2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
# Translators:
|
|
|
|
# Adam Pribyl <pribyl@lowlevel.cz>, 2007-2008.
|
|
|
|
# dcantrel <dcantrell@redhat.com>, 2011.
|
|
|
|
# Dimitris Glezos <glezos@indifex.com>, 2011.
|
|
|
|
# Jakub Jedelsky <jakub.jedelsky@gmail.com>, 2012.
|
|
|
|
# Jan Varta <jan.varta@atlas.cz>, 2011-2013.
|
|
|
|
# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2003-2004.
|
|
|
|
# Milan Kerslager <milan@kerslager.cz>, 2009-2010.
|
|
|
|
# Milan Kerslager <milan.kerslager@pslib.cz>, 2011.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: Anaconda\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2013-01-07 16:55-0800\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2013-01-04 23:55+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Brian Lane <bcl@redhat.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
|
|
"cs/)\n"
|
|
|
|
"Language: cs\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:344
|
|
|
|
#, c-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s requires %s MB of memory to install, but you only have %s MB on this "
|
|
|
|
"machine.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s vyžaduje pro instalaci %s MB paměti, v tomto počítači je však k dispozici "
|
|
|
|
"pouze %s MB.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:346
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The %s graphical installer requires %s MB of memory, but you only have %s MB."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Grafický instalátor %s vyžaduje alespoň %s MB paměti, avšak v tomto počítači "
|
|
|
|
"je dispozici pouze %s MB."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:351
|
|
|
|
msgid "Not enough RAM"
|
|
|
|
msgstr "Nedostatek paměti RAM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:352
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" Try the text mode installer by running:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" from a root terminal."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" Zkuste textovou instalaci pomocí:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"'/usr/bin/liveinst -T'\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" z terminálu roota."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:355
|
|
|
|
msgid " Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "Spouštění textového režimu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:382 pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:301
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:314 pyanaconda/rescue.py:382 pyanaconda/rescue.py:398
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
msgid "OK"
|
|
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: anaconda:484
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
|
|
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would you "
|
|
|
|
"like to use VNC mode instead?"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Textový režim poskytuje pouze omezené možnosti ovlivnění instalace. "
|
|
|
|
"Nedovoluje vytvářet nebo volit oddíly ani vybírat balíčky k instalaci. "
|
|
|
|
"Chcete raději použít VNC režim?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:508
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "Proměnná prostředí DISPLAY není nastavena. Spouští se textový režim."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:516
|
|
|
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
|
|
|
msgstr "Grafická instalace není k dispozici. Spouští se textový režim."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:627
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@%s to begin the install."
|
|
|
|
msgstr "ssh install@%s odstartuje instalaci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: anaconda:629
|
|
|
|
msgid "Please ssh install@<host> to continue installation."
|
|
|
|
msgstr "ssh install@<host> pro pokračování instalace."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:239
|
|
|
|
msgid "/boot filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém pro /boot"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:388
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following raid levels: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Pole RAID, které obsahuje '%s', musí být jednoho z následujících RAID typů: "
|
|
|
|
"%s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:396
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following metadata "
|
|
|
|
"versions: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Pole RAID, které obsahuje '%s', musí mít jednu z následujících verzí "
|
|
|
|
"metadat: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:404
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"RAID sets that contain '%s' must have one of the following device types: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Pole RAID, které obsahuje '%s', musí být jednoho z následujících typů "
|
|
|
|
"zařízení: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:420
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must have one of the following disklabel types: %s."
|
|
|
|
msgstr "%s musí mít jednu z těchto typů jmenovek: %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:432
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s."
|
|
|
|
msgstr "%s nemůže být typu %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:438
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be mounted on one of %s."
|
|
|
|
msgstr "%s musí být připojen do jednoho z %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:450
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be between %d and %d MB in size"
|
|
|
|
msgstr "%s musí mít velikost mezi %d a %d MB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:455
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must not be smaller than %dMB."
|
|
|
|
msgstr "%s musí být menší než %dMB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:464
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must not be larger than %dMB."
|
|
|
|
msgstr "%s nesmí být větší než %dMB."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:482
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be within the first %dMB of the disk."
|
|
|
|
msgstr "%s musí být uvnitř prvních %dMB disku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:492
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s must be on a primary partition."
|
|
|
|
msgstr "%s musí být primární oddíl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:616 pyanaconda/bootloader.py:706
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be on an encrypted block device."
|
|
|
|
msgstr "%s nemůže být na šifrovaném zařízení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:664
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be of type %s"
|
|
|
|
msgstr "%s nemůže být typu %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/bootloader.py:1585
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s may not have enough space for grub2 to embed core.img when using the %s "
|
|
|
|
"filesystem on %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s nemusí mít dostatek prostoru pro grub2 na uložení core.img pokud bude "
|
|
|
|
"použit souborový systém %s na %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:66
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "Completed"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:74
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "In progress"
|
|
|
|
msgstr "Probíhá"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:87
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
|
|
|
"configuration file."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"Mód příkazové řádky vyžaduje, aby byly vyplněny všechny volby v "
|
|
|
|
"konfiguračním souboru kickstartu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
|
|
|
"file:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Při zpracování souboru kickstart byla nalezena následující chyba:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"(%s)\n"
|
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:126 pyanaconda/cmdline.py:131
|
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:137 pyanaconda/cmdline.py:142
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:58
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
|
|
|
msgstr "V režimu příkazového řádku není možné používat otázky! "
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/cmdline.py:161
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "In interactive step can't continue. (%s)"
|
|
|
|
msgstr "Nelze pokračovat interaktivním krokem. (%s)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:57
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
|
|
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Byla zachycena neobsloužená výjimka, což je nejspíše chyba v programu. "
|
|
|
|
"Uložte prosím podrobný záznam výjimky a nahlaste tuto chybu vývojářům."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:63
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid " with the provider of this software."
|
|
|
|
msgstr " u poskytovatele tohoto software."
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:67
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid " against anaconda at %s"
|
|
|
|
msgstr " programu Anaconda na %s"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:95
|
|
|
|
msgid "Start VNC"
|
|
|
|
msgstr "Spustit VNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/constants.py:96
|
|
|
|
msgid "Use text mode"
|
|
|
|
msgstr "Použít textový režim"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:59
|
|
|
|
msgid "Configuring installed system"
|
|
|
|
msgstr "Konfigurace nainstalovaného systému"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:71
|
|
|
|
msgid "Writing network configuration"
|
|
|
|
msgstr "Zapisuji konfigurace sítě"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:75
|
|
|
|
msgid "Creating users"
|
|
|
|
msgstr "Vytváření uživatelů"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:82
|
|
|
|
msgid "Running post install scripts"
|
|
|
|
msgstr "Běží poinstalační skripty"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:130 pyanaconda/packaging/livepayload.py:133
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1631
|
|
|
|
msgid "Performing post-install setup tasks"
|
|
|
|
msgstr "Provádění poinstalačního nastavení."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/install.py:134
|
|
|
|
msgid "Installing bootloader"
|
|
|
|
msgstr "Instalace bootloaderu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installclass.py:68
|
|
|
|
msgid "Install on System"
|
|
|
|
msgstr "Instalovat na systém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:51
|
|
|
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při přípravě repozitáře"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:52
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Installation can not continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Při aktivaci instalačního repozitáře došlo k této chybě:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(e)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Instalace nemůže pokračovat."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:58
|
|
|
|
msgid "Exit installer"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit instalátor"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:62
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The installation was stopped due to what seems to be a problem with your "
|
|
|
|
"hardware. The exact error message is:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
" The installer will now terminate."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Instalace byla zastavena, protože hardware může vykazovat chyby. Chybové "
|
|
|
|
"hlášení bylo:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Instalátor bude nyní ukončen."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:65
|
|
|
|
msgid "Hardware Error Encountered"
|
|
|
|
msgstr "Došlo k chybě hardware"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installinterfacebase.py:69 pyanaconda/yuminstall.py:263
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:409 pyanaconda/yuminstall.py:835
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1013 pyanaconda/yuminstall.py:1018
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1055 pyanaconda/yuminstall.py:1107
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1113 pyanaconda/yuminstall.py:1269
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1284 pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1534 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
msgid "_Exit installer"
|
|
|
|
msgstr "_Ukončit instalátor"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:898
|
|
|
|
msgid "the device containing /boot"
|
|
|
|
msgstr "zařízení obsahující /boot"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/iutil.py:900
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from %s to continue installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Po ukončení činnosti systému (shutdown) proveďte prosím ručně zavedení "
|
|
|
|
"systému (IPL, tj. boot) z %s, aby mohla instalace pokračovat."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:155
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Escrow certificate %s requires the network."
|
|
|
|
msgstr "Certifikát escrow %s vyžaduje připojení k síti."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:163
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following error was encountered while downloading the escrow "
|
|
|
|
"certificate:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Při stahování certifikátu třetí strany nastala chyba:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:482
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s is missing. Cannot setup firewall."
|
|
|
|
msgstr "%s chybí. Nelze nastavit firewall."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/kickstart.py:1466
|
|
|
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
|
|
|
msgstr "Spouštění předinstalačních skriptů"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:94
|
|
|
|
msgid "Hostname cannot be None or an empty string."
|
|
|
|
msgstr "Jméno počítače nesmí být prázdné ani odsahovat hodnotu \"None\"."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:97
|
|
|
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
|
|
|
msgstr "Jméno počítače musí být dlouhé nejvýše 255 znaků."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:103
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or "
|
|
|
|
"'0-9'"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jméno počítače musí začínat platným znakem z rozsahu 'a-z', 'A-Z' nebo "
|
|
|
|
"'0-9' (bez háčků a čárek)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:111
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.', "
|
|
|
|
"parts between periods must contain something and cannot start or end with "
|
|
|
|
"'-'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Jména počítačů mohou obsahovat pouze znaky 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', nebo "
|
|
|
|
"'.', části mezi tečkami nesmí být prázdné a nesmí začínat ani končit znakem "
|
|
|
|
"'-'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:168
|
|
|
|
msgid "IP address is missing."
|
|
|
|
msgstr "Chybí IP adresa."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:172
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
|
|
|
"periods."
|
|
|
|
msgstr "IPv4 adresy musí obsahovat čtyři čísla od 0 do 255 oddělená tečkami."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:175
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
|
|
|
msgstr "'%s' není platná IPv6 adresa."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/network.py:177
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
|
|
|
msgstr "'%s' není platná IP adresa."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:58
|
|
|
|
msgid "bootloader device"
|
|
|
|
msgstr "zařízení zavaděče"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:59
|
|
|
|
msgid "RAID Device"
|
|
|
|
msgstr "RAID zařízení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:60
|
|
|
|
msgid "First sector of boot partition"
|
|
|
|
msgstr "První sektor zaváděcího oddílu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:158 pyanaconda/platform.py:341
|
|
|
|
msgid "Master Boot Record"
|
|
|
|
msgstr "Master Boot Record"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:194
|
|
|
|
msgid "EFI System Partition"
|
|
|
|
msgstr "Systémový oddíl EFI"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:223
|
|
|
|
msgid "Apple EFI Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "Zaváděcí oddíl Apple EFI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:248
|
|
|
|
msgid "PReP Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "Zaváděcí oddíl PReP"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:271
|
|
|
|
msgid "Apple Bootstrap Partition"
|
|
|
|
msgstr "Oddíl Apple Bootstrap"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:300
|
|
|
|
msgid "DASD"
|
|
|
|
msgstr "DASD"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:301
|
|
|
|
msgid "zFCP"
|
|
|
|
msgstr "zFCP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/platform.py:366
|
|
|
|
msgid "U-Boot Partition"
|
|
|
|
msgstr "Oddíl U-Boot"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/product.py:54
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s INSTALLATION"
|
|
|
|
msgstr "INSTALACE %(productName)s %(productVersion)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:171 pyanaconda/rescue.py:290 pyanaconda/rescue.py:375
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Run %s to unmount the system when you are finished."
|
|
|
|
msgstr "Spusťte %s pro odpojení filesystemu, pokud jste hotovi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:174
|
|
|
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
|
|
|
msgstr "Po dokončení práce ukončete shell a váš systém bude restartován."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:188
|
|
|
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
|
|
|
msgstr "Nemohu najít a spustit /bin/sh! Nespouštím shell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:224 pyanaconda/rescue.py:297 pyanaconda/rescue.py:307
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:378 pyanaconda/rescue.py:409
|
|
|
|
msgid "Rescue"
|
|
|
|
msgstr "Záchranné prostředí"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:225
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
|
|
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
|
|
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
|
|
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
|
|
|
"by choosing 'Read-Only'. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
|
|
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Záchranné prostředí se nyní pokusí nalézt vaši instalaci Linuxu a připojit "
|
|
|
|
"ji do adresáře %s. Poté zde můžete provádět požadované systémové změny. "
|
|
|
|
"Pokud chcete přikročit k tomuto řešení, klikněte na 'Pokračovat'. Nalezený "
|
|
|
|
"souborový systém lze také připojit v režimu pouze pro čtení, v tom případě "
|
|
|
|
"zvolte 'Jen pro čtení'. \n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Pokud proces z jakéhokoliv důvodu selže, můžete zvolit 'Vynechat' a tento "
|
|
|
|
"krok bude přeskočen. Budete tak směřováni přímo k příkazové řádce.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
msgid "Continue"
|
|
|
|
msgstr "Pokračovat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:241
|
|
|
|
msgid "Read-Only"
|
|
|
|
msgstr "Jen pro čtení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:235 pyanaconda/rescue.py:237
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
msgstr "Vynechat"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:265
|
|
|
|
msgid "System to Rescue"
|
|
|
|
msgstr "Opravit systém"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:266
|
|
|
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
|
|
|
msgstr "Které zařízení obsahuje kořenový oddíl nainstalovaného systému?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:268 pyanaconda/rescue.py:272
|
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
|
msgstr "Ukončit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:287 pyanaconda/rescue.py:372
|
|
|
|
msgid "The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
msgstr "Pokud ukončíte shell, systém se automaticky restartuje."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:298
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
|
|
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"V systému jsou souborové systémy, které nebyly správně odpojeny a které "
|
|
|
|
"nebyly vybrány pro připojení. Stiskněte <Enter> pro vstup do příkazového "
|
|
|
|
"řádku, kde můžete použít příkaz fsck a připojit oddíly. %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:308
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
|
|
|
"root environment, run the command:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Systém byl připojen do adresáře %(rootPath)s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Pro vstup do příkazového řádku stiskněte <Enter>. Budete-li chtít tento "
|
|
|
|
"připojený systém udělat kořenovým, zadejte příkaz:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"<span class=\"whitespace other\" title=\"Tab\">»</span>chroot %(rootPath)s\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"%(msg)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:379
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
|
|
|
"be mounted under %s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Press <return> to get a shell."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Při připojování systému nebo jeho svazků došlo k chybě. Některé svazky mohou "
|
|
|
|
"být připojeny do %s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Stisknete <Enter> pro vstup do příkazového řádku."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:387
|
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
|
|
|
msgstr "Nenalezeny žádné Linuxové oddíly. Počítač bude restartován.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:391
|
|
|
|
msgid " The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
|
|
|
msgstr " Pokud ukončíte shell, systém se automaticky restartuje."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:395
|
|
|
|
msgid "Rescue Mode"
|
|
|
|
msgstr "Záchranný režim"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:396
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell.%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nenalezeny žádné Linuxové oddíly. Stiskněte Enter pro vstup do shell.%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/rescue.py:408
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
|
|
|
msgstr "Systém je připojen v adresáři %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:61
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
|
|
|
msgstr "Instalace systému %(productName)s %(productVersion)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:118
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
|
|
|
msgstr "Instalace systému %(productName)s %(productVersion)s na %(name)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:137
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
|
|
|
msgstr "Připojování k VNC klientovi na počítači %s..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:151
|
|
|
|
msgid "Connected!"
|
|
|
|
msgstr "Připojeno!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:154
|
|
|
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
|
|
|
msgstr "Nový pokus o připojení za 15 sekund..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:160
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
|
|
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
|
|
|
msgstr[0] "Přerušeno po %d pokusu!\n"
|
|
|
|
msgstr[1] "Přerušeno po %d pokusech!\n"
|
|
|
|
msgstr[2] "Přerušeno po %d pokusech!\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:171
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
|
|
|
msgstr "Pro spuštění instalace připojte ručně VNC klienta k %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:173
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please manually connect your vnc client to <IP ADDRESS>:%s to begin the "
|
|
|
|
"install. Switch to the shell (Ctrl-B 2) and run 'ip addr' to find the <IP "
|
|
|
|
"ADDRESS>."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:178
|
|
|
|
msgid "Starting VNC..."
|
|
|
|
msgstr "Startuji VNC..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:220
|
|
|
|
msgid "The VNC server is now running."
|
|
|
|
msgstr "VNC server byl spuštěn."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:224
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
|
|
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
|
|
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
|
|
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Rozhodli jste se připojit k naslouchajícímu vncviewer.\n"
|
|
|
|
"K tomu není potřeba nastavit heslo. Pokud jste\n"
|
|
|
|
"nastavili heslo, bude použito, pokud připojení\n"
|
|
|
|
"k vncviewer nebude úspěšné\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:229
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
|
|
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
|
|
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"VAROVÁNÍ!!! VNC server je spuštěn BEZ HESLA!\n"
|
|
|
|
"Pokud chcete server zabezpečit, můžete použít\n"
|
|
|
|
"při startu systému parametr vncpassword=<heslo>.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:233
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Rozhodli jste se spustit VNC s heslem. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:235
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Neznámá chyba. Přerušeno. \n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/vnc.py:255
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"VNC password provided was not at least 6 characters long.\n"
|
|
|
|
"Please enter a new one. Leave blank for no password."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Zvolené heslo pro VNC je kratší než 6 znaků.\n"
|
|
|
|
"Zadejte prosím nové. Zanechte prázdné pro spuštění bez hesla."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:87
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s MB"
|
|
|
|
msgstr "%s MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:90
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s KB"
|
|
|
|
msgstr "%s kB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:92
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s Byte"
|
|
|
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
|
|
|
msgstr[0] "%s Bajt"
|
|
|
|
msgstr[1] "%s Bajty"
|
|
|
|
msgstr[2] "%s Bajtů"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:134 pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:83
|
|
|
|
msgid "Preparing to install"
|
|
|
|
msgstr "Příprava na instalaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:135 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1536
|
|
|
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
|
|
|
msgstr "Připravuje se transakce ze zdroje instalace."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:170
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Upgrading %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>Aktualizace %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:173
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
|
|
|
msgstr "<b>Instalování %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:218
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgstr[0] "Dokončeno %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgstr[1] "Dokončeno %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
|
|
|
|
msgstr[2] "Dokončeno %(donepkgs)d z %(numpkgs)d"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:232
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>Cleaning up %s</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Čištění %s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:252
|
|
|
|
msgid "cpio"
|
|
|
|
msgstr "cpio"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:254
|
|
|
|
msgid "unpack"
|
|
|
|
msgstr "unpack"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:256
|
|
|
|
msgid "script"
|
|
|
|
msgstr "skript"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:257
|
|
|
|
msgid "Error Installing Package"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při instalaci balíku"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:258
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"A %s error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
|
|
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nastala chyba (%s) při instalaci balíku %s. Může to naznačovat problém při "
|
|
|
|
"čtení instalačního média. Instalace nemůže pokračovat."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:406
|
|
|
|
msgid "Wrong Disc"
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné médium"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:407
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
|
|
|
msgstr "Nesprávné %s médium."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:564
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
|
|
|
msgstr "Repozitáři %r chybí název, používám id"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:830 pyanaconda/yuminstall.py:1264
|
|
|
|
msgid "No Network Available"
|
|
|
|
msgstr "Síť není k dispozici"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:831 pyanaconda/yuminstall.py:1265
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
|
|
|
"error enabling the network on your system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Některé repozitáře vyžadují síť, ale objevila se chyba při nastavování sítě."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919 pyanaconda/yuminstall.py:921
|
|
|
|
msgid "Re_boot"
|
|
|
|
msgstr "_Restartovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:919
|
|
|
|
msgid "_Eject"
|
|
|
|
msgstr "_Vysunout"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:921 pyanaconda/yuminstall.py:1284
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339 pyanaconda/yuminstall.py:1567
|
|
|
|
msgid "_Retry"
|
|
|
|
msgstr "_Opakovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:924 pyanaconda/yuminstall.py:1011
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1016 pyanaconda/yuminstall.py:1289
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1349 pyanaconda/yuminstall.py:1561
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1583 pyanaconda/storage/zfcp.py:375
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:38
|
|
|
|
msgid "Error"
|
|
|
|
msgstr "Chyba"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:925
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
|
|
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
|
|
|
"likely require reinstallation.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nelze otevřít soubor %s. Důvodem může být chybějící soubor, poškozený "
|
|
|
|
"balíček nebo poškozené médium. Zkontrolujte prosím svůj zdroj instalace.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Ukončíte-li instalaci, zůstane systém v nekonzistentním stavu, což bude "
|
|
|
|
"pravděpodobně vyžadovat reinstalaci.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
msgid "Retrying"
|
|
|
|
msgstr "Zkouší se znovu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:972
|
|
|
|
msgid "Retrying download."
|
|
|
|
msgstr "Opakování stažení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1007
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
|
|
|
msgstr "Při provádění transakce došlo k chybě z následujícího důvodu: %s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1018 pyanaconda/yuminstall.py:1113
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1536 pyanaconda/yuminstall.py:1590
|
|
|
|
msgid "_Back"
|
|
|
|
msgstr "_Předchozí"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1051
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Při provádění došlo k následující chybě: %s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1053 pyanaconda/yuminstall.py:1105
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1110
|
|
|
|
msgid "Error Running Transaction"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při provádění transakce"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1059 pyanaconda/yuminstall.py:1060
|
|
|
|
msgid "file conflicts"
|
|
|
|
msgstr "kolize souborů"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1061
|
|
|
|
msgid "older package(s)"
|
|
|
|
msgstr "starší balíčky"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1062
|
|
|
|
msgid "insufficient disk space"
|
|
|
|
msgstr "nedostatek místa na disku"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1063
|
|
|
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
|
|
|
msgstr "nedostatek inodů na disku"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1064
|
|
|
|
msgid "package conflicts"
|
|
|
|
msgstr "kolize balíčků"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1065
|
|
|
|
msgid "package already installed"
|
|
|
|
msgstr "balíček je již nainstalován"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1066
|
|
|
|
msgid "required package"
|
|
|
|
msgstr "vyžadovaný balíček"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1067
|
|
|
|
msgid "package for incorrect arch"
|
|
|
|
msgstr "balíček pro nesprávnou architekturu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1068
|
|
|
|
msgid "package for incorrect os"
|
|
|
|
msgstr "balíček pro nesprávný operační systém"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1082 pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1364
|
|
|
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
|
|
|
msgstr "Na následujících systémech souborů je potřeba více místa:\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1095
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Při kontrole balíčků pro instalaci došlo ke konfliktům souborů:\n"
|
|
|
|
"%s\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1098
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): "
|
|
|
|
"%s.\n"
|
|
|
|
msgstr "Při provádění transakce došlo k chybě z následujících důvodů: %s.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1290
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
|
|
|
"the generation of your install tree."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Ze zadaných repozitářů nelze přečíst informace o skupinách. Příprava vašeho "
|
|
|
|
"instalačního stromu nebyla úspěšná."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1339
|
|
|
|
msgid "Edit"
|
|
|
|
msgstr "Upravit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1344 pyanaconda/yuminstall.py:1534
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:43
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:952
|
|
|
|
#: widgets/src/StandaloneWindow.c:53
|
|
|
|
msgid "_Continue"
|
|
|
|
msgstr "_Pokračovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1350 pyanaconda/yuminstall.py:1562
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
|
|
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
|
|
|
"generated.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nelze přečíst metadata balíčků. Důvodem může být chybějící adresář repodata. "
|
|
|
|
"Zkontrolujte prosím, že byl instalační strom správně vygenerován.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1538
|
|
|
|
msgid "Warning"
|
|
|
|
msgstr "Varování"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1539
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
|
|
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
|
|
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
|
|
|
"dependencies. If you continue, these packages may not work correctly due to "
|
|
|
|
"missing components."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Některé balíky označené k instalaci nemají splněny závislosti. Můžete "
|
|
|
|
"ukončit instalaci, vrátit se k výběru balíků nebo pokračovat instalací "
|
|
|
|
"balíků bez závislostí. Pokud budete pokračovat, nemusejí tyto balíky díky "
|
|
|
|
"chybějícím komponentám pracovat správně."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1584
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
|
|
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
|
|
|
"installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Vybrané balíčky vyžadují pro instalaci %d MB volného místa. Tolik místa není "
|
|
|
|
"k dispozici. Můžete změnit výběr balíčků pro instalaci nebo instalaci "
|
|
|
|
"ukončit."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1669
|
|
|
|
msgid "Post Upgrade"
|
|
|
|
msgstr "Dokončení aktualizace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1670
|
|
|
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
|
|
|
msgstr "Zápis nastavení po aktualizaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1672
|
|
|
|
msgid "Post Installation"
|
|
|
|
msgstr "Po instalaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1673
|
|
|
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
|
|
|
msgstr "Zápis nastavení po instalaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1832
|
|
|
|
msgid "Installation Starting"
|
|
|
|
msgstr "Instalace začíná"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1833
|
|
|
|
msgid "Starting installation process"
|
|
|
|
msgstr "Zahájení instalačního procesu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1871
|
|
|
|
msgid "Dependency Check"
|
|
|
|
msgstr "Kontrola závislostí"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1872
|
|
|
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
|
|
|
msgstr "Kontroluji závislosti mezi balíčky vybranými pro instalaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1928 pyanaconda/yuminstall.py:1944
|
|
|
|
msgid "Retrieving installation information."
|
|
|
|
msgstr "Načítání informací o instalaci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1930 pyanaconda/yuminstall.py:1946
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
|
|
|
msgstr "Načítání instalačních informací pro %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/yuminstall.py:1931 pyanaconda/yuminstall.py:1947
|
|
|
|
msgid "Installation Progress"
|
|
|
|
msgstr "Postup instalace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:35
|
|
|
|
msgid "_Fedora"
|
|
|
|
msgstr "_Fedora"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:36
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
|
|
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
|
|
|
"software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Standardní instalace distribuce %s obsahuje sadu programů pro připojení k "
|
|
|
|
"Internetu a jeho používání. Níže lze zvolit jinou sadu instalovaného "
|
|
|
|
"software."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:45
|
|
|
|
msgid "Graphical Desktop"
|
|
|
|
msgstr "Grafický desktop"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:50
|
|
|
|
msgid "Software Development"
|
|
|
|
msgstr "Vývoj software"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:56
|
|
|
|
msgid "Web Server"
|
|
|
|
msgstr "WWW server"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/fedora.py:60 pyanaconda/installclasses/rhel.py:39
|
|
|
|
msgid "Minimal"
|
|
|
|
msgstr "Minimální"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:28
|
|
|
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
|
|
|
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/installclasses/rhel.py:29
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The default installation of %s is a minimum install. You can optionally "
|
|
|
|
"select a different set of software now."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Základní instalace %s je minimální instalace. Nyní můžete vybrat další "
|
|
|
|
"volitelné programy k instalaci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:72
|
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/livepayload.py:90
|
|
|
|
msgid "Installing software"
|
|
|
|
msgstr "Instalace software."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1300
|
|
|
|
msgid "Starting package installation process"
|
|
|
|
msgstr "Spouštění procesu instalace balíků."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1556
|
|
|
|
msgid "Upgrading"
|
|
|
|
msgstr "Aktualizace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/packaging/yumpayload.py:1558
|
|
|
|
msgid "Installing"
|
|
|
|
msgstr "Instalace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:974
|
|
|
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
|
|
|
msgstr "Oddíl obsahuje data pro instalaci z disku."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:979
|
|
|
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
|
|
|
msgstr "Nelze odstranit oddíl DASD formátovaného LDL."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:985
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je částí RAID zařízení %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:988
|
|
|
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je částí RAID zařízení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:991
|
|
|
|
msgid "This device is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je součástí nekonzistentní LVM skupiny svazků (VG)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:996
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je částí LVM skupiny svazků (VG) '%s'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:999
|
|
|
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení je částí LVM skupiny svazků (VG)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1015
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
|
|
|
"cannot be deleted:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Zařízení je rozšířeným oddílem obsahujícím logické oddíly, které nemohou být "
|
|
|
|
"smazány:\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1262 pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1006
|
|
|
|
msgid "You must create a new filesystem on the root device."
|
|
|
|
msgstr "Na kořenovém svazku je nutné vytvořit nový souborový systém."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1450
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
|
|
|
"installation of %s to continue."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Není definován kořenový oddíl (/), který je nutný pro pokračování instalace "
|
|
|
|
"systému %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1455
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
|
|
|
"install %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Kořenový oddíl je menší než 250 MB, což je obvykle příliš málo pro instalaci "
|
|
|
|
"systému %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1469
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This platform requires /boot on a dedicated partition or logical volume. If "
|
|
|
|
"you do not want a /boot volume, you must place / on a dedicated non-LVM "
|
|
|
|
"partition."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Platforma vyžaduje, aby adresář /boot byl na dedikovaném oddílu nebo svazku. "
|
|
|
|
"Pokud nechcete separátní /boot, musíte kořen svazku (tj. adresář /) umístit "
|
|
|
|
"na oddíl, který není typu LVM."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1478
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
|
|
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Připojovaný oddíl %(mount)s je menší než %(size)s MB, což je méně, než je "
|
|
|
|
"doporučená velikost pro obvyklou instalaci systému %(productName)s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1488
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too small for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Oddíl %(mount)s je příliš malý pro naformátování na %(format)s (přípustná "
|
|
|
|
"velikost je od %(minSize)d MB do %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1493
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your %(mount)s partition is too large for %(format)s formatting (allowable "
|
|
|
|
"size is %(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Oddíl %(mount)s je příliš velký pro naformátování na %(format)s (přípustná "
|
|
|
|
"velikost je od %(minSize)d MB do %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1520
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instalace na USB zařízení, která může (ale nemusí) vést k vytvoření "
|
|
|
|
"funkčního systému."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1523
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
|
|
|
"system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instalace na FireWire zařízení, která může (ale nemusí) vést k vytvoření "
|
|
|
|
"funkčního systému."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1529
|
|
|
|
msgid "you have not created a bootloader stage1 target device"
|
|
|
|
msgstr "Nebylo vytvořeno cílové zařízení pro stage1 zavaděče."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1538
|
|
|
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
|
|
|
msgstr "Není vytvořen zaváděcí oddíl."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1559
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your BIOS-based system needs a special partition to boot with %s's new disk "
|
|
|
|
"label format (GPT). To continue, please create a 1MB 'BIOS Boot' type "
|
|
|
|
"partition."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Váš systém založený na BIOSu vyžaduje zvláštní zaváděcí oddíl pro zavedení "
|
|
|
|
"%s, který používá novější tabulku rozdělení (GPT). Pro možnost pokračování "
|
|
|
|
"vytvořte prosím 'BIOS Boot' oddíl o velikosti 1MB."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1572
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have not specified a swap partition. %(requiredMem)s MB of memory is "
|
|
|
|
"required to continue installation without a swap partition, but you only "
|
|
|
|
"have %(installedMem)s MB."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Odkládací oddíl (swap) nebyl určen. Aby mohla instalace pokračovat bez něj, "
|
|
|
|
"je potřeba alespoň %(requiredMem)s MB paměti. K dispozici je však pouze "
|
|
|
|
"%(installedMem)s MB."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1578
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
|
|
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Neurčili jste odkládací oddíl (swap). Přestože není nezbytně nutný, jeho "
|
|
|
|
"použití vede ve většině případů k výrazně vyšší výkonnosti systému."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1584
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"At least one of your swap devices does not have a UUID, which is common in "
|
|
|
|
"swap space created using older versions of mkswap. These devices will be "
|
|
|
|
"referred to by device path in /etc/fstab, which is not ideal since device "
|
|
|
|
"paths can change under a variety of circumstances. "
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Alespoň jeden odkládací oddíl (swap) byl vytvořen starší verzí nástroje "
|
|
|
|
"mkswap. Tento oddíl bude proto v souboru /etc/fstab odkazován názvem "
|
|
|
|
"zařízení, což není ideální, protože názvy zařízení se mohou změnit, pokud "
|
|
|
|
"jsou zařízení jinak zapojena."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1594
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Přípojný bod není platný. Adresář %s musí být v kořenovém (/) souborovém "
|
|
|
|
"systému."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:1598
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
|
|
|
msgstr "Přípojný bod musí %s musí být na linuxovém systému souborů."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3199
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Linux on %s"
|
|
|
|
msgstr "Linux na %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3204
|
|
|
|
msgid "Unknown Linux"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý Linux"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/__init__.py:3206
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(product)s Linux %(version)s for %(arch)s"
|
|
|
|
msgstr "%(product)s Linux %(version)s architektury %(arch)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:159
|
|
|
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
|
|
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
|
|
|
msgstr[0] "Formátování DASD zařízení"
|
|
|
|
msgstr[1] "Formátování DASD zařízení"
|
|
|
|
msgstr[2] "Formátování DASD zařízení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/dasd.py:160
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
|
|
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
|
|
|
msgstr[0] "Příprava %d DASD zařízení pro Linux..."
|
|
|
|
msgstr[1] "Příprava %d DASD zařízení pro Linux..."
|
|
|
|
msgstr[2] "Příprava %d DASD zařízení pro Linux..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:419
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Creating %(type)s on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "Vytváření %(type)s na %(device)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:559
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Resizing filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "Změna velikosti systému souborů na %(device)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/deviceaction.py:608
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Migrating filesystem on %(device)s"
|
|
|
|
msgstr "Přesun systému souborů na %(device)s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:310
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
|
|
|
msgstr "vginfo selhalo pro %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicelibs/lvm.py:339
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "lvs failed for %s"
|
|
|
|
msgstr "lvs selhalo pro %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devices.py:2672
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d member"
|
|
|
|
msgid_plural "A RAID%(raidLevel)d set requires at least %(minMembers)d members"
|
|
|
|
msgstr[0] "RAID%(raidLevel)d vyžaduje alespoň %(minMembers)d člen"
|
|
|
|
msgstr[1] "RAID%(raidLevel)d vyžaduje alespoň %(minMembers)d členy"
|
|
|
|
msgstr[2] "RAID%(raidLevel)d vyžaduje alespoň %(minMembers)d členů"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:96
|
|
|
|
msgid "Back"
|
|
|
|
msgstr "Zpět"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:105
|
|
|
|
msgid "Confirm"
|
|
|
|
msgstr "Potvrzuji"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/devicetree.py:106
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Opravdu chcete přeskočit zadání heslové fráze pro zařízení %s?\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Pokud tento krok přeskočíte, obsah zařízení nebude při instalaci k dipozici."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/fcoe.py:110
|
|
|
|
msgid "FCoE not available"
|
|
|
|
msgstr "FCoE není dostupné"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:104
|
|
|
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
|
|
|
msgstr "u konfigurace souborového systému chybí typ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:483
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
|
|
|
msgstr "Neznámý návratový kód: %d."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:504
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
|
|
|
msgstr "selhání kontroly souborového systému %(type)s na %(device)s: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:511
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
|
|
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
|
|
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
|
|
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
|
|
|
"problems on the filesystem."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:519
|
|
|
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
|
|
|
msgstr "Neodstranitelná chyba"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:883
|
|
|
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
|
|
|
msgstr "Na souborovém systému zůstaly neopravené chyby."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:884
|
|
|
|
msgid "Operational error."
|
|
|
|
msgstr "Funkční chyba."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:885
|
|
|
|
msgid "Usage or syntax error."
|
|
|
|
msgstr "Chybné použití nebo syntaktická chyba"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:886
|
|
|
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
|
|
|
msgstr "e2fsck bylo přerušeno na žádost uživatele"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:887
|
|
|
|
msgid "Shared library error."
|
|
|
|
msgstr "Chyba sdílených knihoven"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1062
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
|
|
|
"inconsistency."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Program dosfsck detekoval odstranitelné chyby nebo nalezl interní "
|
|
|
|
"nekonzistenci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/fs.py:1064
|
|
|
|
msgid "Usage error."
|
|
|
|
msgstr "Chyba použití."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/formats/luks.py:48
|
|
|
|
msgid "Encrypted"
|
|
|
|
msgstr "Šifrováno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:123
|
|
|
|
msgid "Unable to change iSCSI initiator name once set"
|
|
|
|
msgstr "Jméno iSCSI iniciátoru není možné po vytvoření měnit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:125
|
|
|
|
msgid "Must provide an iSCSI initiator name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno iSCSI iniciátoru musí být zadáno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:293
|
|
|
|
msgid "iSCSI not available"
|
|
|
|
msgstr "iSCSI není k dispozici"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:295
|
|
|
|
msgid "No initiator name set"
|
|
|
|
msgstr "Nebylo zadáno jméno iniciátoru"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:334
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node"
|
|
|
|
msgstr "Autentizace k iSCSI uzlu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:335
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Logging in to iSCSI node %s"
|
|
|
|
msgstr "Autentizace k iSCSI uzlu %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:369
|
|
|
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné iSCSI uzly"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:391
|
|
|
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly nalezeny žádné nové iSCSI uzly"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/iscsi.py:394
|
|
|
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
|
|
|
msgstr "Není možné se přihlásit k žádnému z nalezených uzlů"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:291
|
|
|
|
msgid "No usable disks selected"
|
|
|
|
msgstr "Nevybrány žádné použitelné disky"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:299
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on disks for automatic partitioning"
|
|
|
|
msgstr "Pro automatické rozdělení není na discích dostatek volného místa"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:629
|
|
|
|
msgid "unable to allocate aligned partition"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:637
|
|
|
|
msgid "requested size exceeds maximum allowed"
|
|
|
|
msgstr "Požadovaná velikost přesahuje povolené maximum"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:728
|
|
|
|
msgid "can't allocate partitions without platform data"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:739
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "disk %s inaccessible"
|
|
|
|
msgstr "disk %s není přístupný"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:793
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"partition is too small for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"oddíl je příliš malý pro formátování %(format)s (povolená velikost je "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:798
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"partition is too large for %(format)s formatting (allowable size is "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB to %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"oddíl je příliš velký pro formátování %(format)s (povolená velikost je "
|
|
|
|
"%(minSize)d MB až %(maxSize)d MB)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1039
|
|
|
|
msgid "not enough free space on disks"
|
|
|
|
msgstr "nedostatek volného místa na discích"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1060
|
|
|
|
msgid "not enough free space after creating extended partition"
|
|
|
|
msgstr "nedostatek volného místa po vytvoření rozšířeného oddílu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1232
|
|
|
|
msgid "cannot reclaim more than request has grown"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1412
|
|
|
|
msgid "DiskChunk requests must be of type PartitionRequest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1425
|
|
|
|
msgid "partitions allocated outside disklabel limits"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1505
|
|
|
|
msgid "VGChunk requests must be of type LVRequest"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/partitioning.py:1934
|
|
|
|
msgid "not enough space for LVM requests"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:51
|
|
|
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
|
|
|
msgstr "Neurčili jste číslo zařízení nebo číslo zařízení není platné"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:53
|
|
|
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Neurčili jste uznávaný název portu nebo název portu není platný."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:55
|
|
|
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
|
|
|
msgstr "Neurčili jste FCP LUN nebo číslo není platné."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:133
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"zFCP zařízení %s nenalezeno, dokonce ani v seznamu ignorovaných zařízení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:143
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit zFCP zařízení %(devnum)s online (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:154
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "Nelze přidat WWPN %(wwpn)s k zFCP zařízení %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:161
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
|
|
|
msgstr "WWPN %(wwpn)s nenalezeno na zFCP zařízení %(devnum)s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:176
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nelze přidat LUN %(fcplun)s k WWPN %(wwpn)s na zFCP zařízení %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:182
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zařízení %(devnum)s je již "
|
|
|
|
"nakonfigurován."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:194
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
|
|
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nelze číst selhaný atribut LUN %(fcplun)s na WWPN %(wwpn)s na zFCP zařízení "
|
|
|
|
"%(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:203
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
|
|
|
"again."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Selhalo LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zařízení %(devnum)s znovu "
|
|
|
|
"odebráno."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:260
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s "
|
|
|
|
"%(fcplun)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nelze korektně smazat SCSI zařízení z zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:269
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nelze odebrat LUN %(fcplun)s z WWPN %(wwpn)s na zFCP zařízení %(devnum)s "
|
|
|
|
"(%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:287
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "Nelze odebrat WWPN %(wwpn)s na zFCP zařízení %(devnum)s (%(e)s)."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/storage/zfcp.py:313
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
msgstr "Nelze nastavit zFCP zařízení %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/lib/space.py:33
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Not enough space in filesystems for the current software selection. An "
|
|
|
|
"additional %s is needed."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nedostatek prostoru v souborových systémech na současný výběr programů. Je "
|
|
|
|
"potřeba ještě %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:37
|
|
|
|
msgid "Installation Hub"
|
|
|
|
msgstr "Instalační Hub"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/progress.py:117
|
|
|
|
msgid "\tInstallation complete. Press return to quit"
|
|
|
|
msgstr "\tInstalace dokončena. Stiskem Enter ukončit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:32
|
|
|
|
msgid "Install hub"
|
|
|
|
msgstr "Instalace hubu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/summary.py:38
|
|
|
|
msgid "Starting automated install"
|
|
|
|
msgstr "Začíná automatická instalace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:43
|
|
|
|
msgid "Default HUB title"
|
|
|
|
msgstr "Přednastavený název HUBu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:104
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:301
|
|
|
|
msgid "c"
|
|
|
|
msgstr "p"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/hubs/__init__.py:107
|
|
|
|
msgid "Please complete all spokes before continuing"
|
|
|
|
msgstr "Prosím vyplňte všechny dialogy než budete pokračovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:306
|
|
|
|
msgid "q"
|
|
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:308
|
|
|
|
msgid "Do you really want to quit?"
|
|
|
|
msgstr "Opravdu chcete skončit?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/simpleline/base.py:407
|
|
|
|
msgid " Please make your choice from above ['q' to quit | 'c' to continue]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
" Prosím vyberte z následujícího ['k' pro konec | 'p' pro pokračování]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:32
|
|
|
|
msgid "VNC"
|
|
|
|
msgstr "VNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:43
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
|
|
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
|
|
|
"install or continue with a text mode install?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Na počítači selhalo spuštění grafického prostředí X Window System. "
|
|
|
|
"Pokračovat můžete pomocí instalace v textovém režimu nebo můžete spustit "
|
|
|
|
"VNC. Pomocí VNC je možné se k počítači připojit z jiného počítače a využít "
|
|
|
|
"instalaci v grafickém režimu."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:95
|
|
|
|
msgid "VNC Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo pro VNC"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:104
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please provide VNC password. You will have to type it twice. \n"
|
|
|
|
"Leave blank for no password"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Prosím zadejte heslo pro VNC. Bude nutné jej zadat dvakrát. \n"
|
|
|
|
"Zanechte prázdné pro pokračování bez hesla"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:123
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:64
|
|
|
|
msgid "Password: "
|
|
|
|
msgstr "Heslo: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:124
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:65
|
|
|
|
msgid "Password (confirm): "
|
|
|
|
msgstr "Heslo (znovu): "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:127
|
|
|
|
msgid "Passwords do not match!"
|
|
|
|
msgstr "Hesla se neshodují!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/askvnc.py:130
|
|
|
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
|
|
|
msgstr "Heslo musí mít délku alespoň 6 znaků."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:35
|
|
|
|
msgid "Set root password"
|
|
|
|
msgstr "Zadejte heslo pro uživatele root"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:49
|
|
|
|
msgid "Password is set."
|
|
|
|
msgstr "Heslo je nastaveno."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:51
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled."
|
|
|
|
msgstr "Účet uživatele root je vypnutý."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:53
|
|
|
|
msgid "Password is not set."
|
|
|
|
msgstr "Nebylo zadáno heslo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:58
|
|
|
|
msgid "Please select new root password. You will have to type it twice."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Zvolte prosím nové heslo pro uživatele root. Bude nutné jej zadat dvakrát."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:76
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. "
|
|
|
|
msgstr "Vložili jste slabé heslo: %s. "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/password.py:77
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Would you like to use it anyway?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Chcete ho přesto použít?"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:47
|
|
|
|
msgid "Use All Space"
|
|
|
|
msgstr "Využít všechen prostor"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:48
|
|
|
|
msgid "Replace Existing Linux system(s)"
|
|
|
|
msgstr "Nahradit existující Linuxové systémy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:49
|
|
|
|
msgid "Use Free Space"
|
|
|
|
msgstr "Využít volný prostor"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:92
|
|
|
|
msgid "Install Destination"
|
|
|
|
msgstr "Cíl instalace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:120
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:439
|
|
|
|
msgid "No disks selected"
|
|
|
|
msgstr "Nebyly vybrány žádné disky"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:127
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:446
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při kontrole úložných systémů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:130
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:448
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning selected"
|
|
|
|
msgstr "Vybráno automatické rozdělení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:132
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:450
|
|
|
|
msgid "Custom partitioning selected"
|
|
|
|
msgstr "Vybráno vlastní rozdělení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:168
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:582
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"No disks detected. Please shut down the computer, connect at least one "
|
|
|
|
"disk, and restart to complete installation."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Nedetekovány žádné disky. Restartujte prosím počítač, připojte alespoň "
|
|
|
|
"jeden disk, a znovu odstartujte instalaci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:584
|
|
|
|
msgid "No disks selected; please select at least one disk to install to."
|
|
|
|
msgstr "Nebyl vybrán žádný disk. Pro instalaci zvolte alespoň jeden."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:185
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:671
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:514
|
|
|
|
msgid "Probing storage..."
|
|
|
|
msgstr "Zkoumání úložného prostoru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:263
|
|
|
|
msgid "Generating updated storage configuration"
|
|
|
|
msgstr "Vytváření aktualizované konfigurace úložného prostoru"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:268
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "storage configuration failed: %s"
|
|
|
|
msgstr "selhala konfigurace úložiště: %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:277
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:307
|
|
|
|
msgid "Checking storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Kontrola konfigurace úložného prostoru..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:311
|
|
|
|
msgid "Autopartitioning Options"
|
|
|
|
msgstr "Volby automatického rozdělení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/storage.py:342
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. Select what space to "
|
|
|
|
"use for the install target."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Pro instalaci je nutné rozdělit vás pevný disk na oddíly. Vyberte místo, "
|
|
|
|
"které bude použito pro instalaci systému."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:30
|
|
|
|
msgid "Timezone settings"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení časového pásma"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:53 pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:55
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:379
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:384
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s timezone"
|
|
|
|
msgstr "Časové pásmo %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:57
|
|
|
|
msgid "Timezone is not set."
|
|
|
|
msgstr "Není nastaveno časové pásmo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:65
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Available timezones in region %s"
|
|
|
|
msgstr "Dostupná časová pásma v regionu %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:68
|
|
|
|
msgid "Available regions"
|
|
|
|
msgstr "Dostupné regiony"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/time.py:131
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Please select the timezone.\n"
|
|
|
|
"Use numbers or type names directly [b to region list, q to quit]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Prosím vyberte časové pásmo.\n"
|
|
|
|
"Použijte čísla nebo vložte přímo jména [\"b\" pro seznam regionů, \"q\" pro "
|
|
|
|
"konec]: "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:44
|
|
|
|
msgid "Default spoke title"
|
|
|
|
msgstr "Základní název dialogu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/spokes/__init__.py:54
|
|
|
|
msgid "testing status..."
|
|
|
|
msgstr "testovací status..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:58
|
|
|
|
msgid "Press enter to exit."
|
|
|
|
msgstr "Pro ukončení stiskněte Enter."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:67
|
|
|
|
msgid "Question"
|
|
|
|
msgstr "Otázka"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:90
|
|
|
|
msgid "Please respond 'yes' or 'no': "
|
|
|
|
msgstr "Prosím odpovězte 'ano' nebo 'ne': "
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:93
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
|
|
msgstr "ano"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/tui/__init__.py:98
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
|
|
msgstr "ne"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:144
|
|
|
|
msgid "_Exit Installer"
|
|
|
|
msgstr "_Ukončit instalaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:153 pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770 pyanaconda/ui/gui/main.glade:36
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:77 widgets/src/StandaloneWindow.c:52
|
|
|
|
msgid "_Quit"
|
|
|
|
msgstr "_Konec"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
msgid "_No"
|
|
|
|
msgstr "_Ne"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/__init__.py:169
|
|
|
|
msgid "_Yes"
|
|
|
|
msgstr "_Ano"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/__init__.py:44
|
|
|
|
msgid "DEFAULT TITLE"
|
|
|
|
msgstr "HLAVNÍ NÁZEV"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/localization.py:31
|
|
|
|
msgid "LOCALIZATION"
|
|
|
|
msgstr "LOKALIZACE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/software.py:31
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE"
|
|
|
|
msgstr "SOFTWARE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/storage.py:32
|
|
|
|
msgid "STORAGE"
|
|
|
|
msgstr "ÚLOŽNÁ ZAŘÍZENÍ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/categories/user_settings.py:32
|
|
|
|
msgid "USER SETTINGS"
|
|
|
|
msgstr "NASTAVENÍ UŽIVATELŮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:226
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When all items marked with this icon are complete, installation will "
|
|
|
|
"automatically continue."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Instalace bude pokračovat v okamžiku, kdy všechny položky s touto ikonou "
|
|
|
|
"budou dokončené."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/__init__.py:228
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please complete items marked with this icon before continuing to the next "
|
|
|
|
"step."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím dokončete všechny položky označené touto ikonou před pokračováním na "
|
|
|
|
"další krok."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.py:254
|
|
|
|
msgid "Complete!"
|
|
|
|
msgstr "Dokončeno!"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:99
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "New %s %s Installation"
|
|
|
|
msgstr "Nová instalace %s %s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:100
|
|
|
|
msgid "Create a new volume group ..."
|
|
|
|
msgstr "Vytváření nové skupiny oddílů (VG)..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:101
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Storage configuration reset due to unrecoverable error. Click for details."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Konfigurace úložných zařízení skončilo kvůli neopravitelné chybě. Klikněte "
|
|
|
|
"pro více informace."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:103
|
|
|
|
msgid "Device reconfiguration failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Rekonfigurace zařízení byla neúspěšná. Klikněte pro více informací."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:106
|
|
|
|
msgid "Please enter a valid mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "Prosím vložte platný přípojný bod."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:107
|
|
|
|
msgid "That mount point is invalid. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr "Tento přípojný bod je neplatný. Zkusit nějaký jiný?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:108
|
|
|
|
msgid "That mount point is already in use. Try something else?"
|
|
|
|
msgstr "Tento přípojný bod se již používá. Zkusit nějaký jiný?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:120
|
|
|
|
msgid "LVM"
|
|
|
|
msgstr "LVM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:121
|
|
|
|
msgid "RAID"
|
|
|
|
msgstr "RAID"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:122
|
|
|
|
msgid "Standard Partition"
|
|
|
|
msgstr "Standardní oddíl"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:123
|
|
|
|
msgid "BTRFS"
|
|
|
|
msgstr "BTRFS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:124
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2088
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2289
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:140
|
|
|
|
msgid "Disk"
|
|
|
|
msgstr "Disk"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:439
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:389
|
|
|
|
msgid "MANUAL PARTITIONING"
|
|
|
|
msgstr "RUČNÍ ROZDĚLENÍ DISKŮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:636
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d storage device selected"
|
|
|
|
msgid_plural "%d storage devices selected"
|
|
|
|
msgstr[0] "Vybráno %d úložné zařízení"
|
|
|
|
msgstr[1] "Vybrána %d úložná zařízení"
|
|
|
|
msgstr[2] "Vybráno %d úložných zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:789
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:585
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1001
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámé"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:818
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The 'swap' area on your computer is used by the operating\n"
|
|
|
|
"system when running low on memory."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Oddíl 'swap' je na počítači použit v okamžiku, kdy operační\n"
|
|
|
|
"systém narazí na nedostatek paměti."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:821
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'boot' area on your computer is where files needed\n"
|
|
|
|
"to start the operating system are stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adresář 'boot' je část disku vašeho počítače, kde jsou uloženy soubory\n"
|
|
|
|
"potřebné ke startu operačního systému."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:824
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'root' area on your computer is where core system\n"
|
|
|
|
"files and applications are stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adresář 'root' je část disku vašeho počítače, kde jsou uloženy soubory\n"
|
|
|
|
"jádra a všech aplikací."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:827
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The 'home' area on your computer is where all your personal\n"
|
|
|
|
"data is stored."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Adresář 'home' je část disku vašeho počítače, kde jsou uložena všechna\n"
|
|
|
|
"vaše data."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:830
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The BIOS boot partition is required to enable booting\n"
|
|
|
|
"from GPT-partitioned disks on BIOS hardware."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oddíl typu \"BIOS boot\" je potřeba pro start\n"
|
|
|
|
"z GPT diskových oddílů na BIOS hardwaru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:833
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The PReP boot partition is required as part of the\n"
|
|
|
|
"bootloader configuration on some PPC platforms."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Oddíl typu \"PReP boot\" je potřeba jako část\n"
|
|
|
|
"konfigurace bootloaderu na některých PPC platformách."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:995
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "/boot/efi must be on a device of type %s"
|
|
|
|
msgstr "/boot/efi musí být na zařízení typu %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:999
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s must be on a device of type %s"
|
|
|
|
msgstr "%s musí být na zařízení typu %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1002
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1004
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s cannot be encrypted"
|
|
|
|
msgstr "%s nelze šifrovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1008
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Devices of type %s require a valid RAID level selection."
|
|
|
|
msgstr "Zařízení typu %s vyžaduje výběr správného typu RAID."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1014
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The RAID level you have selected requires more disks than you currently have "
|
|
|
|
"selected."
|
|
|
|
msgstr "Vybraný typ RAID vyžaduje více disků, než máte označeno."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1173
|
|
|
|
msgid "Device resize request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Změna velikosti zařízení se nezdařila. Klikněte pro detaily."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1227
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "Specified name %s already in use."
|
|
|
|
msgstr "Vybraný název %s je již používán."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1294
|
|
|
|
msgid "Device reformat request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Přeformátování zařízení se nezdařilo. Klikněte pro detaily."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1558
|
|
|
|
msgid "This file system does not support labels."
|
|
|
|
msgstr "Tento souborový systém nepodporuje popisky."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1576
|
|
|
|
msgid "This file system may not be resized."
|
|
|
|
msgstr "Tento souborový systém nepodporuje změnu velikosti."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1848
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Added new %s to existing container %s."
|
|
|
|
msgstr "Přidán nový %s do existujícího kontejneru %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1856
|
|
|
|
msgid "Failed to add new device. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Přidání nového zařízení se nezdařilo. Klikněte pro detaily."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1862
|
|
|
|
msgid "Invalid partition size set. Use a valid integer."
|
|
|
|
msgstr "Nastavena nesprávná velikost oddílu. Použijte správnou hodnotu."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:1882
|
|
|
|
msgid "Device removal request failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Odebrání zařízení se nezdařilo. Klikněte pro detaily."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2077
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Volume Group name %s is already in use. Not saving changes."
|
|
|
|
msgstr "Název skupiny oddílů %s je již používán. Změny nebudou uloženy."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2168
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This Software RAID array is missing %d of %d member partitions. You can "
|
|
|
|
"remove it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2174
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This LVM Volume Group is missing %d of %d physical volumes. You can remove "
|
|
|
|
"it or select a different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2247
|
|
|
|
msgid "No disks selected."
|
|
|
|
msgstr "Nebyl vybrán žádný disk."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2253
|
|
|
|
msgid "Not enough free space on selected disks."
|
|
|
|
msgstr "Na vybraných discích není dostatek volného místa."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2259
|
|
|
|
msgid "Automatic partitioning failed. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Automatické rozdělení skončilo chybou. Klikněte pro více informací."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2499
|
|
|
|
msgid "Failed to unlock encrypted block device. Click for details"
|
|
|
|
msgstr "Odemčení šifrovaného blokového zařízení selhalo. Klikněte pro detaily"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.py:2522
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have chosen to manually set up the filesystems for your new "
|
|
|
|
"%(productName)s installation. Before you begin, you might want to take a "
|
|
|
|
"minute to learn the lay of the land. Quite a bit has changed.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The most important change is that creation of new filesystems has been "
|
|
|
|
"streamlined. You no longer have to build complex devices like LVM logical "
|
|
|
|
"volumes in stages (physical volume, then volume group, then logical volume) "
|
|
|
|
"-- now you just create a logical volume and we'll handle the legwork of "
|
|
|
|
"setting up the physical volumes and volume group to contain it. We'll also "
|
|
|
|
"handle adjusting the volume group as you add, remove, and resize logical "
|
|
|
|
"volumes so you don't have to worry about the mundane details.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Screen Layout\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The left-hand side of the screen shows the OS installations we were able to "
|
|
|
|
"find on this computer. The new %(productName)s installation is at the top of "
|
|
|
|
"the list. You can click on the names of the installations to see what "
|
|
|
|
"filesystems they contain.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Below the various installations and mountpoints on the left-hand side there "
|
|
|
|
"are buttons to add a new filesystem, remove the selected filesystem, or "
|
|
|
|
"configure the selected filesystem.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The right-hand side of the screen is where you can customize the currently-"
|
|
|
|
"selected mountpoint.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"On the bottom-left you will see a summary of the disks you have chosen to "
|
|
|
|
"use for the installation. You can click on the blue text to see more "
|
|
|
|
"detailed information about your selected disks.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"How to create a new filesystem on a new device\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"1. Click on the + button.\n"
|
|
|
|
"2. Enter the mountpoint and size. (Hint: Hover the mouse pointer over either "
|
|
|
|
"of the text entry areas for help.)\n"
|
|
|
|
"3. Select the new mountpoint under \"New %(productName)s Installation\" on "
|
|
|
|
"the left-hand side of the screen and customize it to suit your needs.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"How to reformat a device/filesystem that already exists on your disk\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click on the \"Customize\" expander in the mountpoint customization area "
|
|
|
|
"on the right-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"3. Activate the \"Reformat\" checkbutton, select a filesystem type and, if "
|
|
|
|
"applicable, enter a mountpoint above in the \"Mountpoint\" text entry area.\n"
|
|
|
|
"4. Click on \"Apply changes\"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"How to set a mountpoint for a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem from the left-hand side of the screen.\n"
|
|
|
|
"2. Enter a mountpoint in the \"Mountpoint\" text entry area in the "
|
|
|
|
"mountpoint customization area.\n"
|
|
|
|
"3. Click on \"Apply changes\"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"How to remove a filesystem that already exists on your disk\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"1. Select the filesystem you wish to remove on the left-hand side of the "
|
|
|
|
"screen.\n"
|
|
|
|
"2. Click the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Hint: Removing a device that already exists on your disk from the \"New "
|
|
|
|
"%(productName)s Installation\" does not remove it from the disk. It only "
|
|
|
|
"resets that device to its original state. To remove a device that already "
|
|
|
|
"exists on your disk, you must select it from under any of the other detected "
|
|
|
|
"installations (or \"Unknown\") and hit the - button.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Tips and hints\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can enter sizes for new filesystems that are greater than the total "
|
|
|
|
"available free space. The installer will come as close as possible to the "
|
|
|
|
"size you request.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"By default, new devices use any/all of your selected disks.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can change which disks a new device may be allocated from by clicking "
|
|
|
|
"the configure button (the one with a tools graphic) while that device is "
|
|
|
|
"selected.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When adding a new mountpoint by clicking the + button, leave the size entry "
|
|
|
|
"blank to make the new device use all available free space.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When you remove the last device from a container device like an LVM volume "
|
|
|
|
"group, we will automatically remove that container device to make room for "
|
|
|
|
"new devices.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"When the last partition is removed from a disk, that disk may be "
|
|
|
|
"reinitialized with a new partition table if we think there is a more "
|
|
|
|
"appropriate type for that disk.\n"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:56
|
|
|
|
msgid "Note: pool servers may not be available all the time"
|
|
|
|
msgstr "Poznámka: skupina časových serverů nemusí být dostupná po celý čas"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:296
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:31
|
|
|
|
msgid "DATE & TIME"
|
|
|
|
msgstr "DATUM & ČAS"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:381
|
|
|
|
msgid "Invalid timezone"
|
|
|
|
msgstr "Neplatné časové pásmo"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:813
|
|
|
|
msgid "You need to set up networking first if you want to use NTP"
|
|
|
|
msgstr "Chcete-li použít NTP, je neprve potřeba nastavit síť."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.py:817
|
|
|
|
msgid "You have no working NTP server configured"
|
|
|
|
msgstr "Nemáte nakonfigurován funkční NTP server"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:40
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid "%s to switch layouts."
|
|
|
|
msgstr "%s přepíná rozložení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:261
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD"
|
|
|
|
msgstr "KLÁVESNICE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:318
|
|
|
|
msgid "Testing layouts configuration not available."
|
|
|
|
msgstr "Testovací konfigurace rozložení není dostupná."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.py:372
|
|
|
|
msgid "Layout switching not configured."
|
|
|
|
msgstr "Přepínání rozložení není nastaveno."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:92
|
|
|
|
msgid "Status unknown (missing)"
|
|
|
|
msgstr "Neznámý stav (chybějící)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:96
|
|
|
|
msgid "Status unknown"
|
|
|
|
msgstr "Neznámů stav"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:98
|
|
|
|
msgid "Unmanaged"
|
|
|
|
msgstr "Nespravováno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:101
|
|
|
|
msgid "Firmware missing"
|
|
|
|
msgstr "Chybějící firmware"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:104
|
|
|
|
msgid "Cable unplugged"
|
|
|
|
msgstr "Kabel odpojen"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:106
|
|
|
|
msgid "Unavailable"
|
|
|
|
msgstr "Nedostupné"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:108
|
|
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
|
|
msgstr "Odpojeno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:113
|
|
|
|
msgid "Connecting"
|
|
|
|
msgstr "Připojování"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:115
|
|
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
|
|
msgstr "Vyžadována autentizace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:117
|
|
|
|
msgid "Connected"
|
|
|
|
msgstr "Připojeno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:119
|
|
|
|
msgid "Disconnecting"
|
|
|
|
msgstr "Odpojování"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:121
|
|
|
|
msgid "Connection failed"
|
|
|
|
msgstr "Připojení se nepovedlo"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:574
|
|
|
|
msgid "unplugged"
|
|
|
|
msgstr "odpojeno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:587
|
|
|
|
msgid "Ethernet"
|
|
|
|
msgstr "Ethernet"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:589
|
|
|
|
msgid "Wireless"
|
|
|
|
msgstr "Bezdrátový"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:683
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:349
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:702
|
|
|
|
msgid "IPv4 Address"
|
|
|
|
msgstr "IPv4 adresa"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:684
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:363
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:716
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1335
|
|
|
|
msgid "IPv6 Address"
|
|
|
|
msgstr "IPv6 adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:686
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:688
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1321
|
|
|
|
msgid "IP Address"
|
|
|
|
msgstr "IP adresa"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:753
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d Mb/s"
|
|
|
|
msgstr "%d Mb/s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:930
|
|
|
|
msgid "WEP"
|
|
|
|
msgstr "WEP"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:933
|
|
|
|
msgid "WPA"
|
|
|
|
msgstr "WPA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:936
|
|
|
|
msgid "WPA2"
|
|
|
|
msgstr "WPA2"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:940
|
|
|
|
msgid "Enterprise"
|
|
|
|
msgstr "Enterprise"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:945 widgets/src/SpokeSelector.c:54
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
|
msgstr "Žádný"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:967
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:37
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:109
|
|
|
|
msgid "NETWORK CONFIGURATION"
|
|
|
|
msgstr "NASTAVENÍ SÍTĚ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1005
|
|
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
|
|
msgstr "Připojování..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1007
|
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
|
msgstr "Odpojování..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1014
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wireless connected to %s"
|
|
|
|
msgstr "Bezdrátově připojeno k %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1017
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Wired (%s) connected"
|
|
|
|
msgstr "Drátové (%s) připojeno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1027
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Connected: %s"
|
|
|
|
msgstr "Připojeno: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1029
|
|
|
|
msgid "Not connected"
|
|
|
|
msgstr "Nepřipojeno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1032
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2085
|
|
|
|
msgid "No network devices available"
|
|
|
|
msgstr "Nejsou dostupná žádná síťová zařízení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1072
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.py:1142
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Hostname is not valid: %s"
|
|
|
|
msgstr "Jméno počítače není platné: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:48
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:9
|
|
|
|
msgid "ROOT PASSWORD"
|
|
|
|
msgstr "HESLO SPRÁVCE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:77
|
|
|
|
msgid "Error setting root password"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při nastavení hesla správce"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:79
|
|
|
|
msgid "Root password is set"
|
|
|
|
msgstr "Heslo správce je nastaveno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:81
|
|
|
|
msgid "Root account is disabled"
|
|
|
|
msgstr "Účet správce je zablokován"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:83
|
|
|
|
msgid "Root password is not set"
|
|
|
|
msgstr "Administrátorské heslo není nastaveno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:103
|
|
|
|
msgid "You must provide and confirm a password."
|
|
|
|
msgstr "Je nutné vložit a potvrdit heslo."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.py:113
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak password: %s. Press Done again to use anyway."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vložili jste slabé heslo: %s. Stiskněte prosím Hotovo, pokud ho přesto "
|
|
|
|
"chcete použít."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:53
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:31
|
|
|
|
msgid "SOFTWARE SELECTION"
|
|
|
|
msgstr "VÝBĚR PROGRAMŮ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:107
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:612
|
|
|
|
msgid "Checking software dependencies..."
|
|
|
|
msgstr "Kontrola závislostí..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:113
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při kontrole závislostí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:150
|
|
|
|
msgid "Error checking software selection"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při kontrole výběru programů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:153
|
|
|
|
msgid "Installation source not set up"
|
|
|
|
msgstr "Instalační zdroj není nastaven"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:156
|
|
|
|
msgid "Source changed - please verify"
|
|
|
|
msgstr "Zdroj byl změněn - prosím o kontrolu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:164
|
|
|
|
msgid "Custom software selected"
|
|
|
|
msgstr "Ručně označené programy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:166
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:597
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:630
|
|
|
|
msgid "Nothing selected"
|
|
|
|
msgstr "Nic neoznačeno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:175
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:50
|
|
|
|
msgid "Downloading package metadata..."
|
|
|
|
msgstr "Stahování metadat balíčků..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:181
|
|
|
|
msgid "Downloading group metadata..."
|
|
|
|
msgstr "Stahování metadat skupin..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:215
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:589
|
|
|
|
msgid "No installation source available"
|
|
|
|
msgstr "Žádný instalační zdroj není dostupný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:265
|
|
|
|
msgid "Error checking software dependencies. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Chyba při kontrole závislostí. Klikněte pro detaily."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:329
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"The following software marked for installation has errors. This is likely "
|
|
|
|
"caused by an error with\n"
|
|
|
|
"your installation source. You can attempt to remove these packages from "
|
|
|
|
"your installation.\n"
|
|
|
|
"change your installation source, or quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Následující programy označené k instalaci mají problémy. To bývá způsobeno "
|
|
|
|
"chybou\n"
|
|
|
|
"vybraného zdroje instalace. Můžete zkusit odstranit dotčené balíčky z vaší "
|
|
|
|
"instalace,\n"
|
|
|
|
"změnit zdroj instalace, nebo ukončit instalátor."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:333
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:613
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:592
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:91
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:341
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1956
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2194 pyanaconda/ui/gui/main.glade:20
|
|
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
|
|
msgstr "_Zrušit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:334
|
|
|
|
msgid "_Remove Packages"
|
|
|
|
msgstr "_Odstranit balíky"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.py:335
|
|
|
|
msgid "_Modify Software Source"
|
|
|
|
msgstr "_Upravit zdroje softwaru"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:49
|
|
|
|
msgid "Setting up installation source..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavování zdroje instalace..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:51
|
|
|
|
msgid "Error downloading package metadata..."
|
|
|
|
msgstr "Chybapři stahování metadat balíku..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:144
|
|
|
|
msgid "This media is good to install from."
|
|
|
|
msgstr "Toto je médium je vhodné pro instalaci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:146
|
|
|
|
msgid "This media is not good to install from."
|
|
|
|
msgstr "Toto médium není vhodné pro instalaci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:347
|
|
|
|
msgid "Getting info about requested repository"
|
|
|
|
msgstr "Získávání informací z požadovaného repozitáře"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:370
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:257
|
|
|
|
msgid "enter URL of your desired repository"
|
|
|
|
msgstr "vložte URL vámi požadovaného repozitáře"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:428
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:827
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SOURCE"
|
|
|
|
msgstr "ZDROJE INSTALACE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:561
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source"
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se nastavit instalační zdroj"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:563
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:577
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url"
|
|
|
|
msgstr "Nezdařilo se nastavit instalační zdroj, zkontrolujte URL repozitáře"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:565
|
|
|
|
msgid "Failed to set up install source, check the repo url and proxy settings"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nezdařilo se nastavit instalační zdroj, zkontrolujte URL repozitáře a "
|
|
|
|
"nastavení proxy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:614
|
|
|
|
msgid "Not ready"
|
|
|
|
msgstr "Není připraveno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:616
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:625
|
|
|
|
msgid "Error setting up software source"
|
|
|
|
msgstr "Chyba při nastavování zdroje software"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:620
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "NFS server %s"
|
|
|
|
msgstr "NFS server %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:622
|
|
|
|
msgid "CD/DVD drive"
|
|
|
|
msgstr "Jednotka CD/DVD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.py:628
|
|
|
|
msgid "Closest mirror"
|
|
|
|
msgstr "Nejbližší zrcadlo"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:151
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have plenty of space to install <b>%s</b>, so we can automatically\n"
|
|
|
|
"configure the rest of the installation for you.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You're all set!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Máte dostatek místa pro instalaci <b>%s</b>, můžeme automaticky\n"
|
|
|
|
"provést zbytek instalačních kroků za vás.\n"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
"\n"
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Máte vše nastaveno!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:170
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Your current <b>%s</b> software selection requires <b>%s</b> of available "
|
|
|
|
"space."
|
|
|
|
msgstr "Vaše volba <b>%s</b> softwaru vyžaduje <b>%s</b> volného místa."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:243
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"The disks you've selected have the following amounts of free space:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"Disky, které jste vybrali obsahují následující množství volného místa:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:252
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, but we can help "
|
|
|
|
"you\n"
|
|
|
|
"reclaim space by shrinking or removing existing partitions."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"<b>Nemáte dostatek místa na instalaci %s</b>, můžeme ale získat prostor\n"
|
|
|
|
"zmenšením nebo odstraněním stávajících diskových oddílů."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:274
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"You don't have enough space available to install <b>%s</b>, even if you used "
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
"available on the selected disks."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
"Nemáte dostatek volného místa pro instalaci <b>%s</b>, i kdyby jste použili "
|
|
|
|
"veškeré volné místo\n"
|
|
|
|
"na vybraných discích."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:285
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>You don't have enough space available to install %s</b>, even if you used "
|
|
|
|
"all of the free space\n"
|
|
|
|
"available on the selected disks. You could add more disks for additional "
|
|
|
|
"space,\n"
|
|
|
|
"modify your software selection to install a smaller version of <b>%s</b>, or "
|
|
|
|
"quit the installer."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>Nemáte dostatek volného místa pro instalaci %s</b> ani kdybyste využili "
|
|
|
|
"veškeré volné místo\n"
|
|
|
|
"na označených discích. Můžete přidat více disků abyste získali více místa,\n"
|
|
|
|
"upravit výběr programů pro instalaci menší verze <b>%s</b>, nebo ukončit "
|
|
|
|
"instalátor."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:325
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:844
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION DESTINATION"
|
|
|
|
msgstr "CÍL INSTALACE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:397
|
|
|
|
msgid "Saving storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Ukládání konfigurace úložišť..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:404
|
|
|
|
msgid "Failed to save storage configuration..."
|
|
|
|
msgstr "Ukládání konfigurace úložiště se nezdařilo..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:496
|
|
|
|
msgid "Error checking storage configuration. Click for details."
|
|
|
|
msgstr "Chyba při kontrole nastavení úložiště. Klikněte pro detaily."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:575
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%d disk selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
msgid_plural "%d disks selected; %s capacity; %s free"
|
|
|
|
msgstr[0] "%d disk označen; kapacita %s; %s volno"
|
|
|
|
msgstr[1] "%d disky označeny; kapacita %s; %s volno"
|
|
|
|
msgstr[2] "%d disků označeno; kapacita %s; %s volno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:627
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"You have chosen to skip bootloader installation. Your system may not be "
|
|
|
|
"bootable."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Vybrali jste vynechání instalace bootloaderu. Váš systém nemusí být schopen "
|
|
|
|
"nastartovat."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:767
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The following errors were encountered when checking your storage "
|
|
|
|
"configuration. You can modify your storage layout\n"
|
|
|
|
"or quit the installer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Při kontrole nastavení úložiště byly odhaleny následující chyby. Můžete "
|
|
|
|
"upravit nastavení vašeho úložiště\n"
|
|
|
|
"nebo ukončit instalátor."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.py:770
|
|
|
|
msgid "_Modify Storage Layout"
|
|
|
|
msgstr "_Upravit nastavení úložiště"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.py:310
|
|
|
|
msgid "LANGUAGE"
|
|
|
|
msgstr "JAZYK"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:130
|
|
|
|
msgid "DATA"
|
|
|
|
msgstr "DATA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:135
|
|
|
|
msgid "SYSTEM"
|
|
|
|
msgstr "SYSTEM"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:235
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You haven't created any mount points for your %s %s installation yet:"
|
|
|
|
msgstr "Zatím jste nevytvořili žádné přípojné body pro vaší instalaci %s %s:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:240
|
|
|
|
msgid "Click here to create them automatically."
|
|
|
|
msgstr "Klikněte sem pro automatické vytvoření."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/accordion.py:250
|
|
|
|
msgid "Or, create new mount points below with the '+' icon."
|
|
|
|
msgstr "Nebo vytvořte nový přípojný bod níže ikonou '+'."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:138
|
|
|
|
#, python-format
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"<b>%d disk; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in filesystems)"
|
|
|
|
msgid_plural ""
|
|
|
|
"<b>%d disks; %s capacity; %s free space</b> (unpartitioned and in "
|
|
|
|
"filesystems)"
|
|
|
|
msgstr[0] ""
|
|
|
|
"<b>%d disk; kapacita %s; %s volného prostoru</b> (nepřiděleného a v "
|
|
|
|
"souborových systémech)"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>%d disky; kapacita %s; %s volného prostoru</b> (nepřiděleného a v "
|
|
|
|
"souborových systémech)"
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"<b>%d disků; kapacita %s; %s volného prostoru</b> (nepřiděleného a v "
|
|
|
|
"souborových systémech)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:190
|
|
|
|
msgid "_Do not install bootloader"
|
|
|
|
msgstr "_Neinstalovat bootloader"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.py:192
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:190
|
|
|
|
msgid "_Set as Boot Device"
|
|
|
|
msgstr "_Nastavit jako bootovatelné zařízení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:38
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Warning: Your current keyboard layout is <b>%s</b>.If you change your "
|
|
|
|
"keyboard layout, you may not be able to decrypt your disks after install."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Upozornění: Vaše současné rozložení klávesnice je <b>%s</b>. Pokud změníte "
|
|
|
|
"rozložení klávesnice, nemusíte být schopní po instalaci dešifrovat vaše "
|
|
|
|
"disky."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:42
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "You have provided a weak passphrase: %s"
|
|
|
|
msgstr "Vložili jste slabé heslo: %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:43
|
|
|
|
msgid "Passphrases do not match."
|
|
|
|
msgstr "Hesla si neodpovídají."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:116
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:165
|
|
|
|
msgid "Weak"
|
|
|
|
msgstr "Slabé"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:119
|
|
|
|
msgid "Fair"
|
|
|
|
msgstr "Ucházející"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:122
|
|
|
|
msgid "Good"
|
|
|
|
msgstr "Dobré"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.py:125
|
|
|
|
msgid "Strong"
|
|
|
|
msgstr "Silné"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:46
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:216
|
|
|
|
msgid "Preserve"
|
|
|
|
msgstr "Zachovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:47
|
|
|
|
msgid "Shrink"
|
|
|
|
msgstr "Zmenšit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:48
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:228
|
|
|
|
msgid "Delete"
|
|
|
|
msgstr "Smazat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:134
|
|
|
|
msgid "Whole disks are not editable."
|
|
|
|
msgstr "Celé disky jsou needitovatelné."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:151
|
|
|
|
msgid "This device contains the installation source."
|
|
|
|
msgstr "Toto zařízení obsahuje instalační zdroj."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:158
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "%s of %s"
|
|
|
|
msgstr "%s z %s"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:175
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You don't have enough free space available for this installation.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"You can remove existing filesystems you no longer need to free up space for "
|
|
|
|
"this installation. Removing a filesystem will permanently delete all of the "
|
|
|
|
"data it contains."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Nemáte dostatečné množství volného místa pro instalaci.\n"
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
"Můžete odstranit stávající oddíly, které již nebudete potřebovat a uvolnit "
|
|
|
|
"tak místo potřebné pro instalaci. Odstranění oddílu nenávratně zničí "
|
|
|
|
"veškerá data, která jsou na něm uložena."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:191
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "<b>%s disk; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgid_plural "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgstr[0] "<b>%s disk; %s uvolnitelného prostoru</b> (v souborovém systému)"
|
|
|
|
msgstr[1] ""
|
|
|
|
"<b>%s disky; %s uvolnitelného prostoru</b> (v souborových systémech)"
|
|
|
|
msgstr[2] ""
|
|
|
|
"<b>%s disků; %s uvolnitelného prostoru</b> (v souborových systémech)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.py:197
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr "Celkem označeno k uvolnění: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:87
|
|
|
|
msgid "Region:"
|
|
|
|
msgstr "Region:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:120
|
|
|
|
msgid "City:"
|
|
|
|
msgstr "Město:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:164
|
|
|
|
msgid "Network Time"
|
|
|
|
msgstr "Čas ze sítě"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:257
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:289
|
|
|
|
msgid "00"
|
|
|
|
msgstr "00"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:273
|
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:401
|
|
|
|
msgid " "
|
|
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:417
|
|
|
|
msgid "PM"
|
|
|
|
msgstr "odp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:461
|
|
|
|
msgid "24-hour"
|
|
|
|
msgstr "24-hod"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:479
|
|
|
|
msgid "AM/PM"
|
|
|
|
msgstr "dop./odp."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:646
|
|
|
|
msgid "Add and mark for usage NTP servers"
|
|
|
|
msgstr "Přidat a označit NTP servery pro použití"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:727
|
|
|
|
msgid "Hostname"
|
|
|
|
msgstr "Jméno počítače"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:742
|
|
|
|
msgid "Working"
|
|
|
|
msgstr "Pracuje"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/datetime_spoke.glade:750
|
|
|
|
msgid "Use"
|
|
|
|
msgstr "Použít"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:78
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"We'll need network access to fetch information about your location and to "
|
|
|
|
"make software\n"
|
|
|
|
"updates available for you."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Potřebujeme přístup k síti k příjmu informací o vašem umístění a ke "
|
|
|
|
"zpřístupnění\n"
|
|
|
|
"programových aktualizací."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:321
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:674
|
|
|
|
msgid "Hardware Address"
|
|
|
|
msgstr "Hardwarová adresa"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:335
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:688
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1176
|
|
|
|
msgid "Speed"
|
|
|
|
msgstr "Rychlost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:377
|
|
|
|
msgid "Subnet Mask"
|
|
|
|
msgstr "Maska sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:391
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:730
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1349
|
|
|
|
msgid "Default Route"
|
|
|
|
msgstr "Brána"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:406
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:745
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1364
|
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:553
|
|
|
|
msgid "C_onfigure..."
|
|
|
|
msgstr "K_onfigurace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:867
|
|
|
|
msgid "Security"
|
|
|
|
msgstr "Bezpečnost"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:881
|
|
|
|
msgid "_Network Name"
|
|
|
|
msgstr "_Síťové jméno"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:897
|
|
|
|
msgid "Network Name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno sítě"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:911
|
|
|
|
msgid "Security Key"
|
|
|
|
msgstr "Bebpečnostní klíč"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1001
|
|
|
|
msgid "_Use as Hotspot..."
|
|
|
|
msgstr "_Použít jako Hotspot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1020
|
|
|
|
msgid "_Stop Hotspot..."
|
|
|
|
msgstr "_Zastavit Hotspot..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1039
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1391
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1676
|
|
|
|
msgid "_Configure..."
|
|
|
|
msgstr "_Konfigurace..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1162
|
|
|
|
msgid "IMEI"
|
|
|
|
msgstr "IMEI"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1190
|
|
|
|
msgid "Provider"
|
|
|
|
msgstr "Poskytovatel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1504
|
|
|
|
msgid "VPN Type"
|
|
|
|
msgstr "Typ VPN"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1518
|
|
|
|
msgid "Gateway"
|
|
|
|
msgstr "Brána"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1532
|
|
|
|
msgid "Group Name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno skupiny"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1546
|
|
|
|
msgid "Group Password"
|
|
|
|
msgstr "Heslo skupiny"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1560
|
|
|
|
msgid "Username"
|
|
|
|
msgstr "Jméno uživatele"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1803
|
|
|
|
msgid "_Method"
|
|
|
|
msgstr "_Metoda"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1831
|
|
|
|
msgid "_Configuration URL"
|
|
|
|
msgstr "_Nastavení URL"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1861
|
|
|
|
msgid "_HTTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "_HTTP Proxy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1877
|
|
|
|
msgid "H_TTPS Proxy"
|
|
|
|
msgstr "H_TTPS Proxy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1893
|
|
|
|
msgid "_FTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "_FTP Proxy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:1909
|
|
|
|
msgid "_Socks Host"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2153
|
|
|
|
msgid "Unlock"
|
|
|
|
msgstr "Odemknout"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2173
|
|
|
|
msgid "Air_plane Mode"
|
|
|
|
msgstr "Mód _letadlo"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/network.glade:2207
|
|
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
|
|
msgstr "Jméno počítače:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:86
|
|
|
|
msgid "Choose your environment"
|
|
|
|
msgstr "Výběr vašeho prostředí"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:106
|
|
|
|
msgid "Choose your add-ons"
|
|
|
|
msgstr "Výběr vašeho rozšíření"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:143
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:158
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:215
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:230
|
|
|
|
msgid "column"
|
|
|
|
msgstr "sloupec"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/software.glade:266
|
|
|
|
msgid "_Add custom add-on..."
|
|
|
|
msgstr "_Přidat uživatelské rozšíření..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:26
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:221
|
|
|
|
msgid "Cancel & _add more disks"
|
|
|
|
msgstr "Zrušit a _přidat více disků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:79
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:293
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:650
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "VOLBY INSTALACE"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:96
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:327
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:806
|
|
|
|
msgid "Here we'll describe what your options are."
|
|
|
|
msgstr "Zde najdete popis vašich voleb."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:122
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:477
|
|
|
|
msgid "<b>Partition type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Typ rozdělení:</b>"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:155
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:510
|
|
|
|
msgid "Partition scheme configuration"
|
|
|
|
msgstr "Nastavení typu oddílů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:170
|
|
|
|
msgid "Let me customize the _partitioning of the disks instead."
|
|
|
|
msgstr "_Provedu ruční nastavení oddílů na discích."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:238
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:594
|
|
|
|
msgid "_Modify software selection"
|
|
|
|
msgstr "_Upravit výběr programů"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:242
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:598
|
|
|
|
msgid "Please wait... software metadata still loading."
|
|
|
|
msgstr "Moment prosím... programová metadata se nahrávají."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:257
|
|
|
|
msgid "Reclaim _space"
|
|
|
|
msgstr "Uvolnit mí_sto"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:310
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:666
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here we'll describe how much space is needed for the current software "
|
|
|
|
"selection."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Zde je sečteno, kolik volného místa je potřeba pro momentálně zvolené "
|
|
|
|
"programy."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:353
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:692
|
|
|
|
msgid "disk free"
|
|
|
|
msgstr "disk volný"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:371
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:709
|
|
|
|
msgid "Free space available for use."
|
|
|
|
msgstr "Volný prostor dostupný k použití."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:389
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:727
|
|
|
|
msgid "fs free"
|
|
|
|
msgstr "souborový systém volný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:407
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:745
|
|
|
|
msgid "Free space unavailable but reclaimable from existing partitions."
|
|
|
|
msgstr "Volné místo nedostupné, ale uvolnitelné z existujících oddílů."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:425
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:763
|
|
|
|
msgid "disks size"
|
|
|
|
msgstr "velikost disků"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:443
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:781
|
|
|
|
msgid "Space in selected disks reclaimable by deleting existing partitions."
|
|
|
|
msgstr "Prostor na označených discích uvolnitelný smazáním stávajících oddílů."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:525
|
|
|
|
msgid "I don't need help; let me customize disk _partitioning."
|
|
|
|
msgstr "Nepotřebuji pomoc; nastavím _oddíly ručně."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:577
|
|
|
|
msgid "_Quit installer"
|
|
|
|
msgstr "_Konec instalace"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:891
|
|
|
|
msgid "Local Standard Disks"
|
|
|
|
msgstr "Lokální standardní disky"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:972
|
|
|
|
msgid "Full disk summary and options..."
|
|
|
|
msgstr "Souhrn disků a volby..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:997
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1900
|
|
|
|
msgid "summary"
|
|
|
|
msgstr "souhrn"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/storage.glade:1011
|
|
|
|
msgid "Encrypt my data. I'll set a passphrase later."
|
|
|
|
msgstr "Zašifrovat prosím. Heslo vložím později."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:68
|
|
|
|
msgid "ADD A KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
msgstr "PŘIDAT ROZLOŽENÍ KLÁVES"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:85
|
|
|
|
msgid "You may add a keyboard layout by selecting it below:"
|
|
|
|
msgstr "Můžete přidat rozložení kláves výběrem níže:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:121
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
msgstr "Jméno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:182
|
|
|
|
msgid "KEYBOARD LAYOUT"
|
|
|
|
msgstr "ROZLOŽENÍ KLÁVESNICE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:223
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Which keyboard layouts would you like to use on this system? You may move "
|
|
|
|
"any layout to the top of the list to select it as the default."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Která rozložení klávesnice chcete používat na tomto systému? Můžete "
|
|
|
|
"kterékoli rozložení přesunou v seznamu nahoru a označit ho tak jako hlavní."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:262
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Changes here will only apply to the installed system. Use the desktop's tool "
|
|
|
|
"to configure the keyboard for the installation process."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:319
|
|
|
|
msgid "name"
|
|
|
|
msgstr "jméno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:355
|
|
|
|
msgid "Add layout"
|
|
|
|
msgstr "Přidat rozložení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:370
|
|
|
|
msgid "Remove layout"
|
|
|
|
msgstr "Odebrat rozložení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:385
|
|
|
|
msgid "Move selected layout up"
|
|
|
|
msgstr "Posunout označené rozložení výš"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:400
|
|
|
|
msgid "Move selected layout down"
|
|
|
|
msgstr "Posunout označené rozložení níž"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:416
|
|
|
|
msgid "Preview layout"
|
|
|
|
msgstr "Ukázka rozložení"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:453
|
|
|
|
msgid "Test the selected layout below:"
|
|
|
|
msgstr "Otestujte vybrané rozložení níže:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:492
|
|
|
|
msgid "Alt + Shift to switch layouts."
|
|
|
|
msgstr "Alt + Shift přepíná rozložení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:506
|
|
|
|
msgid "_Options"
|
|
|
|
msgstr "_Volby"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:623
|
|
|
|
msgid "LAYOUT SWITCHING OPTIONS"
|
|
|
|
msgstr "MOŽNOSTI PŘEPÍNÁNÍ ROZLOŽENÍ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:640
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Which combination(s) would you prefer for switching between keyboard layouts?"
|
|
|
|
msgstr "Jakou kombinaci chcete používat pro přepínání rozložení klávesnice?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:676
|
|
|
|
msgid "use"
|
|
|
|
msgstr "použít"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/keyboard.glade:689
|
|
|
|
msgid "description"
|
|
|
|
msgstr "popis"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:52
|
|
|
|
msgid "Root Password:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo správce:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:67
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:127
|
|
|
|
msgid "Confirm:"
|
|
|
|
msgstr "Ještě jednou:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/password.glade:123
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
|
|
|
"the root user."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Účet root je využíván pro administraci systému. Vložte prosím heslo "
|
|
|
|
"uživatele root."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:35
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:607
|
|
|
|
msgid "_Add"
|
|
|
|
msgstr "_Přidat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:66
|
|
|
|
msgid "ADD A CUSTOM ADD-ON"
|
|
|
|
msgstr "PŘIDAT UŽIVATELSKÉ ROZŠÍŘENÍ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:82
|
|
|
|
msgid "Where is the yum repository for your add-on?"
|
|
|
|
msgstr "Kde je yum repozitář pro vaše rozšíření?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:140
|
|
|
|
msgid "Repository"
|
|
|
|
msgstr "Repozitář"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:189
|
|
|
|
msgid "Fedora People Repositories"
|
|
|
|
msgstr "Repozitáře uživatelů Fedory"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:306
|
|
|
|
msgid "Standard YUM repository:"
|
|
|
|
msgstr "Standardní YUM repozitář:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:439 widgets/src/SpokeWindow.c:46
|
|
|
|
msgid "_Done"
|
|
|
|
msgstr "_Hotovo"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:472
|
|
|
|
msgid "MEDIA VERIFICATION"
|
|
|
|
msgstr "KONTROLA MÉDIA"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:499
|
|
|
|
msgid "Verifying media, please wait..."
|
|
|
|
msgstr "Médium se prověřuje, prosím počkejte..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:635
|
|
|
|
msgid "_Enable HTTP Proxy"
|
|
|
|
msgstr "_Povolit HTTP Proxy"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:668
|
|
|
|
msgid "<b>Proxy URL</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Proxy URL</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:683
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\"><b>Příklad:</b> squid.mysite.org:3128</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:716
|
|
|
|
msgid "_Use Authentication"
|
|
|
|
msgstr "_Použít autentizaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:743
|
|
|
|
msgid "<b>Username</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Uživatelské jméno</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:758
|
|
|
|
msgid "<b>Password</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Heslo</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:869
|
|
|
|
msgid "Which installation source would you like to use?"
|
|
|
|
msgstr "Který zdroj instalace chcete používat?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:883
|
|
|
|
msgid "_Auto-detected install media:"
|
|
|
|
msgstr "_Atoudetekované instalační médium:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:938
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1031
|
|
|
|
msgid "_Verify"
|
|
|
|
msgstr "_Kontrola"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:961
|
|
|
|
msgid "_ISO file:"
|
|
|
|
msgstr "_ISO obraz:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:988
|
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
|
msgstr "Zařízení:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1016
|
|
|
|
msgid "_Choose an ISO"
|
|
|
|
msgstr "_Vyberte ISO"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1054
|
|
|
|
msgid "On the _network:"
|
|
|
|
msgstr "V _síti:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1129
|
|
|
|
msgid "_Proxy setup..."
|
|
|
|
msgstr "Nastavení _Proxy..."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1147
|
|
|
|
msgid "This URL refers to a _mirror list."
|
|
|
|
msgstr "Toto URL odkazuje na seznam _zrcadel."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1182
|
|
|
|
msgid "NFS mount options:"
|
|
|
|
msgstr "Volby připojení NFS:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1195
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/source.glade:1196
|
|
|
|
msgid "This field is optional."
|
|
|
|
msgstr "Toto pole je nepovinné."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:21
|
|
|
|
msgid "_Get me out of here!"
|
|
|
|
msgstr "_Rychle odsud pryč!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:35
|
|
|
|
msgid "_I accept my fate."
|
|
|
|
msgstr "_Přijímám svůj osud."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:66
|
|
|
|
msgid "This is unstable, pre-release software."
|
|
|
|
msgstr "Toto je nestabilní, předprodukční program."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:99
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You wake up inside an OS installer in Timbuktu, and it's six months in the "
|
|
|
|
"future. But, there are bugs. Bugs everywhere. Bugs you must live with. "
|
|
|
|
"This OS of the future isn't a stable OS you can rely on. It's for testing "
|
|
|
|
"purposes only."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Ocitli jste se uprostřed instalátoru OS kdesi v Timbuktu šest měsíců v "
|
|
|
|
"budoucnu. Jsou zde ale chyby. Všude kolem. Chyby se kterými musíte žít. "
|
|
|
|
"Tento OS budoucnosti není tak stabilní, jako OS na který jste zvyklí. Je "
|
|
|
|
"určen pouze pro testovací účely."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:251
|
|
|
|
msgid "WELCOME TO %s %s."
|
|
|
|
msgstr "VÍTEJTE V %s %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:269
|
|
|
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
|
|
|
msgstr "Který jazyk chcete používat během instalace?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:319
|
|
|
|
msgid "nativeName"
|
|
|
|
msgstr "originálníJméno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:335
|
|
|
|
msgid "englishName"
|
|
|
|
msgstr "anglickéJméno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/welcome.glade:389
|
|
|
|
msgid "Set _keyboard to default layout for selected language."
|
|
|
|
msgstr "Nastavit _klávesnici jako výchozí rozložení pro označený jazyk."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:8
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1741
|
|
|
|
msgid "Help"
|
|
|
|
msgstr "Nápověda"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:106
|
|
|
|
msgid "_Add mount point"
|
|
|
|
msgstr "_Přidat přípojný bod"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:139
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Požadovaná kapacita:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:154
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:558
|
|
|
|
msgid "<b>Mount Point:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Přípojný Bod:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:170
|
|
|
|
msgid "ADD A NEW MOUNT POINT"
|
|
|
|
msgstr "PŘIDAT NOVÝ PŘÍPOJNÝ BOD"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:188
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"More customization options are available\n"
|
|
|
|
"after creating the mount point below."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Další uživatelské volby budou dostupné\n"
|
|
|
|
"po vytvoření přípojného bodu níže."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:206
|
|
|
|
msgid "eg: \"/\", \"/home\", \"swap\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
msgstr "např.: \"/\", \"/home\", \"swap\" (bez uvozovek)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:239
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"That mount point is already in\n"
|
|
|
|
"use. Try something else?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Tento přípojný bod je již používán.\n"
|
|
|
|
"Zkusit jiný?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:265
|
|
|
|
msgid "eg: \"20 GB\", \"500mb\" (minus the quotation marks)"
|
|
|
|
msgstr "např.: \"20 GB\", \"500mb\" (bez uvozovek)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:308
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to delete all of the data on %s?"
|
|
|
|
msgstr "Jste si jistí, že chcete smazat všechna data na %s?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:322
|
|
|
|
msgid "Delete all other filesystems in the %s root as well."
|
|
|
|
msgstr "Smazat také všechny ostatní souborové systémy na %s."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:357
|
|
|
|
msgid "_Delete It"
|
|
|
|
msgstr "_Smazat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:390
|
|
|
|
msgid "_Back to destination selection"
|
|
|
|
msgstr "_Zpět k výběru cíle"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:476
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"When you create mount points for your %s %s install,\n"
|
|
|
|
"you'll be able to view their details here."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Pokud vytvoříte přípojné body pro instalaci %s %s,\n"
|
|
|
|
"zde budete mít možnost prohlédnout detaily."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:499
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1362
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1504
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1591
|
|
|
|
msgid "Selected Device"
|
|
|
|
msgstr "Vybraná zařízení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:517
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1380
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1522
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1609
|
|
|
|
msgid "Device description"
|
|
|
|
msgstr "Popis zařízení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:588
|
|
|
|
msgid "<b>Label:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Označení:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:604
|
|
|
|
msgid "<b>Desired Capacity (MB):</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Požadované kapacita (MB):</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:651
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2036
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
|
|
msgstr "Jméno:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:712
|
|
|
|
msgid "<b>Device Type:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Typ zařízení:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:727
|
|
|
|
msgid "<b>File System:</b>"
|
|
|
|
msgstr "<b>Systém souborů:</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:773
|
|
|
|
msgid "_Encrypt"
|
|
|
|
msgstr "Ši_frovat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:806
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:903
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1144
|
|
|
|
msgid "Redundancy (mirror)"
|
|
|
|
msgstr "Redundance (zrcadlení)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:825
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:868
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:922
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:965
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1008
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1052
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1084
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1163
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1206
|
|
|
|
msgid "(-0Gb)"
|
|
|
|
msgstr "(-0Gb)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:850
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:947
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1188
|
|
|
|
msgid "Optimized performance (stripe)"
|
|
|
|
msgstr "Optimální výkon (prokládání)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:990
|
|
|
|
msgid "Error detection (parity)"
|
|
|
|
msgstr "Detekce chyb (parita)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1034
|
|
|
|
msgid "Distributed"
|
|
|
|
msgstr "Distribuovaný"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1065
|
|
|
|
msgid "Redundant"
|
|
|
|
msgstr "Redundantní"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1243
|
|
|
|
msgid "Reformat"
|
|
|
|
msgstr "Přeformátování"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1262
|
|
|
|
msgid "Volume Group:"
|
|
|
|
msgstr "Skupina oddílů:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1291
|
|
|
|
msgid "Modify ..."
|
|
|
|
msgstr "Upravuje se..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1310
|
|
|
|
msgid "_Customize..."
|
|
|
|
msgstr "_Upravit..."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1323
|
|
|
|
msgid "_Apply Changes"
|
|
|
|
msgstr "_Aplikovat změny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1414
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"This device is encrypted and cannot be read without a valid passphrase. You "
|
|
|
|
"may unlock it below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Toto zařízení je šifrované a bez vložení platného hesla z něj nelze číst. "
|
|
|
|
"Můžete jej odemknout níže,"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1435
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:97
|
|
|
|
msgid "Passphrase:"
|
|
|
|
msgstr "Heslo:"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1461
|
|
|
|
msgid "_Unlock"
|
|
|
|
msgstr "_Odemknout"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1556
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This device cannot be edited directly. You can remove it or select a "
|
|
|
|
"different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"Toto zařízení nemůže být přímo editováno. Můžete jen odebrat nebo označit "
|
|
|
|
"jiné zařízení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1644
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
"This %s device is missing %d of %d %s. You can remove it or select a "
|
|
|
|
"different device."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1690
|
|
|
|
msgid "Add a new mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "Přidat nový přípojný bod."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1691
|
|
|
|
msgid "addButton"
|
|
|
|
msgstr "Tlačítko Přidat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1708
|
|
|
|
msgid "Remove the selected mountpoint(s.)"
|
|
|
|
msgstr "Odebrat označený přípojný bod."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1709
|
|
|
|
msgid "removeButton"
|
|
|
|
msgstr "Tlačítko Odebrat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1726
|
|
|
|
msgid "Configure selected mountpoint."
|
|
|
|
msgstr "Nastavení označeného přípojného bodu."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1727
|
|
|
|
msgid "configureButton"
|
|
|
|
msgstr "Tlačítko Nastavení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1742
|
|
|
|
msgid "Click for help"
|
|
|
|
msgstr "Klikněte pro nápovědu"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1790
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">AVAILABLE SPACE</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">DOSTUPNÉ MÍSTO</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1842
|
|
|
|
msgid "<span size=\"small\" foreground=\"white\">TOTAL SPACE</span>"
|
|
|
|
msgstr "<span size=\"small\" foreground=\"white\">CELKOVÉ MÍSTO</span>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1881
|
|
|
|
msgid "_Finish Partitioning"
|
|
|
|
msgstr "_Dokončit rozdělení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:1971
|
|
|
|
msgid "_Save"
|
|
|
|
msgstr "_Uložit"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2003
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE VOLUME GROUP"
|
|
|
|
msgstr "NASTAVENÍ SKUPINY ODDÍLŮ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2018
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Please create a name for your volume group and select at least one disk "
|
|
|
|
"below."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Prosím vytvořte název skupiny oddílů a označte alespoň jeden disk níže."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2101
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2302
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:138
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
|
|
msgstr "Kapacita"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2114
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2315
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:151
|
|
|
|
msgid "Free"
|
|
|
|
msgstr "Volno"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2127
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2328
|
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
|
msgstr "ID"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2209
|
|
|
|
msgid "_Select"
|
|
|
|
msgstr "_Vybrat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2241
|
|
|
|
msgid "CONFIGURE MOUNT POINT"
|
|
|
|
msgstr "KONFIGURACE PŘÍPOJNÉHO BODU"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/custom.glade:2256
|
|
|
|
msgid "Select one or more disks this device may reside on."
|
|
|
|
msgstr "Označit jeden nebo více disků, které mohou být na tomto zařízení."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:25
|
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:79
|
|
|
|
msgid "SELECTED DISKS"
|
|
|
|
msgstr "VYBRANÉ DISKY"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:43
|
|
|
|
msgid "_Close"
|
|
|
|
msgstr "_Zavřít"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:111
|
|
|
|
msgid "Boot"
|
|
|
|
msgstr "Boot"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:125
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
msgstr "Popis"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:163
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
|
|
msgstr "Id"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:207
|
|
|
|
msgid "_Remove"
|
|
|
|
msgstr "_Odebrat"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/cart.glade:235
|
|
|
|
msgid "Disk summary goes here"
|
|
|
|
msgstr "Souhrn disků bude zde"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/detailederror.glade:24
|
|
|
|
msgid "An unknown error occurred during installation. Details are below."
|
|
|
|
msgstr "Během instalace došlo k neznámé chybě. Detaily jsou níže."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:20
|
|
|
|
msgid "DISK ENCRYPTION PASSPHRASE"
|
|
|
|
msgstr "HESLO PRO ŠIFROVÁNÍ DISKU"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:52
|
|
|
|
msgid "Save Passphrase"
|
|
|
|
msgstr "Uložit heslo"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:77
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You have chosen to encrypt some of your data. You will need to create a "
|
|
|
|
"passphrase that you will use to access your data when you start your "
|
|
|
|
"computer."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Označili jste některá vaše data jako šifrovaná. Bude potřeba vytvořit heslo, "
|
|
|
|
"které budete vkládat při startu počítače, aby bylo možné k nim přistupovat."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/passphrase.glade:212
|
|
|
|
msgid "keymap warning label"
|
|
|
|
msgstr ""
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:58
|
|
|
|
msgid "_Reclaim space"
|
|
|
|
msgstr "_Uvolnit prostor"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:92
|
|
|
|
msgid "RECLAIM DISK SPACE"
|
|
|
|
msgstr "UVOLNĚNÍ DISKOVÉHO PROSTORU"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:109
|
|
|
|
msgid "Description goes here."
|
|
|
|
msgstr "Popis přijde sem."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:151
|
|
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
|
|
msgstr "Souborový systém"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:162
|
|
|
|
msgid "Reclaimable Space"
|
|
|
|
msgstr "Uvolnitelný prostor"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:184
|
|
|
|
msgid "Action"
|
|
|
|
msgstr "Provést"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:249
|
|
|
|
msgid "<b>%s disks; %s reclaimable space</b> (in filesystems)"
|
|
|
|
msgstr "<b>%s disků; %s uvolnitelného prostoru</b> (v souborových systémech)"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:264
|
|
|
|
msgid "Total selected space to reclaim: <b>%s</b>"
|
|
|
|
msgstr "Celkem označeno k uvolnění: <b>%s</b>"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/spokes/lib/resize.glade:279
|
|
|
|
msgid "Installation requires a total of <b>%s</b> for system data."
|
|
|
|
msgstr "Instalace vyžaduje dohromady <b>%s</b> pro systémová data."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/main.glade:80
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Are you sure you wish to quit the\n"
|
|
|
|
"installation process?"
|
|
|
|
msgstr "Jste si jisti, že chcete ukončit proces instalace?"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:11
|
|
|
|
msgid "INSTALLATION SUMMARY"
|
|
|
|
msgstr "PŘEHLED INSTALACE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/summary.glade:95
|
|
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
|
|
msgstr "_Začít instalaci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:9
|
|
|
|
msgid "CONFIGURATION"
|
|
|
|
msgstr "KONFIGURACE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:128
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system, but some configuration "
|
|
|
|
"still needs to be done. \n"
|
|
|
|
"Finish it and then click the Finish configuration button please."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s je úspěšně nainstalována na vašem systému, přesto je potřeba provést "
|
|
|
|
"ještě některá nastavení. \n"
|
|
|
|
"Proveďte je prosím a pak stiskněte tlačítko Dokončit konfiguraci."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:140
|
|
|
|
msgid "_Finish configuration"
|
|
|
|
msgstr "Do_končit konfiguraci"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:181
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"%s is now successfully installed on your system and ready\n"
|
|
|
|
"for you to use! Go ahead and reboot to start using it!"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"%s je úspěšně nainstalována na vašem systému a připravena\n"
|
|
|
|
"k používání! Po restartu ji můžete začít používat!"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: pyanaconda/ui/gui/hubs/progress.glade:193
|
|
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
|
|
msgstr "_Restart"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:85
|
|
|
|
msgid "DISTRIBUTION INSTALLATION"
|
|
|
|
msgstr "INSTALACE DISTRIBUCE"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:86
|
|
|
|
msgid "SPOKE NAME"
|
|
|
|
msgstr "NÁZEV DIALOGU"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/BaseWindow.c:87
|
|
|
|
msgid "PRE-RELEASE / TESTING"
|
|
|
|
msgstr "PŘEDPRODUKČNÍ / TESTOVACÍ"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:50
|
|
|
|
msgid "New Device"
|
|
|
|
msgstr "Nové zařízení"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/DiskOverview.c:52
|
|
|
|
msgid "0 MB"
|
|
|
|
msgstr "0 MB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:48
|
|
|
|
msgid "Root"
|
|
|
|
msgstr "Root"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/MountpointSelector.c:49
|
|
|
|
msgid "0 GB"
|
|
|
|
msgstr "0 GB"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: widgets/src/SpokeSelector.c:55
|
|
|
|
msgid "New Selector"
|
|
|
|
msgstr "Nový výběr"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:64
|
|
|
|
msgid "Welcome to Fedora"
|
|
|
|
msgstr "Vítejte ve Fedoře"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:93
|
|
|
|
msgid "Try Fedora"
|
|
|
|
msgstr "Zkuste Fedoru"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:111
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You are currently running Fedora from live media.\n"
|
|
|
|
"You can install Fedora now, or choose \"Install to Hard Drive\" in the "
|
|
|
|
"Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Máte Fedoru spuštěnou z LIVE média.\n"
|
|
|
|
"Můžete instalovat Fedoru hned, nebo vybrat \"Instalace na hard disk\" v "
|
|
|
|
"Přehledu Aktivit kdykoli později."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:129
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You can choose \"Install to Hard Drive\"\n"
|
|
|
|
"in the Activities Overview at any later time."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Můžete vybrat \"Instalace na hard disk\"\n"
|
|
|
|
"v Přehledu Aktivit kdykoli později."
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/gnome/fedora-welcome:132
|
|
|
|
msgid "Close"
|
|
|
|
msgstr "Zavřít"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
|
|
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
|
|
|
msgstr "Instalovat na pevný disk"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
|
|
|
msgid "Install"
|
|
|
|
msgstr "Instalace"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: data/liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
|
|
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
|
|
|
msgstr "Instalovat Live CD na pevný disk"
|
2011-01-18 09:24:57 +00:00
|
|
|
|
2013-01-23 17:28:19 +00:00
|
|
|
#: liveinst:5
|
|
|
|
msgid "Starting Install to Hard Drive"
|
|
|
|
msgstr "Začíná instalace na pevný disk"
|