337
msgid "Type here to search."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/langsupport.glade:228
msgid "checked"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:203
msgid "ROOT PASSWORD"
msgstr "ROOT ПАРОЛІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:54
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Root Password:"
msgstr "Root паролі:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:68
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Password"
msgid "_Confirm:"
msgstr "Растау:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:104
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:189
#, fuzzy
msgid "Confirm Password"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:150
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:252
#, fuzzy
msgid "empty password"
msgstr "Әкімші (root) паролін орнату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:171
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Әкімші (root) тіркелгісі жүйеге әкімшілік қызметтер ету үшін қолданылады. "
"Әкімші (root) пайдаланушысы үшін парольді енгізіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:29
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:43
msgctxt "GUI|Software Source|ISO Chooser Dialog"
msgid "_Open"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:95
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Media Check Dialog"
msgid "_Done"
msgstr "Д_айын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:128
msgid "MEDIA VERIFICATION"
msgstr "ТАСУШЫНЫ ТЕКСЕРУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:155
msgid "Verifying media, please wait..."
msgstr "Тасушыны тексеру, күте тұрыңыз..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:224
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:239
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Ok"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:267
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Enable HTTP Proxy"
msgstr "HTTP _проксиді іске қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:300
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Proxy URL"
msgstr "<b>Прокси сілтемесі</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:317
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Мысалы:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:349
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "_Use Authentication"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:376
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "User_name"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:393
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source|Proxy Dialog"
msgid "Pass_word"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:473
msgid "INSTALLATION SOURCE"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ҚАЙНАР КӨЗІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:532
msgid "Which installation source would you like to use?"
msgstr "Орнатудың қай қайнар көзін қолдануды қалайсыз?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:546
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Auto-detected installation media:"
msgstr "_Автоанықталған орнату тасушысы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:573
msgid "Device:"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:585
#, fuzzy
msgid "Label:"
msgstr "<b>Белгі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:594
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:694
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Verify"
msgstr "_Растау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:618
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_ISO file:"
msgstr "ISO фа_йлы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:646
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "D_evice:"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:677
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Choose an ISO"
msgstr "ISO ф_айлын таңдаңыз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:718
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_On the network:"
msgstr "Ж_еліде:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:782
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Proxy setup..."
msgstr "_Проксиді баптау..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:797
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "This URL refers to a _mirror list."
msgstr "Бұл сілтеме а_йналар тізіміне көрсетіп тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:835
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "N_FS mount options:"
msgstr "NFS тіркеу опциялары:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:850
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:851
msgid "This field is optional."
msgstr "Бұл өріс қосымша."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:885
msgid "Updates"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:912
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid ""
"Don't install the latest available software _updates. Install the default "
"versions provided by the installation source above."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:937
#, fuzzy
msgid "Additional repositories"
msgstr "Fedora People репозиторийлері"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:978
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1023
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1024
#, fuzzy
msgid "Add a new repository."
msgstr "Жаңа тіркеу нүктесін қосу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1025
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "A_dd"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1042
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1043
#, fuzzy
msgid "Remove the selected repository."
msgstr "Таңдалған тіркеу нүкте(лер) өшіру."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1044
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1061
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1062
msgid "Revert to the previous list of repositories."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1063
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Rese_t"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1092
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1093
msgid "URL for the repository, without protocol."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1106
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1107
msgid "URL of proxy in the form of protocol://host:[port]"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1120
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1121
#, fuzzy
msgid "Optional proxy username."
msgstr "Әрекет қатесі."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1134
#, fuzzy
msgid "Optional proxy password."
msgstr "Әкімші (root) паролін орнату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1146
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "This URL refers to a mirror _list."
msgstr "Бұл сілтеме а_йналар тізіміне көрсетіп тұр."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1166
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "_Name:"
msgstr "Аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1183
msgid "Protocol for the repository URL."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1204
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pro_xy URL:"
msgstr "<b>Прокси сілтемесі</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1221
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "U_sername:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1238
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Software Source"
msgid "Pass_word:"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1254
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1255
msgid "Name of the repository."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "_Get me out of here!"
msgstr "Ос_ыдан кеткім келеді!"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:37
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Beta Warn Dialog"
msgid "_I accept my fate."
msgstr "Кеісемін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:68
msgid "This is unstable, pre-release software."
msgstr "Бұл тұрақсыз, шығарылымға дейінгі бағд. қамтама."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:97
msgid ""
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
"purposes only."
msgstr ""
"Тимбуктуда ОЖ орнатқышында ояндыңыз, ол болса, әлі де алты ай болашақта. "
"Бірақ, қателері бар. Қателер әр жерде. Келісу керек қателер. Болашақтың ОЖ-"
"і сенуге болатын ОЖ емес. Ол тек сынау үшін арналған."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:126
msgid "Beta Warn"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:225
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Орнату кезінде қай тілді қолданғыңыз келеді?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:316
msgid "Languages"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
msgid "Locales"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:423
msgid "WELCOME"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:444
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:458
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Welcome|Unsupported Hardware Dialog"
msgid "_Continue"
msgstr "Жалға_стыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:489
msgid "Unsupported Hardware Detected"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:547
msgid "Unsupported Hardware"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:10
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:346
msgid "CREATE USER"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:62
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Full name"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:80
#, fuzzy
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Username"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:101
#, fuzzy
msgid "Full Name"
msgstr "Топ аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:133
#, fuzzy
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Password"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:151
#, fuzzy
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Confirm password"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:203
msgid ""
"<b>Tip:</b> Keep your username shorter than 32 characters and do not use "
"spaces."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:213
msgctxt "GUI|User"
msgid "Require a password to use this account"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:271
msgctxt "GUI|User"
msgid "Make this user administrator"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/user.glade:289
msgctxt "GUI|User"
msgid "_Advanced..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:27
msgid "Btrfs"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:62
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:540
msgid "RAID0 <span foreground=\"grey\">(Performance)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:66
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:544
msgid "RAID1 <span foreground=\"grey\">(Redundancy)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:70
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:548
msgid "RAID4 <span foreground=\"grey\">(Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:74
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:552
msgid "RAID5 <span foreground=\"grey\">(Distributed Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:78
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:556
msgid "RAID6 <span foreground=\"grey\">(Redundant Error Checking)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:82
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:560
msgid "RAID10 <span foreground=\"grey\">(Performance, Redundancy)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:184
#, fuzzy
msgid "Add a new mount point."
msgstr "Жаңа тіркеу нүктесін қосу."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:185
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Add"
msgstr "Қ_осу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:200
#, fuzzy
msgid "Remove the selected mount point(s)."
msgstr "Таңдалған тіркеу нүкте(лер) өшіру."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:201
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:216
#, fuzzy
msgid "Reload storage configuration from disk."
msgstr "жинақтаушы(лар) баптау сәтсіз: %s"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:217
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:282
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1014
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1245
msgid "Selected Device"
msgstr "Таңдалған құрылғы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:300
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1032
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1263
msgid "Device description"
msgstr "Құрылғы анықтамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:361
#, fuzzy
msgid "Mount _Point:"
msgstr "<b>Тіркелу нүктесі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:409
#, fuzzy
msgid "_Desired Capacity:"
msgstr "<b>Керек өлшемі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:461
#, fuzzy
msgid "_Label:"
msgstr "<b>Белгі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:509
#, fuzzy
msgid "Device(s):"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:539
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure|Devices"
msgid "_Modify..."
msgstr "Өзгерту ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:571
#, fuzzy
msgid "_Name:"
msgstr "Аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:627
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Device _Type:"
msgstr "<b>Құрылғы түрі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:669
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:710
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "File S_ystem:"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:745
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "Ref_ormat"
msgstr "Қайта пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:799
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Volume Group:"
msgstr "Томдар тобы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:851
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "_Modify..."
msgstr "Өзгерту ..."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:883
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure"
msgid "RA_ID Level:"
msgstr "RAID құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:946
msgid "_Update Settings"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:969
msgid ""
"Note: The settings you make on this screen will not be applied until you "
"click on the main menu's 'Begin Installation' button."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1066
msgid ""
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
"may unlock it below."
msgstr ""
"Бұл құрылғы шифрленген, орны дұрыс шифрлеу парольсіз оқуға мүмкін емес. Оны "
"төменде аша аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1087
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1115
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Encrypted"
msgid "_Unlock"
msgstr "Бо_сату"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1210
msgid ""
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
"different device."
msgstr ""
"Бұл құрылғыны тікелей түзету мүмкін емес. Оны өшіре аласыз, немесе басқа "
"құрылғыны таңдай аласыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1358
msgid "AVAILABLE SPACE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1411
msgid "TOTAL SPACE"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1451
msgctxt "GUI|Custom Partitioning"
msgid "_Reset All"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:56
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to your FCoE switch."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:70
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_NIC:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:92
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use _DCB"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:108
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "Use auto _vlan"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:144
msgctxt "GUI|Advanced Storage|FCoE"
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:187
msgid "Error adding FCoE SAN."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/fcoe.glade:215
msgid ""
"The following error occurred while attempting to add an FCoE SAN. Please "
"check your configuration and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:38
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:52
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:84
msgid "ADD iSCSI STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:113
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:141
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Target IP Address:"
msgstr "IP адресі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:169
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "iSCSI _Initiator Name:"
msgstr "iSCSI-инициатор аты көрсетілуі тиіс"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:185
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:743
msgid "No credentials (discovery authentication disabled)"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:186
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:744
msgid "CHAP pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:187
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:745
msgid "CHAP pair and a reverse pair"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:202
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Discovery Authentication Type:"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:217
#, fuzzy
msgid ""
"<span size=\"small\"><b>Example:</b> iqn.2012-09.com.example:diskarrays-sn-"
"a8675309</span>"
msgstr "<span size=\"small\"><b>Мысалы:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:262
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:276
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:385
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:399
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:413
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP User_name:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:427
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:460
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Start"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:497
msgid "Discovering iSCSI targets. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:537
msgid "Discovery login rejected."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:552
msgid ""
"The following error occurred discovering iSCSI targets. Please double check "
"your authorization information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:574
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure|Retry"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:614
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Configure"
msgid "_Bind targets to network interfaces"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:689
#, fuzzy
msgid "Node Name"
msgstr "Желі атауы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:700
msgid "Interface"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:729
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login"
msgid "_Node login authentication type:"
msgstr "_Аутентификацияны қолдану"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:746
msgid "Use the credentials from discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:781
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:795
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:904
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:918
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "CHAP _Password:"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:932
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "_Reverse CHAP Username:"
msgstr "Пайдаланушы аты"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:946
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Reverse CHAP"
msgid "Reverse CHAP Pass_word:"
msgstr "VNC паролі"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:994
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Login"
msgid "_Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1050
#, fuzzy
msgid "Node login failed."
msgstr "Байланысу сәтсіз"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1065
msgid ""
"The following error occurred logging into the selected iSCSI node. Please "
"double check your authorization information and try again"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/iscsi.glade:1087
msgctxt "GUI|Advanced Storage|iSCSI|Login|Retry"
msgid "Retry _Log In"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:22
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:36
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:68
msgid "ADD DASD STORAGE TARGET"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:97
msgid "To use DASD disks, you must provide the device number."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:126
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Device number:"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:146
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Start Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:183
msgid "Discovering DASD devices. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:225
msgid "Device discovery failed."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:242
msgid ""
"The following error occurred discovering DASD devices. Please double check "
"your configuration information and try again."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/advstorage/dasd.glade:268
msgctxt "GUI|Advanced Storage|DASD|Configure"
msgid "_Retry Discovery"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:26
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:78
msgid "SELECTED DISKS"
msgstr "ТАҢДАЛҒАН ДИСКТЕР"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Close"
msgstr "_Жабу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:106
msgid "Boot"
msgstr "Boot"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:120
msgid "Description"
msgstr "Сипаттамасы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:158
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:248
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:741
msgid "Free"
msgstr "Бос"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:199
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Selected Disks Dialog"
msgid "_Remove"
msgstr "Ө_шіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:226
msgid "Disk summary goes here"
msgstr "Диск ақпараты осында"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:21
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:37
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Confirm Delete Dialog"
msgid "_Delete It"
msgstr "О_ны өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:129
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:144
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Configure Dialog"
msgid "_Select"
msgstr "Таң_дау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:176
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
msgstr "ТІРКЕУ НҮКТЕСІН БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:191
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
msgstr "Бұл құрылғы орналаса алатын бір немесе бірнеше дискті таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:321
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:336
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Add mount point"
msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:369
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "_Desired Capacity:"
msgstr "<b>Керек өлшемі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:386
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Add Dialog"
msgid "Mount _Point:"
msgstr "<b>Тіркелу нүктесі:</b>"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:404
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
msgstr "ЖАҢА ТІРКЕУ НҮКТЕСІН ҚОСУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:421
msgid ""
"More customization options are available\n"
"after creating the mount point below."
msgstr ""
"Төменде тіркеу нүктесін жасағаннан кейін\n"
"көбірек баптау опциялары қолжетерлік болады."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:456
msgid ""
"That mount point is already in\n"
"use. Try something else?"
msgstr ""
"Бұл тіркелу нүктесі қолдануда\n"
"болып тұр. Басқасын көру керек пе?"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:480
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
msgstr "мыс.: \"20 GB\", \"500mb\" (тырнақшасыз)"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:536
msgid "Single <span foreground=\"grey\">(No Redundancy, No Striping)</span>"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:584
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:598
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Save"
msgstr "_Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:630
#, fuzzy
msgid "CONFIGURE CONTAINER"
msgstr "ТІРКЕУ НҮКТЕСІН БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:645
#, fuzzy
msgid ""
"Please create a name for this container and select at least one disk below."
msgstr ""
"Томдар тобы үшін атын көрсетіңіз және төмендегі дисктерден кем дегенде "
"біреуін таңдаңыз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:663
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "_Name:"
msgstr "Аты:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:783
#, fuzzy
msgid "RAID Level:"
msgstr "RAID құрылғысы"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:811
#, fuzzy
msgid "Encrypt"
msgstr "_Шифрлеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:852
#, fuzzy
msgid "Please enter a valid name."
msgstr "Дұрыс тіркеу нүктесін көрсетіңіз."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:882
msgctxt "GUI|Custom Partitioning|Container Dialog"
msgid "Si_ze policy:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:897
msgid "Automatic"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:898
msgid "As large as possible"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/custom_storage_helpers.glade:899
msgid "Fixed"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:8
msgid "UNFORMATTED DASDS"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:37
#, fuzzy
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:70
msgid ""
"The following unformatted DASDs have been detected on your system. You can "
"choose to format them now with dasdfmt or cancel to leave them unformatted. "
"Unformatted DASDs can not be used during installation."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:86
#, fuzzy
msgid "Unformatted DASDs Detected"
msgstr "DASD құрылғысын пішімдеу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:136
msgid ""
"<b>Warning</b>: All storage changes made using the installer will be lost "
"when you choose to format."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:160
msgctxt "GUI|DAD Format Dialog"
msgid "_Format with dasdfmt"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:207
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while formatting completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:247
msgid "Disk formatting complete."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/dasdfmt.glade:262
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:269
msgid ""
"Pressing 'OK' below will take you to the disk selection screen where you "
"will need to re-select your disks."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:25
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
msgstr "Орнату кезінде белгісіз қате орын алды. Көбірек ақпараты төменде."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:23
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:38
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Save Passphrase"
msgstr "Парольді сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:66
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
msgstr "ДИСКТІ ШИФРЛЕУ ПАРОЛІ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:82
msgid ""
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
"computer."
msgstr ""
"Сіз мәліметтеріңіздің бір бөлігін шифрлеуді таңдадыңыз. Мәліметтеріңізге "
"қатынау үшін қолданылатын, компьютеріңізді іске қосқан кезде енгізілетін "
"кілттік фразаны жасауыңыз керек."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:103
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "_Passphrase:"
msgstr "Пароль:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:132
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Passphrase Dialog"
msgid "Con_firm:"
msgstr "Растау:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:270
#, fuzzy
msgid ""
"Warning: You won't be able to switch between keyboard layouts (from the "
"default one) when you decrypt your disks after install."
msgstr ""
"Ескерту: Ағымдағы пернетақта жаймасы - <b>%s</b>. Егер ол өзгертілсе, "
"орнатудан кейін дисктерді дешифрлеу мүмкін емес болуы мүмкін."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:71
#, fuzzy
msgid "RESCAN DISKS"
msgstr "ДИСК ОРНЫН ҚАЙТА БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:25
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:39
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_OK"
msgstr "ОК"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:87
msgid ""
"You can remove or insert additional disks at this time and press 'Rescan "
"Disks' below for the changes to take effect."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:118
msgid ""
"<b>Warning:</b> All storage changes made using the installer will be lost "
"when you press 'Rescan Disks'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:143
msgctxt "GUI|Refresh Dialog|Rescan"
msgid "_Rescan Disks"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:176
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:212
msgid "Scanning disks. This may take a moment..."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:223
msgid ""
"You may <a href=\"\">go back to the main menu</a> to complete other\n"
"installation options while this scan completes."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/refresh.glade:254
msgid "Disk rescan complete."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:55
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Cancel"
msgstr "Ба_с тарту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:70
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Reclaim space"
msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:104
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
msgstr "ДИСК ОРНЫН ҚАЙТА БӨЛУ"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:121
msgid "Description goes here."
msgstr "Анықтамасы осында."
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:174
msgid "Filesystem"
msgstr "Файлдық жүйе"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:185
msgid "Reclaimable Space"
msgstr "Қайта бөлінетін орын"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:196
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:141
msgid "Action"
msgstr "Әрекет"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:221
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Preserve"
msgstr "Сақтау"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:237
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Delete"
msgstr "Өшіру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:253
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Reclaim Dialog"
msgid "_Shrink"
msgstr "Кішірейту"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:23
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:87
msgid "SUMMARY OF CHANGES"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:40
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Cancel & Return to Custom Partitioning"
msgstr "Таңдауыңызша бөлімдеу таңдалды"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:55
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary Dialog"
msgid "_Accept Changes"
msgstr "Өзгерістерді іске _асыру"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:103
msgid ""
"Your customizations will result in the following changes taking effect after "
"you return to the main menu and begin installation:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:130
msgid "Order"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:163
#, fuzzy
msgid "Device Name"
msgstr "Құрылғы:"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/summary.glade:174
#, fuzzy
msgid "Mountpoint"
msgstr "_Тіркеу нүктесін қосу"
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:35
msgid ""
"The system needs better quality of random data, you can improve it by typing "
"randomly on keyboard and moving your mouse. The installation will continue "
"automatically regardless of random data quality when time runs out."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/entropy_dialog.glade:53
msgid "Random data quality:"
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:24
msgid "_Exit Installer"
msgstr "Орнатқы_штан шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:94
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_No"
msgstr "Ж_оқ"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:108
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Main"
msgid "_Yes"
msgstr "_Иә"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:151
msgid ""
"Are you sure you wish to quit the\n"
"installation process?"
msgstr ""
"Орнату бағдарламасынан шығуды\n"
"шынымен қалайсыз ба?"
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:175
#, fuzzy
msgid "Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:143
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
msgstr "ОРНАТУДЫҢ ЖИНАҚЫ АҚПАРАТЫ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:80
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Quit"
msgstr "_Шығу"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:96
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Summary"
msgid "_Begin Installation"
msgstr "Орнатуды _бастау"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:127
msgid "We won't touch your disks until you click 'Begin Installation'."
msgstr ""
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:8
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:257
msgid "CONFIGURATION"
msgstr "БАПТАУ"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:87
msgid "Preparing to install"
msgstr "Орнатуға дайындалу"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:145
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Finish configuration"
msgstr "Бап_тауды аяқтау"
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:198
#, fuzzy
msgctxt "GUI|Progress"
msgid "_Reboot"
msgstr "Қа_йта қосу"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Қатты дискіге орнату"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install"
msgstr "Орнату"
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Тірі CD-ін қатты дискіңізге орнату"
#: /home/vpodzime/anaconda/data/liveinst/console.apps/liveinst:5
msgid "Starting Install to Hard Drive"
msgstr "Қатты дискіге орнатуды бастау"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome.desktop.in.h:1
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:65
msgid "Welcome to Fedora"
msgstr "Fedora-ға қош келдіңіз"
#: anaconda:594
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(product_name)s requires %(needed_ram)s MB of memory to install, but you "
"only have %(total_ram)s MB on this machine.\n"
msgstr "%s орнатылу үшін %s МБ жады керек, ал бұл машинада тек %s МБ бар.\n"
#: anaconda:596
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The %(product_name)s graphical installer requires %(needed_ram)s MB of "
"memory, but you only have %(total_ram)s MB\n"
"."
msgstr ""
"%s графикалық орнатқышы %s МБ жадыны талап етеді, ал сізде тек %s МБ бар."
#: anaconda:599
msgid ""
"\n"
"Press <return> to reboot your system.\n"
msgstr ""
#: anaconda:601
msgid "Not enough RAM"
msgstr "Жады жеткіліксіз"
#: anaconda:602
msgid ""
" Try the text mode installer by running:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" from a root terminal."
msgstr ""
" Мәтіндік режимде орнатқышты көру үшін орындаңыз:\n"
"\n"
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
"\n"
" осыны әкімші (root) терминалынан жасаңыз."
#: anaconda:605
msgid " Starting text mode."
msgstr " Мәтіндік режимді бастау."
#: anaconda:642
#, fuzzy
msgid "Fatal Error"
msgstr "Қате"
#: anaconda:767
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "DISPLAY айнымалысы орнатылмаған. Мәтіндік режимді бастау."
#: anaconda:775
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Графикалық түрде орнату қолжетерсіз. Мәтіндік режимді бастау."
#: anaconda:783
#, fuzzy
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not offer "
"custom partitioning for full control over the disk layout. Would you like to "
"use VNC mode instead?"
msgstr ""
"Мәтіндік режим орнатқышы шектелген орнату опцияларын қолдайды. Мысалы, "
"дискт(ерд)і өзіңіздің схемаңыз бойынша бөлу немесе дестелерді таңдауды "
"қолдамайды. Оның орнына VNC режимін қолдануды қалайсыз ба?"
#: anaconda:872
#, python-format
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
msgstr "Орнатуды бастау үшін орындаңыз: ssh install@%s."
#: anaconda:874
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
msgstr "Орнатуды жалғастыру үшін орындаңыз: ssh install@<host>."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:94
msgid "Try Fedora"
msgstr "Fedora қолданып көріңіз"
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:110
msgid ""
"You are currently running Fedora from live media.\n"
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
"Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"Fedora-ны қазір тірі тасушыдан қолданудасыз.\n"
"Fedora-ны дәл қазір орната аласыз, немесе кейін де, \"Қатты дискіге орнату\" "
"нұсқасын Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:128
msgid ""
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
"in the Activities Overview at any later time."
msgstr ""
"\"Қатты дискіге орнату\" нұсқасын кейін де\n"
"Әрекеттерді шолудан таңдай аласыз."
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:131
msgid "Close"
msgstr "Жабу"
#~ msgid ""
#~ "Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
#~ "'0-9'"
#~ msgstr ""
#~ "Хост аты 'a-z', 'A-Z', не '0-9' аймақтарында жататын таңбадан басталуы "
#~ "тиіс"
#~ msgid "You need more space on the following file systems:\n"
#~ msgstr "Келесі файлдық жүйелерде көбірек орын керек:\n"
#~ msgid "Can't have a question in command line mode!"
#~ msgstr "Командалық жол режимінде сұрақтар болмауы тиіс!"
#, fuzzy
#~ msgid "That name is invalid. Try something else?"
#~ msgstr "Бұл тіркеу нүктесі дұрыс емес. Басқасын көру керек пе?"
#~ msgid ""
#~ "You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
#~ "%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
#~ "minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
#~ "\n"
#~ "The most important change is that creation of new filesystems has been "
#~ "streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
#~ "volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical "
#~ "volume) -- now you just create a logical volume and we'll handle the "
#~ "legwork of setting up the physical volumes and volume group to contain "
#~ "it. We'll also handle adjusting the volume group as you add, remove, and "
#~ "resize logical volumes so you don't have to worry about the mundane "
#~ "details.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Screen Layout\n"
#~ "\n"
#~ "The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able "
#~ "to find on this computer. The new %(productName)s installation is at the "
#~ "top of the list. You can click on the names of the installations to see "
#~ "what filesystems they contain.\n"
#~ "\n"
#~ "Below the various installations and mountpoints on the left-hand side "
#~ "there are buttons to add a new filesystem, remove the selected "
#~ "filesystem, or configure the selected filesystem.\n"
#~ "\n"
#~ "The right-hand side of the screen is where you can customize the "
#~ "currently-selected mountpoint.\n"
#~ "\n"
#~ "On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
#~ "use for the installation. You can click on the blue text to see more "
#~ "detailed information about your selected disks.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "How to create a new filesystem on a new device\n"
#~ "\n"
#~ "1. Click on the + button.\n"
#~ "2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over "
#~ "either of the text entry areas for help.)\n"
#~ "3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" "
#~ "on the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
#~ "\n"
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
#~ "2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization "
#~ "area on the right-hand side of the screen.\n"
#~ "3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, "
#~ "if applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry "
#~ "area.\n"
#~ "4. Click on \"Apply changes\"\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your "
#~ "disk\n"
#~ "\n"
#~ "1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
#~ "2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
#~ "mountpoint customization area.\n"
#~ "3. Click on \"Apply changes\"\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
#~ "\n"
#~ "1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
#~ "screen.\n"
#~ "2. Click the - button.\n"
#~ "\n"
#~ "Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
#~ "%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
#~ "resets that device to its original state. To remove a device that already "
#~ "exists on your disk, you must select it from under any of the other "
#~ "detected installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Tips and hints\n"
#~ "\n"
#~ "You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
#~ "available free space. The installer will come as close as possible to the "
#~ "size you request.\n"
#~ "\n"
#~ "By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
#~ "\n"
#~ "You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
#~ "the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
#~ "selected.\n"
#~ "\n"
#~ "When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size "
#~ "entry blank to make the new device use all available free space.\n"
#~ "\n"
#~ "When you remove the last device from a container device like an LVM "
#~ "volume group, we will automatically remove that container device to make "
#~ "room for new devices.\n"
#~ "\n"
#~ "When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
#~ "reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
#~ "appropriate type for that disk.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сіз өзіңіздің жаңа %(productName)s орнатуы үшін файлдық жүйелерді қолмен "
#~ "көрсетуді таңдадыңыз. Бастар алдында, осымен танысуды қалайтын шығарсыз. "
#~ "Көп нәрсе өзгерді.\n"
#~ "\n"
#~ "Ең маңызды өзгеріс - жаңа файлдық жүйелерді жасау реттелді. LVM логикалық "
#~ "томдар сияқты комплексті құрылғыларды енді қадамдар бойынша жасау керек "
#~ "емес (физикалық том, одан кейін томдар тобы, одан кейін логикалық том) -- "
#~ "енді логикалық томды жасау жеткілікті, орнатқыш физикалық томдарды мен "
#~ "томдар топтарын жасау жұмысын өзі атқарады. Сонымен қатар, сіз логикалық "
#~ "томдарды қосқан, өшірген не өлшемін өзгерткен кезде, томдар тобы "
#~ "автоматты түрде орнатқышпен түзетіледі.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Экран бөлінуі\n"
#~ "\n"
#~ "Экранның сол жағында бұл компьютерден табылған ОЖ орнатулары "
#~ "көрсетілген . Жаңа %(productName)s орнатуы тізімнің басында көрсетіледі. "
#~ "ОЖ орнатуларының үстінен шертіп, оларда қандай файлдық жүйелер бар екенін "
#~ "көруге болады.\n"
#~ "\n"
#~ "Түрлі орнатулар мен тіркеу нүктелері көрсетілген экранның сол жақ "
#~ "аймағының астында жаңа файлдық жүйені қосу, таңдалған файлдық жүйені "
#~ "өшіру не оны баптау батырмалары орналасқан.\n"
#~ "\n"
#~ "Экранның оң жағында ағымдағы таңдалып тұрған тіркеу нүктесін баптай "
#~ "аласыз.\n"
#~ "\n"
#~ "Сол жақ астында орнату үшін таңдалып тұрған дискілер жөніндегі жинақы "
#~ "ақпаратты көруге болады. Сіз таңдаған дисктер жөнінде толығырақ ақпаратты "
#~ "алу үшін көк мәтінге шертуге болады.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Жаңа файлдық жүйені жаңа құрылғыда қалай жасау керек\n"
#~ "\n"
#~ "1. + батырмасына шертіңіз.\n"
#~ "2. Тіркеу нүктесін мен өлшемін енгізіңіз. (Кеңес: Көмек үшін тышқан "
#~ "курсорын мәтіндік өрістердің біреуіне апарып ұстаңыз.)\n"
#~ "3. Экранның сол жақ жағындағы \"Жаңа %(productName)s орнату\" астынан "
#~ "тіркеу нүктесін таңдап, оны баптауға болады.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Дискіңізде бар болып тұрған файлдық жүйе/құрылғыны қалай қайта пішімдеуге "
#~ "болады\n"
#~ "\n"
#~ "1. Экранның сол жақ жағынан файлдық жүйені таңдаңыз.\n"
#~ "2. Тіркеу нүктесін баптау аймағында \"Баптау\" жазық қылу батырмасын "
#~ "басыңыз.\n"
#~ "3. \"Қайта пішімдеу\" белгішесін орнатыңыз, файлдық жүйе түрін мен, керек "
#~ "болса, жоғарыдағы \"Тіркеу нүктесі\" өрісіне тіркеу нүктесін көрсетіңіз.\n"
#~ "4. \"Өзгерістерді іске асыру\" батырмасын басыңыз\"\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Дискіде бар болып тұрған файлдық жүйе үшін тіркеу нүктесін орнату\n"
#~ "\n"
#~ "1. Файлдық жүйені экранның сол жағынан таңдаңыз.\n"
#~ "2. \"Тіркеу нүктесі\" мәтіндік өрісінде тіркеу нүктесін енгізіңіз.\n"
#~ "3. \"Өзгерістерді іске асыру\" батырмасын басыңыз\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Дискіде бар болып тұрған файлдық жүйені өшіру\n"
#~ "\n"
#~ "1. Өшіргіңіз келетін файлдық жүйені экранның сол жағынан таңдаңыз.\n"
#~ "2. - батырмасына басыңыз.\n"
#~ "\n"
#~ "Кеңес: Дискіңізде бар болып тұрған құрылғыны \"Жаңа %(productName)s "
#~ "орнатуы\" ішінен өшіру ол құрылғыны дисктен өшірмейді. Ол тек сол "
#~ "құрылғыны бастапқы күйіне тастайды. Дискіңізде бар болып тұрған құрылғыны "
#~ "өшіру үшін, ол құрылғыны басқа анықталған ОЖ орнатулардың кез-келгені "
#~ "(немесе \"Белгісіз\") ішінен таңдап, - батырмасын басуыңыз керек.\n"
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Кеңестер мен құлықтар\n"
#~ "\n"
#~ "Жаңа файлдық жүйелер өлшемдерін дисктегі қолжетерлік бос орнынан "
#~ "үлкенірек етіп көрсетуге болады. Орнатқыш сіз сұраған өлшемге "
#~ "мүмкіндігінше жақын шаманы орнатады.\n"
#~ "\n"
#~ "Үнсіз келісім бойынша, жаңа құрылғылар таңдалған дисктердің кез-келгенін/"
#~ "барлығын қолданады.\n"
#~ "\n"
#~ "Жаңа құрылғы орналаса алатын дисктерді таңдау үшін, ол құрылғы таңдалып "
#~ "тұрған кезінде баптау батырмасына басыңыз (сайман суретшесі бар).\n"
#~ "\n"
#~ "Жаңа файлдық жүйені + батырмасын басу арқылы қосу кезінде, құрылғыны "
#~ "қолжетерлік бос орынды толығымен қолданатындай етіп орнату үшін, өлшемді "
#~ "көрсету өрісін бос қалдырыңыз.\n"
#~ "\n"
#~ "LVM томдар тобы сияқты контейнер құрылғысынан соңғы құрылғыны өшіру "
#~ "кезінде, жаңа құрылғыларға жол ашу үшін ол контейнер құрылғысының өзі де "
#~ "өшіріледі.\n"
#~ "\n"
#~ "Дисктен соңғы бөлім өшірілген кезде, ол диск жаңа бөлімдеу кестесімен "
#~ "қайта инициализациядан өтуі мүмкін, егер ол диск үшін сәйкес келетін түрі "
#~ "табылса.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_NETWORK CONFIGURATION"
#~ msgstr "ЖЕЛІ БАПТАУЛАРЫ"
#~ msgid "Error downloading package metadata..."
#~ msgstr "Дестелер метаақпаратын жүктеп алу сәтсіз..."
#, fuzzy
#~ msgid "Nothing here yet."
#~ msgstr "Ешнәрсе таңдалмады"
#, fuzzy
#~ msgid "Firmware _RAID"
#~ msgstr "Firmware жоқ"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Authentication required by wireless network</b>"
#~ msgstr "Аутентификация керек"
#~ msgid "column"
#~ msgstr "баған"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Partition scheme:</b>"
#~ msgstr "<b>Бөлім түрі:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Proxy URL</b>"
#~ msgstr "<b>Прокси сілтемесі</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>User_name</b>"
#~ msgstr "<b>Пайдаланушы аты</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>Pass_word</b>"
#~ msgstr "<b>Пароль</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid repository name. Try something else?"
#~ msgstr "Бұл тіркеу нүктесі дұрыс емес. Басқасын көру керек пе?"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>_Label:</b>"
#~ msgstr "<b>Белгі:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "<b>File _System:</b>"
#~ msgstr "<b>Файлдық жүйесі:</b>"
#, fuzzy
#~ msgid "R_AID Level:"
#~ msgstr "RAID құрылғысы"
#~ msgid "Configure selected mountpoint."
#~ msgstr "Таңдалған тіркеу нүктесін баптау."
#, fuzzy
#~ msgid "Click for help."
#~ msgstr "Көмек алу үшін шертіңіз"
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">ҚОЛЖЕТЕРЛІК ОРНЫ</span>"
#~ msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
#~ msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">БҮКІЛ ОРНЫ</span>"
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Аяқталды"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
#~ "configuration file."
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "Командалық жол режимі барлық таңдаулар kickstart баптау файлында болуын "
#~ "талап етеді."
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing the kickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Келесі қате kickstart баптаулар файлын талдау кезінде анықталды:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "(%s)\n"
#~ "%s"
#~ msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
#~ msgstr "Интерактивті қадамда тоқтау. (%s)"
#~ msgid ""
#~ "An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
#~ "save a copy of the detailed exception and file a bug report"
#~ msgstr ""
#~ "Өңделмеген ережеден тыс жағдай орын алды. Бұл қате сияқты. Ережеден тыс "
#~ "жағдайдың толық ақпаратын сақтап, қате жөнінде есептемені жіберіңіз"
#~ msgid " with the provider of this software."
#~ msgstr " бұл бағдарламалық қамтама ұсынушысына."
#~ msgid " against anaconda at %s"
#~ msgstr " Anaconda үшін (%s)"
#~ msgid "Running post install scripts"
#~ msgstr "Орнатудан кеінгі скриптерін орындау"
#~ msgid "Install on System"
#~ msgstr "Жүйеге орнату"
#~ msgid "Exit installer"
#~ msgstr "Орнатқыштан шығу"
#~ msgid "_Exit installer"
#~ msgstr "Орнатқы_штан шығу"
#~ msgid ""
#~ "After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "Сөндіргеннен кейін, орнатуды жалғастыру үшін, қолмен IPL, %s жерінен "
#~ "жасаңыз."
#~ msgid "IP address is missing."
#~ msgstr "IP адресі жоқ."
#~ msgid ""
#~ "IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
#~ "periods."
#~ msgstr ""
#~ "IPv4 адрес құрамында 0 мен 255 арасында жататын, нүктелермен ажыратылған, "
#~ "төрт саннан тұруы тиіс."
#~ msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
#~ msgstr "'%s' дұрыс IPv6 адресі емес."
#~ msgid "'%s' is an invalid IP address."
#~ msgstr "'%s' дұрыс IP адресі емес."
#~ msgid "bootloader device"
#~ msgstr "жүктеуші құрылғысы"
#~ msgid "First sector of boot partition"
#~ msgstr "Жүктелу бөлімінің бірінші секторы"
#~ msgid "Master Boot Record"
#~ msgstr "Басты жүктелу жазбасы"
#~ msgid "EFI System Partition"
#~ msgstr "EFI System бөлімі"
#~ msgid "Apple EFI Boot Partition"
#~ msgstr "Apple EFI Boot бөлімі"
#~ msgid "PReP Boot Partition"
#~ msgstr "PReP Boot бөлімі"
#~ msgid "Apple Bootstrap Partition"
#~ msgstr "Apple Bootstrap бөлімі"
#~ msgid "DASD"
#~ msgstr "DASD"
#~ msgid "zFCP"
#~ msgstr "zFCP"
#~ msgid "U-Boot Partition"
#~ msgstr "U-Boot бөлімі"
#~ msgid "%s MB"
#~ msgstr "%s МБ"
#~ msgid "%s KB"
#~ msgstr "%s КБ"
#~ msgid "%s Byte"
#~ msgid_plural "%s Bytes"
#~ msgstr[0] "%s байт"
#~ msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>Жаңартылуда %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgstr "<b>Орнатылуда %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
#~ msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
#~ msgstr[0] "Дайын дестелер: %(donepkgs)d, барлығы %(numpkgs)d"
#~ msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
#~ msgstr "<b>Тазарту %s</b>"
#~ msgid "cpio"
#~ msgstr "cpio"
#~ msgid "unpack"
#~ msgstr "тарқату"
#~ msgid "script"
#~ msgstr "скрипт"
#~ msgid "Error Installing Package"
#~ msgstr "Дестені орнату қатесі"
#~ msgid ""
#~ "A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
#~ "errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
#~ msgstr ""
#~ "%s қатесі %s дестесін орнату кезінде орын алды. Бұл орнату тасушысын оқу "
#~ "қатесін сипаттауы мүмкін. Орнатуды жалғастыру мүмкін емес."
#~ msgid "Wrong Disc"
#~ msgstr "Қате диск"
#~ msgid "That's not the correct %s disc."
#~ msgstr "Бұл - дұрыс %s дискі емес."
#~ msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
#~ msgstr "%r репозиторий баптауларында оның атауы жоқ, id қолданылады"
#~ msgid "No Network Available"
#~ msgstr "Қолжетерлік желілер жоқ"
#~ msgid ""
#~ "Some of your software repositories require networking, but there was an "
#~ "error enabling the network on your system."
#~ msgstr ""
#~ "Бағд. қамтама репозиторийлеріңіздің кейбіреулері желілік байланысты талап "
#~ "етеді, бірақ, жүйеңізде желіні іске қосу сәтсіз аяқталды."
#~ msgid "Re_boot"
#~ msgstr "Қа_йта қосу"
#~ msgid "_Eject"
#~ msgstr "_Шығару"
#~ msgid "_Retry"
#~ msgstr "Қа_йталау"
#~ msgid ""
#~ "The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
#~ "package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
#~ "\n"
#~ "If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
#~ "likely require reinstallation.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s файлын ашу мүмкін емес. Бұл жоқ болып тұрған файл немесе зақымдалған "
#~ "десте/тасушы салдарынан болуы мүмкін. Орнатудың қайнар көзін тексеріңіз\n"
#~ "\n"
#~ "Шығатын болсаңыз, жүйе тұрақсыз, мүмкін, қайта орнатуды талап ететін "
#~ "күйде қалатын болады.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Retrying"
#~ msgstr "Қайта көру"
#~ msgid "Retrying download."
#~ msgstr "Жүктеп алуды қайта көру."
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Транзакцияңыз орындалу кезінде келесі себеп бойынша қате орын алды: %s\n"
#~ msgid "_Back"
#~ msgstr "Ар_тқа"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason: "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Транзакцияңыз орындалу кезінде келесі себеп бойынша қате орын алды: %s.\n"
#~ msgid "Error Running Transaction"
#~ msgstr "Транзакцияны орындау қатесі"
#~ msgid "file conflicts"
#~ msgstr "файлдар ерегістері"
#~ msgid "older package(s)"
#~ msgstr "ескірек десте(лер)"
#~ msgid "insufficient disk space"
#~ msgstr "диск орны жеткіліксіз"
#~ msgid "insufficient disk inodes"
#~ msgstr "дискте inode жеткіліксіз"
#~ msgid "package conflicts"
#~ msgstr "десте ерегістері"
#~ msgid "package already installed"
#~ msgstr "десте орнатылған болып тұр"
#~ msgid "required package"
#~ msgstr "талап етілетін десте"
#~ msgid "package for incorrect arch"
#~ msgstr "десте дұрыс емес архитектура үшін"
#~ msgid "package for incorrect os"
#~ msgstr "десте дұрыс емес ОЖ үшін"
#~ msgid ""
#~ "There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgstr ""
#~ "Орнату үшін дестелерді тексеру кезінде файлдар ерегістері орын алды:\n"
#~ "%s\n"
#~ msgid ""
#~ "There was an error running your transaction for the following reason(s): "
#~ "%s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Транзакцияңыз орындалу кезінде келесі себеп(тер) бойынша қате орын алды: "
#~ "%s.\n"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read group information from repositories. This is a problem "
#~ "with the generation of your install tree."
#~ msgstr ""
#~ "Репозиторийлерден топтар ақпаратын оқу мүмкін емес. Бұл - орнату ағашын "
#~ "генерациялау қатесі."
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Түзету"
#~ msgid ""
#~ "Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
#~ "directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
#~ "generated.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Десте метаақпаратын оқу мүмкін емес. Бұл жоқ болып тұрған repodata бумасы "
#~ "салдарынан болуы мүмкін. Орнатудың бумалар құрылысы (ағашы) дұрыс "
#~ "жасалғанын тексеріңіз.\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "Some of the packages you have selected for install are missing "
#~ "dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
#~ "package selections, or continue installing these packages without their "
#~ "dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due "
#~ "to missing components."
#~ msgstr ""
#~ "Орнату үшін таңдалған кейбір дестелердің тәуелділіктері табылмады. "
#~ "Орнатудан шығып, артқа қайтып, дестелер таңдауын өзгертуге, немесе бұл "
#~ "дестелерді олардың тәуелділіктерін орнатпай-ақ орнатуға болады. Осылай "
#~ "жалғастырсаңыз, бұл дестелер жетіспейтін құрама салдарынан дұрыс жұмыс "
#~ "істемеуі мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "Your selected packages require %d MB of free space for installation, but "
#~ "you do not have enough available. You can change your selections or exit "
#~ "the installer."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған дестелерді орнату үшін %d МБ бос орын керек, сізде орын "
#~ "жеткіліксіз. Таңдауыңызды өзгертуге, немесе орнатқыштан шығуға болады."
#~ msgid "Post Upgrade"
#~ msgstr "Жаңартудан кейін"
#~ msgid "Performing post-upgrade configuration"
#~ msgstr "Жаңартудан кейінгі баптауларды жасау"
#~ msgid "Post Installation"
#~ msgstr "Орнатудан кейін"
#~ msgid "Performing post-installation configuration"
#~ msgstr "Орнатудан кейінгі баптауларды жасау"
#~ msgid "Installation Starting"
#~ msgstr "Орнату басталды"
#~ msgid "Starting installation process"
#~ msgstr "Орнату үрдісі басталуда"
#~ msgid "Dependency Check"
#~ msgstr "Тәуелділіктерді тексеру"
#~ msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
#~ msgstr "Орнату үшін таңдалған дестелер тәуелділіктерін тексеру"
#~ msgid "Retrieving installation information."
#~ msgstr "Орнату ақпаратын алу"
#~ msgid "Retrieving installation information for %s."
#~ msgstr "Орнату ақпаратын алу, келесі үшін: %s."
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. You can optionally select a different set of "
#~ "software now."
#~ msgstr ""
#~ "%s үнсіз келісім бойынша орнатуы интернетті қолдану бағдарламалар жинағын "
#~ "қамтиды. Қазір қосымша түрде басқа бағд. қамтама жинағын таңдай аласыз."
#~ msgid "Graphical Desktop"
#~ msgstr "Графикалық жұмыс үстелі"
#~ msgid "Software Development"
#~ msgstr "Бағдарламалық қамтаманы өндіру"
#~ msgid "Minimal"
#~ msgstr "Минималды"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
#~ "select a different set of software now."
#~ msgstr ""
#~ "%s үнсіз келісім бойынша минималды түрде орнатылады. Қазір қосымша түрде "
#~ "басқа бағд. қамтама жинағын таңдай аласыз."
#~ msgid "Upgrading"
#~ msgstr "Жаңартылуда"
#~ msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл бөлімде қатты дискіден орнату режимінде қолданылатын файлдар жатыр."
#~ msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
#~ msgstr "LDL етіп пішімделген DASD ішінен бөлімді өшіруге болмайды."
#~ msgid "This device is part of the RAID device %s."
#~ msgstr "Бұл құрылғы %s RAID құрылғысының бөлігі болып табылады."
#~ msgid "This device is part of a RAID device."
#~ msgstr "Бұл құрылғы RAID құрылғысының бөлігі болып табылады."
#~ msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
#~ msgstr "Бұл құрылғы келесілмеген LVM томдар тобының мүшесі."
#~ msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
#~ msgstr "Бұл құрылғы '%s' LVM томдар тобының бөлігі болып табылады."
#~ msgid "This device is part of a LVM volume group."
#~ msgstr "Бұл құрылғы LVM томдар тобының бөлігі болып табылады."
#~ msgid ""
#~ "This device is an extended partition which contains logical partitions "
#~ "that cannot be deleted:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Бұл құрылғы құрамында өшіруге болмайтын логикалық бөлімдері бар "
#~ "кеңейтілген диск бөлімі болып табылады:\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
#~ msgstr ""
#~ "USB құрылғысына орнату. Бұл нәтижесінде жұмыс істей алатын жүйе шықпауы "
#~ "де мүмкін."
#~ msgid ""
#~ "Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
#~ "system."
#~ msgstr ""
#~ "FireWire құрылғысына орнату. Бұл нәтижесінде жұмыс істей алатын жүйе "
#~ "шықпауы де мүмкін."
#~ msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
#~ msgstr "жүктеушінің stage1 мақсат құрылғысы жасалмады"
#~ msgid "Linux on %s"
#~ msgstr "Linux, орналасқан жері %s"
#~ msgid "Unknown Linux"
#~ msgstr "Белгісіз Linux"
#~ msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
#~ msgstr "%(product)s Linux %(version)s, %(arch)s үшін"
#~ msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
#~ msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
#~ msgstr[0] "%d DASD құрылғыны Linux-пен қолдануға дайындау..."
#~ msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "%(device)s құрылғысында файлдық жүйе өлшемін өзгерту"
#~ msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
#~ msgstr "Файлдық жүйені %(device)s құрылғысына жылжыту"
#~ msgid "vginfo failed for %s"
#~ msgstr "vginfo сәтсіз %s үшін"
#~ msgid "lvs failed for %s"
#~ msgstr "lvs сәтсіз %s үшін"
#~ msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
#~ msgid_plural ""
#~ "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
#~ msgstr[0] ""
#~ "RAID%(raidLevel)d массиві кем дегенде %(minMembers)d мүшені талап етеді"
#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Артқа"
#~ msgid "Confirm"
#~ msgstr "Растау"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
#~ "\n"
#~ "If you skip this step the device's contents will not be available during "
#~ "installation."
#~ msgstr ""
#~ "%s құрылғысы үшін парольді енгізуді аттап кетуді шынымен қалайсыз ба?\n"
#~ "\n"
#~ "Аттап кетсеңіз, орнату кезінде құрылғы құрамасы қолжетерсіз болады."
#~ msgid "FCoE not available"
#~ msgstr "FCoE қолжетерсіз"
#~ msgid "Unknown return code: %d."
#~ msgstr "Белгісіз қайтару коды: %d."
#~ msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
#~ msgstr "%(type)s файлдық жүйесін %(device)s құрылғысында тексеру қатесі: "
#~ msgid ""
#~ "Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
#~ "will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
#~ "reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
#~ "filesystem interactively. Restart installation after you have corrected "
#~ "the problems on the filesystem."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл сияқты қателер әдетте файлдық жүйеде пайдаланушының қатынауын талап "
#~ "ететін мәселелер бар болып тұрғанын көрсетеді. Орнатуды қайта қосқанға "
#~ "дейін, файлдық жүйені интерактивті түрде қалпына келітіруге мүмкін ететін "
#~ "қалпына келтіру режимін не басқа жүйені іске қосыңыз. Файлдық жүйе "
#~ "мәселелерін түзеткеннен кейін орнатуды қайта бастаңыз."
#~ msgid "Unrecoverable Error"
#~ msgstr "Жөнделмейтін қате"
#~ msgid "File system errors left uncorrected."
#~ msgstr "Файлдық жүйе қателері түзетілмей қалдырылды."
#~ msgid "Usage or syntax error."
#~ msgstr "Қолдану не синтаксис қатесі."
#~ msgid "e2fsck cancelled by user request."
#~ msgstr "e2fsck жұмысын пайдаланушы тоқтатты."
#~ msgid "Shared library error."
#~ msgstr "Ортақ жинақ қатесі."
#~ msgid ""
#~ "Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an "
#~ "internal inconsistency."
#~ msgstr ""
#~ "Жөнделетін қателер табылды немесе dosfsck ішкі сәйкессіздікті тапты."
#~ msgid "Usage error."
#~ msgstr "Қолдану қатесі."
#~ msgid "Encrypted"
#~ msgstr "Шифрленген"
#~ msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
#~ msgstr "Берілгеннен кейін, iSCSI-инициатор атын өзгерту мүмкін емес"
#~ msgid "iSCSI not available"
#~ msgstr "iSCSI қолжетерсіз"
#~ msgid "No initiator name set"
#~ msgstr "iSCSI-инициатор аты көрсетілмеген"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node"
#~ msgstr "iSCSI торабына кіру"
#~ msgid "Logging in to iSCSI node %s"
#~ msgstr "iSCSI %s торабына кіру"
#~ msgid "No iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "iSCSI тораптары табылмады"
#~ msgid "No new iSCSI nodes discovered"
#~ msgstr "Жаңа iSCSI тораптары табылмады"
#~ msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
#~ msgstr "Табылған тораптардың біреуіне де кіре алмадық"
#~ msgid "No usable disks selected"
#~ msgstr "Қолдануға болатын бірде-бір диск таңдалмады"
#~ msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
#~ msgstr "Автоматты түрде бөлімдеу үшін дисктерде бос орын жеткіліксіз"
#~ msgid "unable to allocate aligned partition"
#~ msgstr "тураланған бөлімді орналастыру мүмкін емес"
#~ msgid "requested size exceeds maximum allowed"
#~ msgstr "сұралған өлшемі максималды рұқсат етілгеннен асып тұр"
#~ msgid "can't allocate partitions without platform data"
#~ msgstr "платформа ақпараты жоқ бөлімдерді орналастыру мүмкін емес"
#~ msgid "disk %s inaccessible"
#~ msgstr "%s дискі қолжетерсіз"
#~ msgid ""
#~ "partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "диск бөлімі %(format)s пішімделуі үшін тым кіші (рұқсат етілген өлшемі "
#~ "%(minSize)d МБ бастап, %(maxSize)d МБ дейін)"
#~ msgid ""
#~ "partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
#~ "%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "диск бөлімі %(format)s пішімделуі үшін тым үлкен (рұқсат етілген өлшемі "
#~ "%(minSize)d МБ бастап, %(maxSize)d МБ дейін)"
#~ msgid "not enough free space on disks"
#~ msgstr "дисктердегі бос орын жеткіліксіз"
#~ msgid "not enough free space after creating extended partition"
#~ msgstr "кеңейтілген бөлімді жасағаннан кейін бос орын жеткіліксіз"
#~ msgid "cannot reclaim more than request has grown"
#~ msgstr "сұраным өскен шамасынан көбірек орынды қайта бөлу мүмкін емес"
#~ msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
#~ msgstr "DiskChunk сұранымдары PartitionRequest түрінде болуы тиіс"
#~ msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
#~ msgstr "disklabel шегінен тыс орналасқан бөлімдер"
#~ msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
#~ msgstr "VGChunk сұранымдары LVRequest түрінде болуы тиіс"
#~ msgid "not enough space for LVM requests"
#~ msgstr "LVM сұранымдары үшін орын жеткіліксіз"
#~ msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
#~ msgstr "Құрылғы нөмірі көрсетілмеді, немесе қате нөмір көрсетілді"
#~ msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
#~ msgstr "Құрылғының жалпы порт аты көрсетілмеді, немесе қате көрсетілді."
#~ msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
#~ msgstr "FCP LUN көрсетілмеді, немесе нөмір қате көрсетілді."
#~ msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
#~ msgstr "zFCP %s құрылғысы табылмады, елемеу үшін тізімде де жоқ."
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
#~ msgstr "zFCP %(devnum)s құрылғысын жұмыс режиміне келтіру сәтсіз (%(e)s)."
#~ msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "WWPN %(wwpn)s zFCP %(devnum)s құрылғысы ішіне қосу мүмкін емес (%(e)s)."
#~ msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
#~ msgstr "WWPN %(wwpn)s zFCP %(devnum)s құрылғысы ішінен табылмады."
#~ msgid ""
#~ "Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
#~ "(%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s WWPN %(wwpn)s ішіне қосу мүмкін емес, орналасуы zFCP "
#~ "%(devnum)s құрылғысында (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already "
#~ "configured."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s бапталған болып тұр, орналасуы WWPN %(wwpn)s ішінде, zFCP "
#~ "%(devnum)s құрылғысында."
#~ msgid ""
#~ "Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on "
#~ "zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s ішінен \"failed\" атрибутын оқу мүмкін емес, орналасқан "
#~ "жері WWPN %(wwpn)s, zFCP %(devnum)s құрылғысында (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Ақаулығы бар LUN %(fcplun)s қайта өшірілді, орналасқан жері WWPN "
#~ "%(wwpn)s, zFCP %(devnum)s құрылғысында."
#~ msgid ""
#~ "Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
#~ "%(fcplun)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "SCSI құрылғысын дұрыс өшіру мүмкін емес, орналасқан жері zFCP %(devnum)s "
#~ "%(wwpn)s %(fcplun)s (%(e)s)."
#~ msgid ""
#~ "Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device "
#~ "%(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "LUN %(fcplun)s өшіру мүмкін емес, орналасқан жері WWPN %(wwpn)s zFCP "
#~ "%(devnum)s құрылғысында (%(e)s)."
#~ msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
#~ msgstr ""
#~ "WWPN %(wwpn)s zFCP %(devnum)s құрылғысында өшіру мүмкін емес (%(e)s)."
#~ msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
#~ msgstr "zFCP %(devnum)s құрылғысын сөндіру мүмкін емес (%(e)s)."
#~ msgid "Install hub"
#~ msgstr "Орнату торабы"
#~ msgid "You have provided a weak password: %s. "
#~ msgstr "Сіз көрсеткен пароль әлсіз: %s. "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Would you like to use it anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Сонда да оны қолдануды қалайсыз ба?"
#~ msgid "STORAGE"
#~ msgstr "STORAGE"
#~ msgid ""
#~ "When all items marked with this icon are complete, installation will "
#~ "automatically continue."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл таңбашамен белгіленген барлық нәрсе дайын болған кезде, орнату "
#~ "автоматты түрде жалғастырылады."
#~ msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
#~ msgstr "Ескерту: серверлер барлық уақытта қолжетелік болмауы де мүмкін"
#~ msgid "Connected: %s"
#~ msgstr "Байланысқан: %s"
#~ msgid "Error setting root password"
#~ msgstr "Root паролін орнату сәтсіз"
#~ msgid "_Remove Packages"
#~ msgstr "Дестелерді ө_шіру"
#~ msgid "Getting info about requested repository"
#~ msgstr "Сұралған репозиторий ақпаратын алу"
#~ msgid "enter URL of your desired repository"
#~ msgstr "қолдану үшін репозиторийдің сілтемесін енгізіңіз"
#~ msgid ""
#~ "You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
#~ "configure the rest of the installation for you.\n"
#~ "\n"
#~ "You're all set!"
#~ msgstr ""
#~ "<b>%s</b> орнату үшін бос орын жетіп тұр, орнатудың\n"
#~ "қалған бөлігін автоматты түрде баптауға болады.\n"
#~ "\n"
#~ "Бәрі де дайын!"
#~ msgid ""
#~ "Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
#~ "space."
#~ msgstr ""
#~ "Ағымдағы <b>%s</b> бағд. қамтама таңдауы үшін <b>%s</b> бос орын керек."
#~ msgid "Whole disks are not editable."
#~ msgstr "Дисктерті түгелімен түзету мүмкін емес."
#~ msgid "%s of %s"
#~ msgstr "%s, барлығы %s"
#~ msgid "00"
#~ msgstr "00"
#~ msgid " "
#~ msgstr " "
#~ msgid "Choose your add-ons"
#~ msgstr "Қосымшалаларды таңдаңыз"
#~ msgid "_Add custom add-on..."
#~ msgstr "Па_йдаланушы қосымшасын қосу..."
#~ msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
#~ msgstr "Оның орнына дисктер бөлі_мдеуін баптау."
#~ msgid "Reclaim _space"
#~ msgstr "Ор_ынды қайта бөлу"
#~ msgid "disks size"
#~ msgstr "дисктер өлшемі"
#~ msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
#~ msgstr ""
#~ "Таңдалған дисктердегі бар болып тұрған бөлімдерді өшіру арқылы алынатын "
#~ "орын."
#~ msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
#~ msgstr "Маған көмек керек емес; диск _бөлімдеуді өзім баптаймын."
#~ msgid "Test the selected layout below:"
#~ msgstr "Таңдалған жайманы төменнен тексере аласыз:"
#~ msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
#~ msgstr "ПАЙДАЛАНУШЫ ҚОСЫМШАСЫН ҚОСУ"
#~ msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
#~ msgstr "Пайдаланушы қосымшаңыз үшін yum репозиторийі қайда орналасқан?"
#~ msgid "Repository"
#~ msgstr "Репозиторий"
#~ msgid "Standard YUM repository:"
#~ msgstr "Қалыпты YUM репозиторийі:"
#~ msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
#~ msgstr "Перетақтаны таңдалған тіл үшін негізгі жаймаға орнату."
#~ msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
#~ msgstr "мыс: \"/\", \"/home\", \"swap\" (тырнақшасыз)"
#~ msgid "_Back to destination selection"
#~ msgstr "_Орнату мақсатын таңдауға оралу"
#~ msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
#~ msgstr "<b>Керек өлшемі (МБ):</b>"
#~ msgid "Redundancy (mirror)"
#~ msgstr "Артық (айна)"
#~ msgid "(-0Gb)"
#~ msgstr "(-0Гб)"
#~ msgid "Optimized performance (stripe)"
#~ msgstr "Оптимизацияланған өнімділік (араласу)"
#~ msgid "Error detection (parity)"
#~ msgstr "Қателерді анықтау (жұптық)"
#~ msgid "Distributed"
#~ msgstr "Таратылған"
#~ msgid "Redundant"
#~ msgstr "Артық"
#~ msgid "_Customize..."
#~ msgstr "Ба_птау..."
#~ msgid ""
#~ "This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
#~ "different device."
#~ msgstr ""
#~ "Бұл %s құрылғысында %d (жалпы саны %d болуы тиіс) %s жетіспейді. Оны "
#~ "өшіре аласыз не басқа құрылғыны таңдай аласыз."
#~ msgid "addButton"
#~ msgstr "addButton"
#~ msgid "removeButton"
#~ msgstr "removeButton"
#~ msgid "configureButton"
#~ msgstr "configureButton"
#~ msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
#~ msgstr "ТОМДАР ТОБЫН БАПТАУ"
#~ msgid "Id"
#~ msgstr "Id"
#~ msgid "keymap warning label"
#~ msgstr "пернетақта жаймасы ескерту белгісі"
#~ msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
#~ msgstr "<b>%s диск; қайта бөлінетін орын %s</b> (файлдық жүйелерде)"
#~ msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
#~ msgstr "Қайта бөлуге таңдалған жалпы орын: <b>%s</b>"
#~ msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
#~ msgstr "Орнату үрдісі жүйелік мәліметтер үшін жалпы <b>%s</b> талап етеді."
#~ msgid "Root"
#~ msgstr "Root"