qubes-installer-qubes-os/po/et.po

7169 lines
183 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of et.po to Estonian
#
# Anaconda eesti keele tõlge.
# Copyright (C)
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Allan Sims <allsi@eau.ee>, 2004, 2005.
# Antti Markus <antti.markus@starman.ee>, 2004.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-27 13:13+0200\n"
"Last-Translator: Allan Sims <allan.sims@eau.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr ""
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "Olgu"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Arvutil pole piisavalt mälu graafiliselt installeerimiseks. Käivitatakse "
"tekstiolekus."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Käivitatakse graafiline installeerimine..."
#: anaconda:1038
#, fuzzy
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Kuidas soovid toimida?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr ""
"Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus."
#: anaconda:1073
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr ""
#: backend.py:148
#, fuzzy, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr ""
"Uuendatakse %s pakette\n"
"\n"
#: backend.py:150
#, fuzzy, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "_Installeeri %s"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Faili kopeerimine"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on "
"kettaruum otsas."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Viga paigaldustõmmise (install image) kopeerimisel kõvakettale. Ilmselt on "
"kettaruum otsas."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Viga"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Hoiatus"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise "
"ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
#, fuzzy
msgid "_Exit installer"
msgstr "%s installeerija"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "_Jätka"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Alglaadur"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Alglaaduri installeerimine..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr "Kerneli pakette ei installeeritud. Alglaaduri seadeid ei muudeta."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Valmis"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Töötlemisel... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "Käsureaolekus ei ole küsimused lubatud!"
#: constants.py:74
#, fuzzy
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Tekkis ootamatu viga. Ilmselt on tegemist paigaldusprogrammi veaga. Palun "
"kirjuta kogu veateate tekst üles ning koosta seejärel detailne veaaruanne "
"anaconda kohta aadressil %s"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..."
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Ekraanipildid kopeeritud"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Ekraanipildid salvestati kataloogi:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Neile pääseb ligi pärast alglaadimist juurkasutajana (root) sisse logides."
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Ekraanipildi salvestamine"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Ekraanipilt '%s' on salvestatud."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Viga ekraanipildi salvestamisel"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Viga ekraanipildi salvestamisel. Kui see tekkis paketi installeerimisel, "
"siis proovi veel."
#: gui.py:561
#, fuzzy
msgid "Installation Key"
msgstr "Installeerimise tüüp"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
#, fuzzy
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Parooli viga"
#: gui.py:652 text.py:188
#, fuzzy
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti."
#: gui.py:660
#, fuzzy
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Loobu"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Silu"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Eira"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Eira"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Lähtestamine"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Lähtestamine"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Viga kiirstardi seadistuse analüüsil"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "Vaikimisi:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Viga!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Viga paigaldusprogrammi liidese komponendi laadimisel.\n"
"\n"
"className = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "_Välju"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "_Proovi uuesti"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Süsteem taaskäivitatakse."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Taaskäivita"
#: gui.py:1381
#, fuzzy
msgid "Exiting"
msgstr "Välju"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
#, fuzzy
msgid "Exit installer"
msgstr "%s installeerija"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "%s installeerija"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Tiitelriba laadimine ebaõnnestus"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Installeerimise aken"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr ""
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Vajalik installeerimise andmekandja"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Sinu poolt valitud tarkvara installeerimiseks on vajalikud järgmised CD-d:\n"
"\n"
"%s\n"
"Pane need enne installeerimist valmis. Kui sul on vaja installeerimine "
"katkestada ning arvuti taaskäivitada, siis vali \"Taaskäivita\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "_Tagasi"
#: image.py:289
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"CD lahti ühendamisel tekkis viga. Kas %s poole pöördutakse shellist tty2-l? "
"Uuesti proovimiseks vajuta Olgu."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Paigalda"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Juhtus viga skripti käivitamisel. Võiksid kontrollida väljunit %s. See on "
"saatuslik viga, mis ei võimalda installeerimist jätkata.\n"
"\n"
"Alglaadimiseks vajuta Olgu."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Skripti ebaõnnestumine"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
#, fuzzy
msgid "No Network Available"
msgstr "Võrguseadmed"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, fuzzy, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Installeerimisjärgne"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "%s %s installeerimine"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Paketi installeerimine"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "%s %s installeerimine"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Puuduv pakett"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Soovid installeerida paketti %s. Seda paketti ei leitud. Kas soovid "
"installeerimist jätkata või katkestada?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "_Katkesta"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Eira"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Puuduv grupp"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Soovid paigaldada gruppi %s. Seda gruppi ei leitud. Kas soovid "
"installatsiooni jätkata või katkestada?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
#, fuzzy
msgid "Unable to find image"
msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
#, fuzzy
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Installeerimise tõmmist kopeeritakse kõvakettale..."
#: livecd.py:199
#, fuzzy
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
"Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi "
"vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane "
"või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n"
"\n"
"Vajuta <enter> uuesti proovimiseks."
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Arvuti nimi peab olema alla 65 tähemärgi."
#: network.py:62
#, fuzzy
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr "Arvuti nimi peab algama suure või väikese tähega (va täpitäht)."
#: network.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Arvuti nimes võivad olla ainult tähed (va täpitähed), miinus või punkt."
#: network.py:176
#, fuzzy
msgid "IP address is missing."
msgstr "IP aadress puudub"
#: network.py:180
#, fuzzy
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 0...255"
#: network.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
#: network.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
#: packages.py:111
#, fuzzy
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Otsimine"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Hoiatus! Tegemist on tarkvaraga arendusversiooniga!"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Täname, et laadisid alla %s arendusversiooni.\n"
"\n"
"See ei ole lõppversioon ning ei ole mõeldud tõsise töö tegemiseks. Antud "
"versioon on mõeldud testimiseks ja ei sobi igapäevaseks kasutamiseks.\n"
"\n"
"Vearapordite saatmiseks külastada aadressi:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"ning raport esitada '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "_Installeeri ikkagi"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Süsteem käivitatakse uuesti..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Kettagrupi (volume group) nimi peab olema lühem kui 129 märki."
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Kettagrupi nimi %s on vigane."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Kettagrupi (volume group) nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. "
"Lubatud on tähed, numbrid, '.' või '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Sisesta palun loogilise ketta nimi."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Loogilise ketta nimi peab olema alla 128 tähemärgi"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Viga - loogilise ketta nimi %s ei ole sobiv."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Viga - loogilise ketta nimi sisaldab lubamatuid märke või tühikuid. Lubatud "
"on tähed, numbrid, '.' või '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Ühenduspunkt ei ole sobiv. Ühenduspunktid peavad algama '/' ja ei või "
"lõppeda '/' ning ei või sisaldada mittetrükitavaid märke ning tühikuid."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Palun määra partitsiooni ühenduspunkt."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Võimatu kustutada"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Kustutamiseks on vaja partitsioon eelnevalt valida."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Kustutamise kinnitus"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Kõikide partitsioonide kustutamine seadmelt '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "_Kustuta"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Märkus"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Järgmisi partitsioone ei kustutatud, sest need olid kasutusel:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Vormindada saalealana?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"/dev/%s partitsioonitüüp on 0x82 (Linuxi saaleala), kuid ei ole vastavas "
"vormingus.\n"
"\n"
"Kas soovid selle partitsiooni saalealaks vormindada?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, fuzzy, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta."
#: partIntfHelpers.py:241
#, fuzzy
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Oled otsustanud installeerida olemasolevale vormindatud partitsioonile ilma "
"seda uuesti vormindamata. Sellisel juhul on soovitatav partitsiooni uuesti "
"vormindada, et eelneva installatsiooni failid probleeme ei tekitaks. Kui aga "
"antud partitsioon sisaldab vajalikke andmeid (nt kasutajate kodukataloogid "
"vms), siis tuleks jätkata ilma seda partitsiooni vormindamata."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Vormindada?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Muuda partitsiooni"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "Mitte vormi_ndada"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Partitsioneerimise viga"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Antud partitsioneerimisskeemi korral tekkisid järgmised kriitilised vead. "
"Need vead tuleb enne %s installatsiooni jätkamist kõrvaldada.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Partitsioneerimise hoiatus"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Antud partitsioneerimisskeemi korral anti järgmised hoiatused.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Kas soovid antud partitsioneerimisskeemi kasutusele võtta?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)."
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Partitsioonide vormindamiseks vali 'Jah'. Valikute muutmiseks vali 'Ei'."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Vormindamise hoiatus"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Kettagruppi \"%s\" asutakse kustutama.\n"
"\n"
"KÕIK antud grupis olevad loogilised kettad kustutatakse!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Loogilist ketast \"%s\" asutakse kustutama."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "RAID seadet asutakse kustutama."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Partitsiooni /dev/%s asutakse kustutama."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr ""
"Oled kindel, et soovid partitsioonitabelis tehtud muudatused tühistada?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "RAID seade"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Peabuutsektor (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Käivituspartitsiooni esimene sektor"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon."
#: platform.py:118
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Buutpartitsioonid saavad asuda ainult RAID1 seadmetel."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
#: platform.py:136
#, fuzzy, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
#: platform.py:140 platform.py:145
#, fuzzy
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
#: platform.py:217
#, fuzzy
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partitsiooni muutmine"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Tuleb luua PPC PReP buutpartitsioon."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: platform.py:363
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr ""
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Käivitus"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr "Kui oled lõpetanud, siis välju shell-st ning arvuti taaskäivitatakse."
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Võrgunduse seadistamine"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Kas soovid võrgukaardid käivitada?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Jah"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Ei"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Päästmine"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Päästekeskkond üritab leida eelnevat Linux-i installatsiooni ning selle "
"kataloogi %s alla ühendada. Seejärel on võimalik teha vajalikud muudatused. "
"Kui soovid seda teha, siis vali 'Jätka'. Samuti on võimalik failisüsteemid "
"ühendada ainult lugemiseks (vali 'Ainult lugemiseks').\n"
"\n"
"Kui see mingil põhjusel ei õnnestu, siis võid valida 'Jäta vahele' ja see "
"samm jäetakse vahele ning saad shell keskkonnas edasi tegutseda.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Jätka"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Ainult lugemiseks"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Jäta vahele"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Parandatav arvuti"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Välju"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Arvutis on ühendamata ebamäärases olekus (dirty) failisüsteeme. Vajuta "
"<Enter>, et saaksid partitsioone shell-is fsck abil kontrollida ja seejärel "
"ühendada. Pärast shell-st väljumist tehakse arvutile alglaadimine."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Süsteem on ühendatud %s külge.\n"
"\n"
"Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Kui soovid süsteemi juurkataloogiks "
"teha, siis käivita järgmine käsk:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Süsteemi ühendamisel tekkis viga. Osa sellest võib olla ühendatud %s külge.\n"
"\n"
"Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti "
"automaatselt."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Päästeolek"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Ei leitud ühtegi Linuxi partitsiooni. Shelli kasutamiseks vajuta <Enter>. "
"Shell-ist väljumisel taaskäivitub arvuti automaatselt."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Süsteem on ühendatud kataloogi %s külge."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr ""
#: text.py:167
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr ""
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
msgstr[1] "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr ""
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr ""
#: text.py:355 text.py:359
#, fuzzy
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr ""
"Graafiline installeerimine ei ole võimalik... Käivitatakse tekstiolekus."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Tere tulemast %s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Tere tulemast %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> elementide vahel | <Tühik> valimine | <F12> järgmine ekraan"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Proovi uuesti"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Loobutud"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr "Tagasi minna ei saa. Proovi uuesti."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Soovid installatsiooni uuendada?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"Uuendatava Linux installatsiooni failisüsteemid on juba ühendatud. Tagasi ei "
"saa enam minna. \n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Kas jätkata uuendamist?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ühte või mitut /etc/fstab failis olevat failisüsteemi ei õnnestunud "
"ühendada. Palun kõrvalda see probleem ja käivita uuendamine uuesti."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Uuendamise alustamine"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Järgmisi faile, mis on absoluutsed sümboolsed lingid, uuendamisel ei "
"toetata. Palun tee neist suhtelised sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Absoluutsed sümboolsed lingid"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Järgnevad kataloogid, mis peaksid olema sümboolsed lingid, tekitavad "
"uuendamisel probleeme. Palun tee neist sümboolsed lingid ja uuenda uuesti.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Vigased kataloogid"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%s %s installeerimine arvutisse %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Üritatakse ühenduda vnc kliendiga arvutis %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Ühendatud!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "15 sekundi pärast üritatakse uuesti uuesti ühendust saada..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n"
msgstr[1] "Peale 50 korda ühenduse üritamist lõpetatakse!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr ""
"Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi arvutisse %"
"s."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Palun ühenda oma vnc klient installeerimise alustamiseks käsitsi."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "VNC käivitamine..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "VNC server on käivitatud."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"HOIATUS!!! VNC serverile ei ole parooli seatud!\n"
"Serveri turvamiseks võib kasutada vncpassword=<parool> käivituse valikut\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr "Tundmatu viga"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "VNC seaded"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Parool puudub"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Parool hoiab ära tuvastamata ühendused ning installeerimise protsessi "
"jälgijad. Palun sisesta installeerimiseks parool."
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Parool:"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Parool (kinnita):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Paroolid ei klapi"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Proovi uuesti."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Parooli pikkus"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Parool peab olema vähemalt 6 märki pikk."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "X-i käivitamine ebaõnnestus!"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X ei suutnud käivituda. Soovid sa käivitada VNC-d ühendamaks oma arvutit "
"teise arvutiga, et proovida graafilist installeerimist või jätkad "
"tekstiolekus installeerimist?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Käivita VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Kasuta tekstiolekut"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s bait"
msgstr[1] "%s bait"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Valmistutakse installeerimiseks..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "_Installeeri %s"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Pakettide installeerimine"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
#, fuzzy
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks."
#: yuminstall.py:398
#, fuzzy
msgid "Change Disc"
msgstr "Vaheta CD-ROM"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Jätkamiseks sisesta palun %s ketas %d."
#: yuminstall.py:409
#, fuzzy
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Vale CD-ROM"
#: yuminstall.py:410
#, fuzzy, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "See ei ole õige %s CD-ROM"
#: yuminstall.py:417
#, fuzzy
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "CD-ROM-ile ei pääse ligi"
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "Taas_käivita"
#: yuminstall.py:800
#, fuzzy
msgid "_Eject"
msgstr "Väljasta CD"
#: yuminstall.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Paketti %s-%s-%s ei saa avada. See on tingitud puuduvast failist või isegi "
"vigasest paketist. Kui sa installeerid CD-lt, siis tavaliselt on CD vigane "
"või kettaseade ei suuda lugeda andmekandjat.\n"
"\n"
"Vajuta <enter> uuesti proovimiseks."
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying"
msgstr "Otsimine"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Otsimine"
#: yuminstall.py:919
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr ""
#: yuminstall.py:964
#, fuzzy
msgid "older package(s)"
msgstr "Lisapaketid"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr ""
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr ""
#: yuminstall.py:967
#, fuzzy
msgid "package conflicts"
msgstr "Vaikimisi valitavad paketid"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr ""
#: yuminstall.py:969
#, fuzzy
msgid "required package"
msgstr "Vaba ruum"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr ""
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr ""
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr ""
#: yuminstall.py:998
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
#: yuminstall.py:1001
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
#, fuzzy
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "RPM toiminguteks valmistumine..."
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Pakettide info lugemine..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Pakettide info lugemine..."
#: yuminstall.py:1243
#, fuzzy
msgid "Installation Progress"
msgstr "Installeerimise tüüp"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Muuda"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu "
"installatsiooni puu on korrektselt genereeritud."
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Taaskäivitada?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Süsteem taaskäivitatakse."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. "
"Kas soovite uuendamist jätkata?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Süsteem, mida üritad uuendada, on liiga vana praeguse versiooni %s jaoks. "
"Kas soovite uuendamist jätkata?"
#: yuminstall.py:1718
#, fuzzy
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Uuenda"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Installeerimisjärgne"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Installeerimisjärgne seadistamine..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Installeerimine algab"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Installeerimise tüüp"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Sõltuvuste kontrollimine"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr ""
"Kontrollitakse paigaldamiseks valitud pakettide omavahelisi sõltuvusi..."
#: installclasses/fedora.py:39
#, fuzzy
msgid "_Fedora"
msgstr "_Vorminda"
#: installclasses/fedora.py:40
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Nimeserver"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
#, fuzzy
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux WS"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Nimeserver"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, fuzzy, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Paketigrupi valik"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr ""
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:52
#, fuzzy
msgid "Root _Password:"
msgstr "Juurkasutaja _parool:"
#: iw/account_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "_Confirm:"
msgstr "_Kinnitus: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Parooli viga"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Sa pead sisestama juurkasutaja (root) parooli ning kinnitama selle "
"teistkordse sisestamisega."
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Sisestatud paroolid olid erinevad. Palun proovi uuesti."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Juurkasutaja parool peab olema vähemalt kuus tähemärki."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
#, fuzzy
msgid "Weak Password"
msgstr "Parool"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Kasutajanimi"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
#, fuzzy
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr "Paroolid ei või sisaldada ascii märgistikku mittekuuluvaid märke."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon"
#: iw/advanced_storage.py:138
#, fuzzy
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
#: iw/advanced_storage.py:139
#, fuzzy
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik"
#: iw/advanced_storage.py:168
#, fuzzy
msgid "Error with Data"
msgstr "Andmete viga"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..."
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Kasutusel kettaruum:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "Krüpteerimisvõti"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Kettaruum otsas"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
msgid "Create Custom Layout"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Kas_utatakse alglaaduri parooli"
#: iw/blpasswidget.py:45
#, fuzzy
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Alglaaduri parool ei lase kasutajatel kernelile edastatavaid parameetreid "
"muuta. Turvalisuse tõstmiseks on soovitatav parool kasutusele võtta."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Muuda _parool"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Sisesta alglaaduri parool"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Sisesta alglaaduri parool ja kinnita see. (BIOS klahvitabel võib "
"tavapärasest klahvitabelist erineda)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "_Parool:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "Kinnitus:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Paroolid ei klappinud"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Paroolid ei klappinud"
#: iw/blpasswidget.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Alglaaduri parool on lühem kui 6 märki. Soovitatav on kasutada pikemat "
"parooli.\n"
"\n"
"Kas soovid antud parooli kasutusele võtta?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Alglaaduri seaded"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, fuzzy, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "Alglaaduri installeerimine..."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
#, fuzzy
msgid "_Change device"
msgstr "Vaheta CD-ROM"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "%s installeerimiseks peab valima vähemalt ühe kõvaketta."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Vorminda"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "Taaskäivita"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Õnnitlused"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s installeerimine on edukalt lõppenud.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..."
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr "Palun ühenda %s-i installeerimise alustamiseks..."
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Uuenduse hindamine"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Paketi installeerimine"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Vali see variant, kui soovid uut installatsiooni. Olemasolev tarkvara ja "
"andmed võivad valikutest olenevalt hävida."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "_Uuenda olemasolevat installatsiooni"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Vali see variant, kui soovid uuendada olemasolevat %s installatsiooni. See "
"valik säilitab ketastel olevad andmed."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Kuidas soovid toimida?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Tundmatu Linuxi installatsioon"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Otsimine"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Seade"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
msgid "Identifier"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:467
msgid "Paths"
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "_Katkesta"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Test"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Keele valik"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "Kettaruum otsas"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Füüsilist ekstenti ei saa muuta, sest siis oleks loogiliste ketaste kogumaht "
"suurem kui olemasolev tegelik kettaruum."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "Füüsilise ekstendi muutmise kinnitamine"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
#, fuzzy
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"See füüsilise ekstendi muudatus tingib loogiliste ketaste suuruste "
"ümardamise füüsilise ekstendi täisarvuliseks kordseks.\n"
"\n"
"Muudatused jõustuvad koheselt."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "Jätka"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on "
"suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest valitud suurus (%10.2f MB) on "
"suurem kui kettagrupi väikseima füüsilise ketta maht (%10.2f MB)."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Liiga väike"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Selline füüsilise ekstendi suuruse muutmine raiskab olulisel määral "
"kettaruumi ühel või mitmel kettagruppi kuuluval füüsilisel kettal."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Füüsilise ekstendi suurust ei saa muuta, sest sel juhul oleks maksimaalne "
"loogilise ketta maht (%10.2f MB) väiksem olemasoleva loogilise ketta mahust."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Füüsilist ekstenti ei saa kustutada, sest siis oleks kettagrupp hetkel "
"defineeritud loogiliste ketaste jaoks liiga väike."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Tekita loogiline ketas"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Muuda loogilist ketast: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "_Failisüsteemi tüüp:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "_Loogilise ketta nimi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "_Suurus (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(maks. suurus %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
#, fuzzy
msgid "_Encrypt"
msgstr "Krüpteerimisvõti"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Esialgne failisüsteem:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Esialgne failisüsteemi lipik:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Loogilise ketta nimi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Suurus (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "Ü_henduspunkt:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Ei ole rakendatav>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Vale loogilise ketta nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Vale loogilise ketta nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Pane loogilisele kettale mõni teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Ühenduspunkt on kasutusel"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "Vale suurus"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Sisestatud suurus ei ole nullist suurem arv, mis pole lubatud."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Sisestatud suurus (%10.2f MB) on suurem kui loogilise ketta suurim lubatud "
"maht (%10.2f MB). Suurenda kettagrupi füüsilise ekstendi suurust."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Vabu pesi ei ole"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast."
msgstr[1] "Kettagrupis ei saa olla rohkem kui %s loogilist ketast."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Kettaruum otsas"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
#, fuzzy
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Kettagrupis ei ole uute loogiliste ketaste jaoks ruumi. Loogilise ketta "
"lisamiseks tuleb vähendada mõne olemasoleva loogilise ketta mahtu."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Oled kindel, et soovid kustutada loogilise ketta \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Nimi kasutusel"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Pane kettagrupile teine nimi - \"%s\" on juba kasutusel."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Vähe füüsilisi kettaid"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"LVM kettagrupi tegemiseks on vaja vähemalt ühte kasutamata füüsilise ketta "
"partitsiooni.\n"
"\n"
"Tee \"füüsiline ketas (LVM)\" tüüpi partitsioon või RAID massiiv ja seejärel "
"vali \"LVM\" variant uuesti."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "LVM kettagrupi loomine"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Muuda LVM kettagruppi: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Muuda LVM kettagruppi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "_Kettagrupi nimi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Kettagrupi nimi:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Füüsiline ulatus:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Kas_utatavad füüsilised kettad:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Kasutusel kettaruum:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Vaba ruum:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Kettaruumi kokku:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Loogilise ketta nimi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Ühenduspunkt"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Suurus (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "Lis_a"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Muuda"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
#, fuzzy
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Loogilised kettad"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Viga \"%s\" väärtuse teisendamisel:\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Andmete viga"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Viga ekraanipiltide kopeerimisel."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "Dünaamiline IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "IP informatsiooni päringu saatmine %s jaoks..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "IP aadress"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
#, fuzzy
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "IP aadress võib sisaldada numbreid 1...255"
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IP/võrgumask"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Lüüs"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Nimeserver"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Andmete viga"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Sa pead sisestama serveri nime."
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Arvutinimi \"%s\" ei sobi, sest:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
#, fuzzy
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr "Alglaaduri parool on liiga lühike"
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Vaikimisi"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Lipik"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Tõmmis"
#: iw/osbootwidget.py:137
#, fuzzy
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Sisesta alglaaduri menüüs näidatav lipik. Seade (või kõvaketas ja "
"partitsiooni number) näitab kust alglaadimine toimub."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Lipik"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Seade"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "Vaikimisi laetav sih_tmärk"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Kandel peab olema lipik"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Lipik sisaldab värdmärke"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Korduv lipik"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "See lipik on juba teise kande juures kasutusel."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Korduv seade"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Seade on juba teise kande juures kasutusel."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Kustutamine ei õnnestu"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr "Kannet ei saa kustutada, sest see on installeeritava %s jaoks."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Suuruse lisavalikud"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Kindla suurusega"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Vaba ruum täidetakse kuni (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Täida suurima lubatud mahuni"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Lisa partitsioon"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Muuda partitsiooni /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "Failisüsteemi _tüüp:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "Lubatud kettad:"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Sunnitakse esmaseks partitsiooniks"
#: iw/partition_gui.py:356
#, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Vaba"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "LVM kettagrupid"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Tüüp"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Ühenduspunkt/\n"
"RAID/ketas"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Suurus\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Partitsioneerimine"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:848
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Partitsioneerimise vead"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Kas soovid partitsioneerimist jätkata?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Hoiatused partitsioneerimisel"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr "Järgmised olemasolevad partitsioonid vormindatakse (andmed hävivad)."
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Vormindamise hoiatused"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Vorminda"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "LVM kettagrupid"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "RAID seadmed"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Kõvakettad"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Laiendatud"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"Tarkvaraline RAID laseb mitu ketast üheks suureks RAID seadmeks "
"kombineerida. Võrreldes üksiku kettaga on vastavate määrangutega RAID seade "
"kiirem ja töökindlam. Lisainfot RAID seadmete kasutamise kohta on saadaval %"
"s dokumentatsioonis.\n"
"\n"
"Praegu on %s tarkvaralise RAID partitsiooni vaba.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
#, fuzzy
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"RAID kasutamiseks tuleb teha vähemalt kaks partitsiooni tüübist "
"'tarkvaraline RAID'. Seejärel saab luua RAID seadme, mida saab vormindada "
"ja ühendada.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon."
msgstr[1] "Tee tarkvaralise RAID _partitsioon."
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "tarkvaraline RAID"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Ketta kloonimise redaktori viga"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr "Ketta kloonimise redaktori käivitamine ebaõnnestus."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Partitsioneerimise viga"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Partitsioonide tekitamine ebaõnnestus: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Hoiatus: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Võimatu redigeerida"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partitsiooni ei saa redigeerida:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Algolek"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Vali duplitseeritav ketas."
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
#, fuzzy
msgid "_Format as:"
msgstr "Vormindatakse kui:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
#, fuzzy
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Teisenda failisüsteemid"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
#, fuzzy
msgid "_Resize"
msgstr "Kindla suurusega"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"'%s' tüüpi partitsioonid peavad jääma ühe ketta piiresse. Seda saab teha "
"valides ketta 'Lubatud ketaste' nimistust."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Pakettide installeerimine"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"RAID seadme tegemiseks on vaja vähemalt kahte kasutamata tarkvaralise RAID "
"partitsiooni.\n"
"\n"
"Esmalt tee vähemalt kaks partitsiooni tüübist \"takvaraline RAID\" ja "
"seejärel vali \"RAID\" uuesti."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Loo RAID seade"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Muuda RAID seadet"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Muuda RAID seadet"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "RAID seade:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "RAID tase:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "RAID liikmed:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Varuketaste (spare) arv:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "Partitsioon vormindatakse?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Kettal ei ole duplitseeritavaid partitsioone. Kettale tuleb enne "
"duplitseerimist luua 'tarkvaraline RAID' tüüpi partitsioonid."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Duplitseeritava ketta viga"
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mille tüüp ei ole 'takvaraline "
"RAID'.\n"
"\n"
"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Duplitseeritaval kettal on partitsioone, mis ei ole ketta /dev/%s piires.\n"
"\n"
"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada või ketta piiresse "
"tuua. "
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
#, fuzzy
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Duplitseeritaval kettal on tarkvaralise RAID partitsioone, mis on töötava "
"RAID seadme osa.\n"
"\n"
"Need partitsioonid tuleb enne duplitseerimist eemaldada."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Sihtketta viga"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Vali duplitseerimise sihtkettad"
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Duplitseeritav ketas /dev/%s ei saa samas olla sihtketas."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Sihtkettal /dev/%s on partitsioon, mida ei saa eemaldada, sest:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"See partitsioon tuleb eemaldada, et ketast saaks sihtkettana tarvitada."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Vali duplitseeritav ketas."
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Ketas /dev/%s duplitseeritakse nüüd järgmistele ketastele:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"HOIATUS! KÕIK SIHTKETASTEL OLEVAD ANDMED KUSTUTATAKSE."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Viimane hoiatus"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Ketaste duplitseerimine"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Ketaste duplitseerimine"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Lähteketas:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Sihtkettad:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Kettad"
#: iw/task_gui.py:70
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"comps failis on puudu mõned kriitilised grupid. Palun kontrolli, et sinu "
"installatsiooni puu on korrektselt genereeritud."
#: iw/task_gui.py:147
#, fuzzy
msgid "Edit Repository"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: iw/task_gui.py:171
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr "Ühenduspunkt \"%s\" on juba kasutusel, palun vali teine ühenduspunkt."
#: iw/task_gui.py:251
#, fuzzy
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: iw/task_gui.py:252
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
#, fuzzy
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
#, fuzzy
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik"
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
#, fuzzy
msgid "No Media Found"
msgstr "Ketast ei leitud"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
#, fuzzy
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
#, fuzzy
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Vigane arvutinimi"
#: iw/task_gui.py:361
#, fuzzy
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Kasutajanimi sisestamine on kohustuslik"
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:503
#, fuzzy
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr "Enne %s installeerimise jätkamist tuleb need vead kõrvaldada."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Ajavööndi valik"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "Uuenda alglaaduri seadeid"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "See uuendab olemasolevat alglaadurit."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "Installatsiooniprogramm ei suutnud olemasolevat alglaadurit tuvastada."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr "Installatsiooniprogramm tuvastas alglaaduri %s, mis asub %s-l."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "Soovitatav valik."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "Määra uued alglaaduri seaded"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
#, fuzzy
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Siit saab määrata uue alglaaduri seadeid. See valik on mõeldud alglaadurite "
"vahetamiseks."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Jäta alglaaduri uuendamine vahele"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
#, fuzzy
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"See valik ei tee alglaaduri seadetesse mingeid muudatusi. Soovitatav valik, "
"kui kasutusel on kolmanda osapoole alglaadur."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Kuidas soovid toimida?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Teisenda failisüsteemid"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. ext3 "
"omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. Ext2 "
"failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n"
"\n"
"Milliseid partitsioone soovid teisendada?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Uuenda saaleala"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"2.4 kernelid vajavad vanadest kernelitest oluliselt suuremat saaleala (kuni "
"2x RAM maht). Praegu on saaleala suuruseks %dMB, aga mõnele partitsioonile "
"saab saaleala juurde teha."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Installatsiooniprogramm tuvastas %s MB mälu.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Soovin luua saalefaili"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Saaleala paigutatakse partitsioonile:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Partitsioon"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Vaba ruum (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Saalefaili soovitatav suurus on vähemalt %d MB. Sisesta saalefaili suurus:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "Saalefaili suurus (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Saalefaili ei kasutata"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
#, fuzzy
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Saalefaili tegemine on tungivalt soovitatav. Selle puudumisel võib "
"installatsioon veaga lõppeda. Oled kindel, et soovid jätkata?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Saalefaili suurus peab olema 1...2000 MB."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Valitud kettal ei ole saaleala jaoks piisavalt vaba ruumi."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "%s installeerija"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "z/IPL alglaaduri seadistamine"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Installeeritakse z/IPL alglaadur."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"z/IPL alglaadur installeeritakse arvutisse.\n"
"\n"
"Juurpartitsiooniks on partitsioneerimisel valitud partitsioon. \n"
"Kasutatakse vaikimisi installeeritud kernelit.\n"
"\n"
"Hilisemaid muudatusi saab teha faili /etc/zipl.conf muutes.\n"
"\n"
"Praegu võid sisestada täendavaid kerneli parameetreid."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Kerneli parameetrid"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Chandev parameetrid"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Andmekandja kontroll"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
#, fuzzy
msgid "Eject Disc"
msgstr "Väljasta CD"
#: loader/cdinstall.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Vali \"%s\" lugejas oleva CD kontrollimiseks või \"%s\" CD väljutamiseks ja "
"järgmise CD sisestamiseks."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:229
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti "
"proovimiseks %s."
#: loader/cdinstall.c:248
#, fuzzy
msgid "Disc Found"
msgstr "Leiti CD"
#: loader/cdinstall.c:249
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"CD kontrollimiseks enne installeerimist vajuta %s.\n"
"\n"
"Vajuta %s installatsiooni alustamiseks CD-d kontrollimata."
#: loader/cdinstall.c:330
#, fuzzy
msgid "Scanning"
msgstr "Hoiatus"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"%s CD-d ei ole üheski CD lugejas. Palun sisesta %s CD ja vajuta uuesti "
"proovimiseks %s."
#: loader/cdinstall.c:430
#, fuzzy
msgid "Disc Not Found"
msgstr "CD-d ei leitud"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Tagasi"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "CD-lt ei leitud kiirstardi (kickstart) faili."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Kataloogi %s lugemine ebaõnnestus. %s"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Laadimine"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Draiveriketta lugemine..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Draiveriketta asukoht"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Draiveriketta asukohaks sobivaid seadmeid on mitu. Millist soovid kasutada?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid "
"kasutada?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Partitsiooni ühendamine ebaõnnestus."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Vali ketta tõmmis"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Vali oma ketta tõmmise fail."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Draiveriketta laadimine failist ebaõnnestus."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Sisesta draiveriketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Sisesta draiveriketas"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Draiveriketta ühendamise viga"
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Vali käsitsi"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Loe järgmine ketas"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Draiverikettalt ei leitud ühtegi antud tüüpi seadet. Kas soovid draiverit "
"käsitsi valida, jätkata või proovida mõnda muud draiveriketast?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Draiveriketas"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Kas sul on draiveriketas?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Veel draiverikettaid?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Kas proovida veel mõnda draiveriketast?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kiirstardi viga"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Tundmatu draiveriketta kiirstardi asukoht: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr ""
"Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s"
#: loader/driverselect.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Sisesta moodulile %s edastatavad parameetrid (eraldajaks on tühik). Kui "
"parameetrid ei ole täpselt teada, siis sulge see aken vajutades nuppu \"Olgu"
"\". Lubatavate parameetrite kohta saab infot F1 klahvi abil."
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Mooduli parameetrite sisestamine"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Draivereid ei leitud"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "Draiveriketta laadimine"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Käsitsi paigaldamiseks ei leitud ühtegi draiverit. Kas soovid kasutada "
"draiveriketast?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Vali laetav draiver. Kui seda ei ole nimistus ja sul on draiveriketas, siis "
"vajuta F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Määra mooduli täiendavad parameetrid"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Laetava draiveri valik"
#: loader/hdinstall.c:116
#, fuzzy
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja "
"proovi uuesti."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Arvutis ei tuvastatud ühtegi kõvaketast! Kas soovid täiendavaid seadmeid "
"seadistada?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Millisel partitsioonil ja millises kataloogis asuvad %s CD (iso9660) "
"tõmmised? Kui kettaseade ei ole siin ära toodud, siis vajuta F2 täiendavate "
"seadmete seadistamiseks."
#: loader/hdinstall.c:241
#, fuzzy
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Tõmmiste kataloog:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Partitsiooni valimine"
#: loader/hdinstall.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Seadmelt %s ei leitud %s CD-de tõmmiseid."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr "Vigane argument kõvaketta kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Kõvakettalt ei leitud kiirstardi faili."
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Ei leia kõvaketast BIOS ketta %s jaoks"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Klaviatuuri tüüp"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "Millist tüüpi klaviatuuri kasutad?"
#: loader/kickstart.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
#: loader/kickstart.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Viga kiirstardi faili %s sisu lugemisel: %s"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Viga %s-s (rida %d kiirstardi failis %s)."
#: loader/kickstart.c:297
#, fuzzy
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Alglaadimiskettalt ei leitud ks.cfg faili."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
#, fuzzy
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr "Vigane argument kiirstardi seiskamise meetodi käsule %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Tere tulemast %s"
#: loader/lang.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Tere tulemast %s - Pääste olek"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> elementide vahel | <Tühik> valib | <F12> järgmine ekraan "
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Vali keel"
#: loader/loader.c:131
#, fuzzy
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "Kohalik CDROM"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Kõvaketas"
#: loader/loader.c:133
#, fuzzy
msgid "NFS directory"
msgstr "%s kataloog:"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Uuendustega ketta asukoht"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Mitu seadet võib sisaldada uuendustega ketast. Millist neist soovid kasutada?"
#: loader/loader.c:502
#, fuzzy
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Kettal on mitu partitsiooni, millel võib olla ketta tõmmis. Millist soovid "
"kasutada?"
#: loader/loader.c:520
#, fuzzy, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Sisesta uuendustega ketas seadmesse /dev/%s ja vajuta jätkamiseks \"Olgu\"."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Uuendustega ketas"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Uuendustega ketta ühendamine ebaõnnestus"
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Uuendused"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Anaconda uuenduste lugemine..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
#, fuzzy
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Viga kiirstardi faili %s avamisel: %s"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Andmekandja tuvastatud"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Kohalik installeerimise andmekandja tuvastatud..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Päästeviis"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Installatsiooniviis"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?"
#: loader/loader.c:1369
#, fuzzy
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab päästetõmmist?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Draiverit ei leitud"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Vali draiver"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Kasuta draiveriketast"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Ei leitud installatsioonitüübile vastavaid seadmeid. Kas soovid draiverit "
"käsitsi valida või kasutada draiveriketast?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Arvutis tuvastati järgmised seadmed."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr "Hetkel ei ole laetud ühtegi draiverit. Kas soovid mõnda laadida?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Valmis"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Lisa seade"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "laadija on juba käivitatud. Shell-i laadimine.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Anaconda käivitamine %s päästeolekus - palun oota...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "%s installatsiooniprogrammi anaconda käivitamine - palun oota...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Ei suudetud leida installeerimise tõmmist %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "\"%s\" kontrollimine..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Andmekandja kontrollimine..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Viga ketta kontrollsumma lugemisel esmaselt ketta deskriptorilt. "
"Tõenäoliselt on kettale jäänud kontrollsumma lisamata."
#: loader/mediacheck.c:93
#, fuzzy
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
"VIGA.\n"
"\n"
"Kontrollitud tõmmis on vigane. Põhjuseks võib olla rike alla laadimisel või "
"vigane ketas. Kui võimalik, siis püüa ketast puhastada ning uuesti "
"proovida. Kui kontrollimine ikka ebaõnnestub, siis tuleks installeerimine "
"katkestada."
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Soovid sa teostada ISO tõmmise kontrollsumma testi:\n"
"\n"
"...%s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Kontrollsumma test"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr "Vigane argument seadme kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
#: loader/modules.c:398
#, fuzzy
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr ""
"Kiirstardi draiveriketta käsule edastati järgmine vigane korraldus: %s:%s"
#: loader/net.c:110
#, fuzzy
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Vigane IP string"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, fuzzy, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
#, fuzzy
msgid "Network Error"
msgstr "Parool puudub"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr ""
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr ""
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Seadista TCP/IP"
#: loader/net.c:668
#, fuzzy
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Puuduv grupp"
#: loader/net.c:669
#, fuzzy
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Installeerida tuleb vähemalt üks keel."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr ""
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr ""
#: loader/net.c:776
#, fuzzy
msgid "IPv4 address:"
msgstr "IP aadress:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr ""
#: loader/net.c:843
#, fuzzy
msgid "IPv6 address:"
msgstr "IP aadress:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Lüüs:"
#: loader/net.c:917
#, fuzzy
msgid "Name Server:"
msgstr "Nimeserver"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
#, fuzzy
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "z/IPL seadistamine"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Informatsioon puudub"
#: loader/net.c:1098
#, fuzzy
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad."
#: loader/net.c:1106
#, fuzzy
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Nii IP aadress kui ka võrgumask peavad olema sobivad."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr "Vigane argument kiirstardi võrgukäsule %s: %s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "Vigane bootproto %s võrgukäsus"
#: loader/net.c:1657
#, fuzzy
msgid "Seconds:"
msgstr "Teine nimeserver:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Võrguseade"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Arvutis on mitu võrguseadet. Millist soovid installeerimiseks kasutada?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr ""
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr ""
#: loader/net.c:1882
#, fuzzy
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Vigane IP informatsioon"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Telneti ühenduse ootamine..."
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "NFS serveri nimi:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "%s kataloog:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "NFS Seadistus"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Seda kataloogi ei saa serverist ühendada."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, fuzzy, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Tundub, et see kataloog ei sisalda %s installeerimise puud."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr "Vigane argument NFS kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Telneti ühenduse ootamine..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Anaconda käivitamine telneti kaudu..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "%s ei saada kätte: //%s/%s/%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Installi tõmmist ei saada kätte."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr "Vigane argument Url kiirstardi meetodi käsule %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Url kiirstardi meetodile tuleb anda --url argument."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Tundmatu Url meetod %s"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Otsimine"
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
#: loader/urls.c:279
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr ""
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Kasutajanimi"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Parool"
#: loader/urls.c:322
#, fuzzy
msgid "URL Setup"
msgstr "NFS Seadistus"
#: loader/urls.c:330
#, fuzzy
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Sa pead sisestama kataloogi."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr ""
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "SCSI draiveri laadimine"
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "Laetakse draiverit %s..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Tundmatu"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Viga installeerimisinfo lugemisel ISO tõmmistelt. Kontrolli ISO tõmmiseid ja "
"proovi uuesti."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Draivereid ei leitud"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Installeerimist ei saa jätkata."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Valitud partitsioneerimisskeem on juba kasutusele võetud. Ketta muutmise "
"ekraanile enam tagasi pöörduda ei saa. Kas soovid installeerimist jätkata?"
#: storage/__init__.py:147
#, fuzzy
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Krüpteerimisvõti"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Partitsioon teisendatakse:"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
#, fuzzy
msgid "Go _back"
msgstr "_Tagasi"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:197
#, fuzzy
msgid "Running..."
msgstr "Ühendamine..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Puuduv pakett"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr ""
"Siin partitsioonil hoitakse kõvakettale installeerimiseks vajalikku infot."
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "LDL vormingus DASD-lt ei saa partitsiooni kustutada."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Partitsioon on üks osa RAID seadmest."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Partitsioon on osa LVM kettagrupist (volume group) '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"%s installeerimiseks hädavajalik juurpartitsioon (/) on jäetud määramata."
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Juurpartitsioon (/) on väiksem kui 250MB. Tavaliselt ei ole see %s "
"installeerimiseks piisav."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %"
"sMB."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Partitsioon %s on väiksem kui %s normaalseks installatsiooniks soovitatav %"
"sMB."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel "
"juhtudest parandab see arvuti jõudlust."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Saaleala ei ole määratud. See ei ole küll hädavajalik, kuid enamusel "
"juhtudest parandab see arvuti jõudlust."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Vali mõni teine ühenduspunkt - \"%s\" on juba kasutusel."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Ketast ei leitud"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Viga - ei leitud ühtegi seadet kuhu saaks luua uusi failisüsteeme. Põhjuse "
"leidmiseks kontrolli riistvara."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Määramata olekus failisüsteemid"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Uuendamiseks "
"taaskäivita arvuti, kontrolli failisüsteemid üle ja seiska arvuti uuesti.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Järgmisi Linuxi failisüsteeme ei lahutatud korrektselt. Kas soovid neid "
"siiski ühendada?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1843
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n"
"\n"
"/etc/fstab sinu uuendatud partitsioonis ei viita sobivale saalealale.\n"
"\n"
"Alglaadimiseks vajuta Olgu."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Viga saaleseadme %s lubamisel: %s\n"
"\n"
"Tõenäoliselt on see tingitud initsialiseerimata saalealast.\n"
"\n"
"Vajuta alglaadimiseks Olgu."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "Vale ühenduspunkt"
#: storage/__init__.py:1937
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Viga %s loomisel. Mingi osa antud teest ei ole kataloog. See on sedavõrd "
"tõsine probleem, et installatsioon katkestatakse.\n"
"\n"
"Alglaadimiseks vajuta <Enter>."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon "
"katkestatakse.\n"
"\n"
"Alglaadimiseks vajuta <Enter>."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
#, fuzzy
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Faili laadmine ebaõnnestus!"
#: storage/__init__.py:1966
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Viga %s loomisel: %s. See on sedavõrd tõsine probleem, et installatsioon "
"katkestatakse.\n"
"\n"
"Alglaadimiseks vajuta <Enter>."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "horvaatia keel"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Vaheta CD-ROM"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
#: storage/devicetree.py:98
#, fuzzy
msgid "Confirm"
msgstr "Kinnita:"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Partitsioon on üks osa LVM kettagrupis."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Vormindamine"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:463
#, fuzzy
msgid "Resizing"
msgstr "Otsimine"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "%s failisüsteemi vormindamine..."
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Tundmatu Url meetod %s"
#: storage/formats/fs.py:513
#, fuzzy
msgid "Checking"
msgstr "\"%s\" kontrollimine..."
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Taastamatu viga"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Viga"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Sihtketta viga"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "Krüpteerimisvõti"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "Krüpteerimisvõti"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Vigaste plokkide kontroll /dev/%s..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Vormindamine"
msgstr[1] "Vormindamine"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "SCSI draiveri laadimine"
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
#, fuzzy
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Lähtestamine"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Abiinfo puudub"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Hoiatused automaatse partsitsioneerimise ajal"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Automaatsel partitsioneerimisel anti järgmised hoiatused:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vajuta 'Olgu' süsteemi taaskäivitamiseks."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Nõutud partitsioone ei suudetud tekitada: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Automaatse partitsioneerimise vead"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Partitsioneerimisel tekkisid järgmised vead:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Põhjuseks võib olla vaba kettaruumi nappus.%s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Sul on seadme number määramata või number on vigane."
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "Sul on määramata ülemaailmse pordi nimi või siis nimi on vigane."
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr ""
"Sul on määramata FCP (fiiber kanali protokoll) LUN (loogilise üksuse number) "
"või number on vigane."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Taaskäivita"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "Väljumiseks <Enter>"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Valmis"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Klaviatuuri valik"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Milline klaviatuur on arvuti külge ühendatud?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, fuzzy, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Väljal \"%s\" peab olema väärtus."
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr ""
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
#: textw/netconfig_text.py:130
#, fuzzy
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
#, fuzzy
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "IP aadress:"
#: textw/netconfig_text.py:163
#, fuzzy
msgid "Nameserver:"
msgstr "Nimeserver"
#: textw/netconfig_text.py:193
#, fuzzy
msgid "Missing Device"
msgstr "Puuduv pakett"
#: textw/netconfig_text.py:194
#, fuzzy
msgid "You must select a network device"
msgstr "Redigeerimiseks on vaja valida partitsioon"
#: textw/netconfig_text.py:253
#, fuzzy
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "IP/võrgumask"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Telneti ühenduse ootamine..."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#: textw/partition_text.py:58
#, fuzzy
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Partitsiooni tüüp"
#: textw/partition_text.py:60
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "_Eira ketast"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Kettaruum otsas"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Milliseid kettaid soovid installeerimiseks kasutada?"
#: textw/partition_text.py:95
#, fuzzy
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr "<Tühik>,<+>,<-> valik | <F2> grupi detailid | <F12> edasi"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Suuruse lisavalikud"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?"
#: textw/partition_text.py:203
#, fuzzy
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Lisa FCP seade"
#
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"zSeries masinad pääsevad tööstuse-standardi SCSI seadmetele ligi Fiiber "
"Kanali (FCP) kaudu.Sul on vaja anda 5 parameetrid igale seadmele: 16 bitti "
"seadme number, 16 bitti SCSI ID, 64 pitti ülemaailmne pordi number (WWPN), "
"16 bitti SCSI LUN ja 64 bitti FCP LUN."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "FCP LUN"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Chandev parameetrid"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:282
#, fuzzy
msgid "Target IP Address"
msgstr "IP aadress:"
#: textw/partition_text.py:283
#, fuzzy
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Vigane kettagrupi nimi"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "FTP saidi nimi:"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Parool"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Paketi installeerimine"
#: textw/timezone_text.py:74
#, fuzzy
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Millises ajavööndis asud?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Süsteemi kell kasutab UTC aega"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Värskenda alglaaduri seadeid"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Ära värskenda alglaaduri seadeid"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Uue alglaaduri seadistamine"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Vaba ruumi"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "Mälu maht (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Soovitatav suurus (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Saalefaili suurus (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Lisa saaleala"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Installeeri uuesti"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Uuendatav installatsioon"
#: textw/upgrade_text.py:227
#, fuzzy
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Arvutist leiti üks või mitu Linuxi installatsioon.\n"
"\n"
"Vali üks neist uuendamiseks või vali \"Installeeri uuesti\", et olemasolev "
"Linux üle installeerida."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Administraatori (root) parool"
#: textw/userauth_text.py:33
#, fuzzy
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Sisesta administraatori (root) parool. Et vältida sisestamisel näpukaid ja "
"et parool paremini meelde jääks tuleb seda teha kaks korda. Pea meeles, et "
"administraatori paroolil on arvuti turvamisel oluline roll!"
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Administraatori (root) parool peab olema vähemalt 6 märki."
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr "Kas jätkata uuendamist?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
#, fuzzy
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Pärast installatsiooni paigaldatakse z/IPL alglaadur. Järgnevalt on võimalik "
"sisestada täiendavaid kerneli ja chandev parameetreid."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL seadistamine"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Chandev liin "
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "_Installeeri %s"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr ""
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Installeerimine algab"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "_Deselect"
msgstr "_Kustuta"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Pakettide installeerimine"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "_Optional packages"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "_Select"
msgstr "_Kustuta"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "Mis tüüpi andmekandja sisaldab installeeritavaid pakette?"
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr ""
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Kinnita:"
#: ui/account.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Root Password:"
msgstr "Administraatori (root) parool"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Juurkasutaja konto on süsteemi administreerimiseks. Sisesta juurkasutaja "
"parool."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "FCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "FCP LUN"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr ""
#: ui/adddrive.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add drive"
msgstr "Kõvaketas"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "Nimeserver"
#: ui/addrepo.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Seadista TCP/IP"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: ui/addrepo.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Parool puudub"
#: ui/addrepo.glade.h:12
#, fuzzy
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "FTP saidi nimi:"
#: ui/addrepo.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Repository _URL"
msgstr "Vigane buutlipik"
#: ui/addrepo.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Select A Directory"
msgstr "Vali draiver"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "_Directory"
msgstr "%s kataloog:"
#: ui/addrepo.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "_Options"
msgstr "RAID seaded"
#: ui/addrepo.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "_Partition"
msgstr "Partitsioon"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:20
#, fuzzy
msgid "_Server"
msgstr "Nimeserver"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "_Taaskäivita"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "_Edasi"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "Nimeserver"
#: ui/autopart.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Loodud partitsioonide ülevaatus (vajadusel muutmine)"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr "Milline partitsioon on installatsiooni juurpartitsioon?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Encrypt system"
msgstr "Krüpteerimisvõti"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "/boot"
msgstr "Taaskäivita"
#: ui/blwhere.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Redigeeri ketaste järjekorda"
#: ui/blwhere.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Boot loader device"
msgstr "Alglaadur"
#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Kuhu installeeritakse alglaadur?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "_Installeeri %s"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Vaba"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Partitsiooni valimine"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "tarkvaraline RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Tekita loogiline ketas"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Loogilised kettad"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "LVM kettagrupid"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "RAID seaded"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Lisa partitsioon"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Lisa partitsioon"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Eira"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Chandev parameetrid"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "FCP LUN"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Suuruse lisavalikud"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Seadmed"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "tarkvaraline RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
msgid "Identifier:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Korduv seade"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "RAID seadmed"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Sihtkettad:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "_Parool:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "_Parool:"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "Kasutajanimi"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr ""
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr ""
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Muudatuste tühistamise kinnitamine"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "Lüüs:"
#: ui/netconfig.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "IP aadress"
#: ui/netconfig.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "IP aadress"
#: ui/netconfig.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "Nimeserver"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr ""
#: ui/netconfig.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Kasuta dünaamilist IP seadistust (BOOTP/DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Arvutinimi"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Customize _later"
msgstr "Kohandamine"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "_Customize now"
msgstr "Kohandamine"
#: ui/tasksel.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Muuda partitsiooni"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "Seadme number"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "FCP LUN"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "_Parool:"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Lisa FCP seade"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Aafrikaani keel"
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "araabia keel"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr ""
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "bengali keel"
#
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "bengali keel (India)"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "bulgaaria keel"
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "katalaani keel"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "hiina keel (lihtsustatud)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "hiina keel (traditsiooniline)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "horvaatia keel"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "tšehhi keel"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "taani keel"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "hollandi keel"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "inglise keel"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "eesti keel"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "soome keel"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "prantsuse keel"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "saksa keel"
#: lang-table.h:19
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Vaba"
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "hindi keel"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "ungari keel"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "islandi keel"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr ""
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "indoneesia keel"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "itaalia keel"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "jaapani keel"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "korea keel"
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "makedoonia keel"
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "malai keel"
#: lang-table.h:34
#, fuzzy
msgid "Malayalam"
msgstr "malai keel"
#: lang-table.h:35
#, fuzzy
msgid "Marathi"
msgstr "Gujarati"
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "bengali keel"
#: lang-table.h:37
#, fuzzy
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "norra keel"
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Põhja-sotho keel"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr ""
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "pärsia keel"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "poola keel"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "portugali keel"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "portugali keel"
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "pandzabi keel"
#: lang-table.h:45
#, fuzzy
msgid "Romanian"
msgstr "horvaatia keel"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "vene keel"
#: lang-table.h:47
#, fuzzy
msgid "Serbian"
msgstr "pärsia keel"
#: lang-table.h:48
#, fuzzy
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "pärsia keel"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr ""
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "slovakia keel"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "sloveenia keel"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "hispaania keel"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "rootsi keel"
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "tamili keel"
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "tamili keel"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr ""
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "türgi keel"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "ukraina"
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "vietnami keel"
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "welsi keel"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "suulu keel"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr "Installatsiooni sunniti jätkama tekstiolekus"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Installeerija väljub nüüd..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "Viga sihtketaste tühjendamisel. Duplitseerimine ebaõnnestus."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Kiirstardi seadete kontrollimisel ilmnes järmine viga:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Vigane IP string"
#, fuzzy
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Sisestatud väärtus ei ole numbriline."
#, fuzzy
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Jäta vahele"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Installeerija väljub nüüd..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Buutpartitsioonid ei või asuda loogilistel ketastel."
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s-i ei leitud"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s installeerimine"
#, fuzzy
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Nimeserver"
#, fuzzy
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Õnnitlused"
#, fuzzy
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Installeerimise tüüp"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Installeeri %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Uuendatakse järgmist installeeritud Linuxi versiooni:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tundmatu"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tugi puudub"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM ei ole sellel platvormil toetatud."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Tarkvaraline RAID ei ole sellel platvormil toetatud."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "RAID minor device numbrid otsas"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Tarkvaralise RAID seadme tegemine ebaõnnestus, sest kõik RAID minor "
#~ "device numbrid on juba kasutusel."
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Kuidas soovid jätkata?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Tee RAID seade [vaikimisi=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Klooni ketas RAID seadme tekitamiseks [vaikimisi=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Uus"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Peida RAID seadme/LVM kettagrupi liikmed"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Ketaste duplitseerimise abivahend\n"
#~ "\n"
#~ "See programm vähendab oluliselt RAID massiivide tegemiseks vajalikku "
#~ "töömahtu. Asja ivaks on sobivalt partitsioneeritud lähteketta "
#~ "duplitseerimine teistele sama suurusega ketastele. Seejärel saab luua "
#~ "RAID seadme.\n"
#~ "\n"
#~ "MÄRKUS: lähteketta partitsioonid võivad olla vaid selle ketta piires ja "
#~ "partitsioonid peavad olema kasutamata ning tüübist 'tarkvaraline RAID'. "
#~ "Teist tüüpi partitsioonide kasutamine ei ole lubatud.\n"
#~ "\n"
#~ "KOGU sihtketastel olev info hävib."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Tundmatu arvuti"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "_Eira ketast"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Draivereid ei leitud"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s ei ole sobiv arvutinimi."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Antud %s versioon toetab ext3 päevikuga (journalling) failisüsteemi. "
#~ "ext3 omab tavapäraselt %s poolt kasutatud ext2 ees mitmeid eeliseid. "
#~ "Ext2 failisüsteeme saab andmeid säilitades ext3 vormingusse teisendada.\n"
#~ "\n"
#~ "Milliseid partitsioone soovid teisendada?"
#, fuzzy
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "Vali ketas (kettad), mida kasutatakse installeerimiseks:"
#, fuzzy
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "Alglaaduri eriseaded"
#, fuzzy
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Millist keelt kasutatakse installeerimisel?"
#, fuzzy
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Sisesta kettagrupi (volume group) nimi"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Lipik"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "%s installeerimiseks pole piisavalt mälu."
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To File Bug"
#~ msgstr "Võimatu kustutada"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Filing Not Supported"
#~ msgstr "Tugi puudub"
#, fuzzy
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Vigane IP informatsioon"
#, fuzzy
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Võimatu redigeerida"
#, fuzzy
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Uuendused"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)."
#, fuzzy
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Tõmmis (dump) kirjutatud"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Arvuti olek salvestati edukalt disketile. Arvuti lähtestatakse (reset)."
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Silu"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Erandolukord"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pole"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Seade %s on CDL vormingu asemel LDL vormingus. %s ei toeta LDL vormingus "
#~ "DASD-sid. Kui soovid sellele kettale installeerida, siis tuleb see uuesti "
#~ "vormindada, mis kustutab KÕIK ANDMED.\n"
#~ "\n"
#~ "Kas soovid selle DASD CDL vormingusse teisendada?"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "Seadmel /dev/%s asuv partitsioonitabel on kasutatava arhitektuuri jaoks "
#~ "sobimatut tüüpi (%s). Et seda ketast saaks kasutada %s installeerimiseks, "
#~ "tuleb see uuesti vormindada, kuid see kustutab KÕIK ANDMED.\n"
#~ "\n"
#~ "Kas soovid ketast vormindada?"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Ketta %s vormindamine...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Seadmel %s (%s) asuv partitsioonitabel on loetamatu. Uute partitsioonide "
#~ "tegemiseks tuleb seade üle kirjutada, kuid see hävitab KÕIK ANDMED sellel "
#~ "kettal.\n"
#~ "\n"
#~ "See tühistab varasemad kasutatavate ketaste valikud.\n"
#~ "\n"
#~ "Kas soovid seda ketast lähtestada (KÕIK ANDMED hävivad)?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Salvesta"
#, fuzzy
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Ühendamine ebaõnnestus"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr "Kuidas toimida partitsioonil olevate failisüsteemidega?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s baiti"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Töötlemine"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "Installeerimise käivitamine. Selleks võib kuluda mingi aeg..."
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Partitsiooni ei saa kustutada:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "_Eira ketast"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Süsteem taaskäivitatakse."
#, fuzzy
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Vali draiver"
#, fuzzy
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "_Parool:"