qubes-installer-qubes-os/anaconda/po/id.po

7196 lines
192 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

# translation of id.po to
# anaconda Bahasa Indonesia (id)
# $Id$
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2004-2008.
# tambahan Erwin, Sofyan
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: anaconda\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-09 00:37+0700\n"
"Last-Translator: Teguh DC <dheche@songolimo.net>\n"
"Language-Team: Fedora Trans ID <fedora-trans-id@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Indonesian\n"
"X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=0;\n"
#: anaconda:339
msgid "Press <enter> for a shell"
msgstr "Tekan <enter> untuk mendapatkan shell"
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: textw/constants_text.py:44
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: anaconda:361
msgid ""
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
"mode."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki cukup RAM untuk memulai instaler grafis. Memulai mode "
"teks."
#: anaconda:616
#, fuzzy
msgid "Starting graphical installation."
msgstr "Memulai instalasi mode grafis...."
#: anaconda:1038
msgid "Would you like to use VNC?"
msgstr "Apakah anda ingin memakai VNC?"
#: anaconda:1039
msgid ""
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
"you like to use VNC mode instead?"
msgstr ""
#: anaconda:1065
#, fuzzy
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
msgstr "Instalasi grafis tidak tersedia... Memulai dengan mode teks."
#: anaconda:1073
#, fuzzy
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
msgstr "Variabel DISPLAY tidak diset. Memulai mode teks!"
#: backend.py:148
#, python-format
msgid "Upgrading %s\n"
msgstr "Mengupgrade %s\n"
#: backend.py:150
#, python-format
msgid "Installing %s\n"
msgstr "Menginstal %s\n"
#: backend.py:163
msgid "Copying File"
msgstr "Menyalin Berkas"
#: backend.py:164
#, fuzzy
msgid "Transferring install image to hard drive"
msgstr "Memindahkan image instalasi ke hard drive..."
#: backend.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
"is often cause by damaged or low quality media."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan waktu mentransfer install image ke hard drive anda. Anda "
"kemungkinan karena media yang buruk."
#: backend.py:178
msgid ""
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
"probably out of disk space."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan waktu mentransfer install image ke hard drive anda. Anda "
"kemungkinan kehabisan ruang disk."
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
#: textw/upgrade_text.py:193
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
#: bootloader.py:56
#, fuzzy
msgid ""
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
"point.\n"
"\n"
"Would you like to continue with the installation?"
msgstr ""
"Filesystem anda sudah diaktifkan. Anda tidak bisa kembali melampaui titik "
"ini.\n"
"\n"
"Apakah Anda ingin melanjutkan proses instalasi?"
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
msgid "_Exit installer"
msgstr "Keluar dari Instaler"
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
msgid "_Continue"
msgstr "Lanjutkan (_Continue)"
#: bootloader.py:158
msgid "Bootloader"
msgstr "Bootloader"
#: bootloader.py:158
#, fuzzy
msgid "Installing bootloader."
msgstr "Menginstal bootloader..."
#: bootloader.py:222
msgid ""
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
"bootable."
msgstr ""
#: bootloader.py:228
#, fuzzy
msgid ""
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
"will not be changed."
msgstr ""
"Tidak ada paket-paket kernel yang terinstall dalam sistem anda. Konfigurasi "
"boot loader anda tidak ada berubah."
#: cmdline.py:56
msgid "Completed"
msgstr "Selesai"
#: cmdline.py:64
#, fuzzy
msgid "In progress"
msgstr "Dalam proses... "
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
"file:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart "
"anda:\n"
"\n"
"%s"
#: cmdline.py:101
msgid ""
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
"configuration file."
msgstr ""
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
msgid "Can't have a question in command line mode!"
msgstr "TIdak ada pertanyaan pada mode command line"
#: constants.py:74
msgid ""
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
msgstr ""
"Terjadi sesuatu yang tidak tertangani. Sepertinya ini adalah bug. Silakan "
"salin kejadian ini secara lengkap dan masukkan laporan bug"
#: constants.py:80
msgid " with the provider of this software."
msgstr ""
#: constants.py:84
#, python-format
msgid " against anaconda at %s"
msgstr ""
#: gui.py:109
#, fuzzy
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
msgstr "Terjadi kesalahan pada proses mengkopi screenshot."
#: gui.py:120
msgid "Screenshots Copied"
msgstr "Screenshot terkopi"
#: gui.py:121
#, fuzzy
msgid ""
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"You can access these when you reboot and login as root."
msgstr ""
"Screenshot telah disimpan dalam direktori:\n"
"\n"
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
"\n"
"Anda dapat mengaksesnya ketika anda mem-boot ulang dan login sebagai root"
#: gui.py:164
msgid "Saving Screenshot"
msgstr "Menyimpan Screenshot"
#: gui.py:165
#, python-format
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
msgstr "Screenshot dengan nama '%s' telah tersimpan."
#: gui.py:168
msgid "Error Saving Screenshot"
msgstr "Terjadi Kesalahan Saat Menyimpan Screenshot"
#: gui.py:169
msgid ""
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika menyimpan screenshot. Jika hal ini terjadi selama "
"instalasi paket, anda mungkin perlu mencobanya beberapa kali agar sukses."
#: gui.py:561
msgid "Installation Key"
msgstr "Kunci Instalasi"
#: gui.py:632 text.py:149
msgid ""
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
"passphrase during system boot."
msgstr ""
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
msgid "Error with passphrase"
msgstr "Kesalahan dengan passphrase"
#: gui.py:652 text.py:188
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
msgstr "Passphrase yang anda masukkan berbeda. Silakan coba kembali."
#: gui.py:660
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
msgstr "Panjang passphrase setidaknya harus delapan karakter."
#: gui.py:694 text.py:225
#, python-format
msgid ""
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
"installation you must enter the device's passphrase below."
msgstr ""
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
msgid "_Debug"
msgstr "_Debug"
#: gui.py:1155 text.py:486
#, python-format
msgid ""
"Error processing drive:\n"
"\n"
"%(path)s\n"
"%(size)-0.fMB\n"
"%(description)s\n"
"\n"
"This device may need to be reinitialized.\n"
"\n"
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
"\n"
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
"(details)s"
msgstr ""
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
#, fuzzy
msgid "_Ignore"
msgstr "Abaikan"
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
#, fuzzy
msgid "Ignore _all"
msgstr "Abaikan"
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
#, fuzzy
msgid "_Re-initialize"
msgstr "Menginisiasi ulang d_rive"
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
#, fuzzy
msgid "Re-ini_tialize all"
msgstr "Menginisiasi ulang d_rive"
#: gui.py:1215 text.py:546
#, python-format
msgid ""
"Error processing LVM.\n"
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
"with inconsistent metadata."
msgstr ""
#: gui.py:1247 text.py:393
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
msgstr "Terjadi kesalah parsing Konfigurasi Kickstart"
#: gui.py:1289
msgid "default:LTR"
msgstr "standar:LTR"
#: gui.py:1369 text.py:621
msgid "Error!"
msgstr "Kesalahan!"
#: gui.py:1370 text.py:622
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
"\n"
"className = %s"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba memuat komponen antarmuka instaler.\n"
"\n"
"className = %s"
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
#: storage/__init__.py:1791
msgid "_Exit"
msgstr "K_eluar"
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
msgid "_Retry"
msgstr "Ulangi (_Retry)"
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
#, fuzzy
msgid "The system will now reboot."
msgstr "Sistem akan diboot ulang sekarang."
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
msgid "_Reboot"
msgstr "_Boot Ulang"
#: gui.py:1381
msgid "Exiting"
msgstr "Keluar"
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
msgid "Exit installer"
msgstr "Keluar dari Instaler"
#: gui.py:1463
#, fuzzy
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
msgstr "anda yakin ingin keluar dari instalasi?"
#: gui.py:1472
#, python-format
msgid "%s Installer"
msgstr "Instaler %s"
#: gui.py:1478
msgid "Unable to load title bar"
msgstr "Tidak dapat memuat baris judul"
#: gui.py:1540
msgid "Install Window"
msgstr "Instal Window"
#: image.py:83
#, python-format
msgid ""
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
"\n"
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
"choose to continue if you think this is in error."
msgstr ""
#: image.py:156
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
msgstr ""
#: image.py:157
#, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
"installation."
msgstr ""
#: image.py:185
msgid "Missing ISO 9660 Image"
msgstr ""
#: image.py:186
#, python-format
msgid ""
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
"drive.\n"
"\n"
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
"the installation."
msgstr ""
#: image.py:241
msgid "Required Install Media"
msgstr "Dibutuhkan Media Instalasi"
#: image.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The software you have selected to install will require the following %"
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
"\n"
"%(reqcdstr)s\n"
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
msgstr ""
"Perangkat lunak yang telah anda pilih untuk diinstal akan memerlukan disk "
"berikut ini:\n"
"\n"
"%s\n"
"Persiapkan hal-hal tersebut sebelum memulai proses instalasi. Jika anda "
"ingin membatalkan instalasi dan keluar silakan pilih \"Boot Ulang\"."
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
#: ui/anaconda.glade.h:2
msgid "_Back"
msgstr "Kem_bali"
#: image.py:289
#, python-format
msgid ""
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat melepaskan disk. Pastika Anda tidak mengakses %s dari "
"shell di tty2 dan klik OK untuk mencoba lagi."
#: installclass.py:69
msgid "Install on System"
msgstr "Instal pada sistem"
#: installinterfacebase.py:42
#, python-format
msgid ""
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disk %s."
msgid_plural ""
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
"RAID sets. Ignoring disks %s."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iutil.py:843
#, python-format
msgid ""
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
"s)"
msgstr ""
#: iutil.py:854
#, python-format
msgid ""
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:863
#, python-format
msgid ""
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
"(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:882
#, python-format
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:892
#, python-format
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:901
#, python-format
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
msgstr ""
#: iutil.py:914
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
"installation"
msgstr ""
#: iutil.py:936
#, python-format
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:951
#, python-format
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:966
#, python-format
msgid ""
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
msgstr ""
#: iutil.py:981
#, python-format
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:998
msgid ""
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
"boot to continue installation"
msgstr ""
#: iutil.py:1009
msgid "Error determining boot device's disk name"
msgstr ""
#: iutil.py:1013
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
msgstr ""
#: kickstart.py:115
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
msgstr ""
"Ada kesalahan waktu menjalankan skrip kickstart di baris ke %s. Anda dapat "
"melakukan penelusuran pada output di %s. Hal tersebut merupakan kesalahan "
"fatal dan instalasi anda akan dibatalkan. Tekan tombol OK untuk keluar dari "
"instaler."
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
msgid "Scriptlet Failure"
msgstr "Kesalahan pada Script"
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
#: iw/task_gui.py:323
msgid "No Network Available"
msgstr "Tidak ada jaringan yang tersedia"
#: kickstart.py:151
msgid ""
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
"the network on your system."
msgstr ""
#: kickstart.py:1221
#, python-format
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr "Kesalahan memproses baris %%ksappend: %s"
#: kickstart.py:1224
#, python-format
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
msgstr ""
"Terjadi kesalahan yang tidak dikenal saat memproses %%ksappend baris: %s"
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
#, fuzzy
msgid "Post-Installation"
msgstr "Instalasi Tahap Akhir"
#: kickstart.py:1280
#, fuzzy
msgid "Running post-installation scripts"
msgstr "Menjalankan skrip post-instal"
#: kickstart.py:1296
#, fuzzy
msgid "Pre-Installation"
msgstr "Instalasi Paket"
#: kickstart.py:1297
#, fuzzy
msgid "Running pre-installation scripts"
msgstr "Menjalankan skrip pre-instal"
#: kickstart.py:1329
msgid "Missing Package"
msgstr "Paket yang hilang"
#: kickstart.py:1330
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Anda menginginkan agar paket '%s' diinstal, akan tetapi paket ini tidak ada. "
"Apakah anda ingin melanjutkan atau membatalkan proses instalasi?"
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
msgid "_Abort"
msgstr "B_atal"
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
#, fuzzy
msgid "_Ignore All"
msgstr "Abaikan"
#: kickstart.py:1367
msgid "Missing Group"
msgstr "Kelompok yang hilang"
#: kickstart.py:1368
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
msgstr ""
"Anda menginginkan agar kelompok '%s' diinstal. Akan tetapi kelompok ini "
"tidak ada. Apakah anda ingin melanjutkan atau membatalkan proses instalasi "
"anda?"
#: kickstart.py:1483
#, python-format
msgid ""
"The kickstart configuration file is missing required information that "
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
"again:\n"
"%s"
msgstr ""
#: livecd.py:121
msgid "Unable to find image"
msgstr "Tidak dapat menemukan image"
#: livecd.py:122
#, python-format
msgid ""
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
msgstr ""
#: livecd.py:180
msgid "Copying live image to hard drive."
msgstr "Menyalin live image ke hard drive."
#: livecd.py:199
msgid ""
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"require reinstallation."
msgstr ""
#: livecd.py:229
#, fuzzy
msgid ""
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
"minutes."
msgstr ""
"Memulai perubahan filesystem paska-instalasi. Ini mungkin membutuhkan "
"beberapa menit..."
#: livecd.py:441
#, python-format
msgid ""
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
"(%.2f MB required)."
msgstr ""
#: network.py:56
#, fuzzy
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
msgstr "Panjang nama host harus kurang dari atau sama dengan 64 karakter"
#: network.py:62
msgid ""
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
"9'"
msgstr ""
"Nama host harus dimulai dengan karakter valid dalam range 'a-z', 'A-Z', atau "
"'0-9'"
#: network.py:67
msgid ""
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
msgstr ""
"Nama host hanya dapat mengandung karakter 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', atau '.'"
#: network.py:176
msgid "IP address is missing."
msgstr "Alamat IP belum diisi."
#: network.py:180
msgid ""
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
"periods."
msgstr ""
"Alamat IPv4 harus mengandung empat nomer antara 0 dan 255, dipisahkan oleh "
"titik."
#: network.py:183
#, python-format
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
msgstr "'%s' merupakan alamat IPv6 yang tidak valid."
#: network.py:185
#, python-format
msgid "'%s' is an invalid IP address."
msgstr "'%s' merupakan alamat IP yang tidak valid."
#: packages.py:111
msgid "Resizing Failed"
msgstr "Pengubahan ukuran Gagal"
#: packages.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#: packages.py:120
#, fuzzy
msgid "Migration Failed"
msgstr "Operasi LVM gagal"
#: packages.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#: packages.py:130
msgid "_File Bug"
msgstr ""
#: packages.py:312 packages.py:333
msgid "Warning! This is pre-release software!"
msgstr "Peringatan! Ini merupakan perangkat-lunak pra-rilis"
#: packages.py:313
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
"\n"
"This is not a final release and is not intended for use on production "
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
"\n"
"To report feedback, please visit:\n"
"\n"
" %(bugzillaUrl)s\n"
"\n"
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
msgstr ""
"Terima kasih telah mendownload pra-rilis dari %s.\n"
"\n"
"Ini bukanlah rilis akhir dan tidak dimaksudkan untuk penggunaan di sistem "
"produksi. Tujuan dari rilis ini adalah untuk mengumpulkan umpan balik dari "
"tester, dan ini tidak cocok untuk penggunaan sehari-hari.\n"
"\n"
"Untuk melaporkan umpan balik, silahkan kunjungi:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"dan tulislah laporan tentang '%s'.\n"
#: packages.py:328
msgid "_Install anyway"
msgstr "Tetap _Instal"
#: packages.py:331
msgid "Your system will now be rebooted..."
msgstr "Sistem anda saat ini akan di-boot ulang..."
#: partIntfHelpers.py:41
msgid "Please enter a volume group name."
msgstr "Isikan nama kelompok volume."
#: partIntfHelpers.py:45
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nama kelompok Volume harus kurang dari 128 karakter"
#: partIntfHelpers.py:48
#, python-format
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
msgstr "Kesalahan - nama kelompok volume %s tidak valid."
#: partIntfHelpers.py:53
msgid ""
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Error- kelompok volume diberi nama dengan karakter tidak benar atau spasi. "
"Karakter yang benar adalah huruf, angka,'.' atau '_'."
#: partIntfHelpers.py:63
msgid "Please enter a logical volume name."
msgstr "Isikan nama volume logikal."
#: partIntfHelpers.py:67
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
msgstr "Nama Volume Logikal harus kurang dari 128 karakter"
#: partIntfHelpers.py:71
#, python-format
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
msgstr "Kesalahan - nama volume logikal %s tidak valid."
#: partIntfHelpers.py:77
msgid ""
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
msgstr ""
"Error- volume logikal diberi nama dengan karakter tidak benar atau spasi. "
"Karakter yang benar adalah huruf, angka,'.' atau '_'."
#: partIntfHelpers.py:101
#, python-format
msgid ""
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
msgstr ""
"Mount point %s tidak valid. Mount point harus dimulai dengan '/' dan jangan "
"diakhiri dengan '/', dan harus berisi karakter yang bisa dicetak, dan tanpa "
"spasi."
#: partIntfHelpers.py:108
msgid "Please specify a mount point for this partition."
msgstr "Tentukan mount point untuk partisi ini."
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
msgid "Unable To Delete"
msgstr "Tidak dapat Dihapus"
#: partIntfHelpers.py:122
msgid "You must first select a partition to delete."
msgstr "Anda harus memilih sebuah partisi dulu jika ingin menghapusnya."
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Konfirmasi Hapus"
#: partIntfHelpers.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
msgstr "Anda akan menghapus semua partisi pada divais '/dev/%s'."
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
#: iw/partition_gui.py:1831
msgid "_Delete"
msgstr "Hapus"
#: partIntfHelpers.py:204
msgid "Notice"
msgstr "Perhatian"
#: partIntfHelpers.py:205
#, python-format
msgid ""
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Partisi berikut ini tidak dihapus karena sedang dipergunakan:\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:220
msgid "Format as Swap?"
msgstr "Format sebagai Swap?"
#: partIntfHelpers.py:221
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
"formatted as a Linux swap partition.\n"
"\n"
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
msgstr ""
"Tipe partisi /dev/%s adalah 0x82 (Linux swap) tapi tampaknya tidak diformat "
"sebagai partisi Linux swap.\n"
"\n"
"Apakah anda ingin memformat partisi ini sebagai partisi swap?"
#: partIntfHelpers.py:236
#, python-format
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu hard drive untuk menginstal %s."
#: partIntfHelpers.py:241
msgid ""
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
"continue without formatting this partition."
msgstr ""
"Anda memilih untuk menggunakan partisi yang ada untuk instalasi tanpa "
"memformatnya. Kami rekomendasikan Anda untuk format partisi ini guna "
"memastikan berkas dari sistem operasi sebelumnya tidak menyebabkan masalah "
"untuk instalasi Linux. Bagaimanapun juga, jika partisi ini berisi berkas "
"yang ingin Anda simpan, seperti direktori home, maka lanjutkan tanpa "
"memformat partisi ini."
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Format?"
msgstr "Format?"
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
msgid "_Modify Partition"
msgstr "_Modifikasi Partisi"
#: partIntfHelpers.py:249
msgid "Do _Not Format"
msgstr "Janga_n Format"
#: partIntfHelpers.py:257
msgid "Error with Partitioning"
msgstr "Ada kesalahan pada Partisi"
#: partIntfHelpers.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
"(productName)s.\n"
"\n"
"%(errorstr)s"
msgstr ""
"Error kritis berikut ada untuk skim partisi yang Anda minta. Error ini harus "
"diperbaiki sebelum melanjutkan instalasi %s.\n"
"\n"
"%s"
#: partIntfHelpers.py:274
msgid "Partitioning Warning"
msgstr "Peringatan Partisinya"
#: partIntfHelpers.py:275
#, python-format
msgid ""
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr ""
"Peringatan berikut muncul mengikuti skim partisi yang Anda minta.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Anda ingin melanjutkan dengan skim partisi ini?"
#: partIntfHelpers.py:289
msgid ""
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Partisi yang sudah ada berikut ini telah dipilih untuk diformat, menghapus "
"semua data"
#: partIntfHelpers.py:292
msgid ""
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
"change these settings."
msgstr ""
"Pilih 'Ya' untuk melanjutkan dan mulai memformat partisi, atau 'Tidak' untuk "
"kembali dan mengubah pengaturan tersebut."
#: partIntfHelpers.py:298
msgid "Format Warning"
msgstr "Peringatan FOrmatnya"
#: partIntfHelpers.py:325
#, python-format
msgid ""
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
"\n"
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
msgstr ""
"Anda akan menghapus kelompok volume \"%s\".\n"
"\n"
"SEMUA volume logikal pada kelompok volume ini akan hilang!"
#: partIntfHelpers.py:329
#, python-format
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
msgstr "Anda akan menghapus logical volume \"%s\"."
#: partIntfHelpers.py:332
msgid "You are about to delete a RAID device."
msgstr "Anda akan menghapus divais RAID."
#: partIntfHelpers.py:334
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %s partition."
msgstr "Anda akan menghapus partisi /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:338
#, fuzzy, python-format
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
msgstr "Anda akan menghapus partisi /dev/%s."
#: partIntfHelpers.py:349
msgid "Confirm Reset"
msgstr "Konfirmasi Reset"
#: partIntfHelpers.py:350
msgid ""
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
msgstr "Apakah anda yakin ingin me-reset tabel partisi ke status aslinya?"
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
#: ui/create-storage.glade.h:17
msgid "RAID Device"
msgstr "Perangkat RAID"
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
#: platform.py:520 platform.py:523
msgid "Master Boot Record (MBR)"
msgstr "Master Boot Record (MBR)"
#: platform.py:101 platform.py:522
msgid "First sector of boot partition"
msgstr "Sector pertama dari partisi boot"
#: platform.py:113
#, fuzzy
msgid "You have not created a bootable partition."
msgstr "Anda harus membuat sebuah partisi PPC PReP Boot."
#: platform.py:118
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
msgstr "Partisi bootable tidak boleh berada di divais RAID."
#: platform.py:120
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
msgstr "Partisi bootable hanya dapat berada di divais RAID1."
#: platform.py:124
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
msgstr ""
#: platform.py:129
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam logical volume."
#: platform.py:136
#, python-format
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam filesistem %s."
#: platform.py:140 platform.py:145
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam devais blok terenkripsi"
#: platform.py:217
msgid "EFI System Partition"
msgstr "Partisi Sistem EFI"
#: platform.py:229
#, fuzzy
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
msgstr "Anda harus membuat sebuah partisi PPC PReP Boot."
#: platform.py:235
msgid "/boot/efi is not EFI."
msgstr ""
#: platform.py:251
#, python-format
msgid "%s must have a %s disk label."
msgstr ""
#: platform.py:289
#, python-format
msgid "%s must have a bsd disk label."
msgstr ""
#: platform.py:301
#, python-format
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
msgstr ""
#: platform.py:347
msgid "PPC PReP Boot"
msgstr "PPC PReP Boot"
#: platform.py:363
#, fuzzy
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
msgstr "Ada masalah saat menulis status sistem ke disk."
#: platform.py:415 platform.py:418
msgid "Apple Bootstrap"
msgstr "Apple Bootstrap"
#: platform.py:432
#, python-format
msgid "%s must have a mac disk label."
msgstr ""
#: rescue.py:215
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
msgstr ""
"Setelah selesai silahkan keluar dari shell dan sistem anda akan di-boot ulang"
#: rescue.py:229
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan /bin/sh untuk dieksekusi! Tidak menjalankan shell"
#: rescue.py:248
msgid "Setup Networking"
msgstr "Setup Jaringan"
#: rescue.py:249
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
msgstr "Apakah anda ingin menjalankan antarmuka jaringan di sistem ini?"
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
#: textw/constants_text.py:60
msgid "No"
msgstr "Tidak"
#: rescue.py:257
msgid ""
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
"rescue mode."
msgstr ""
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
msgid "Rescue"
msgstr "Penyelamatan"
#: rescue.py:293
#, python-format
msgid ""
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
"by choosing 'Read-Only'.\n"
"\n"
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
"\n"
msgstr ""
"Lingkungan penyelamatan akan mencari instalasi Linux Anda dan mengaitkan di "
"direktori %s. Anda bisa membuat perubahan yang dibutuhkan untuk sistem Anda. "
"Jika ingin dilanjutkan, pilih 'Lanjutkan'. Anda bisa juga pilih kaitkan "
"sistem berkas Anda read-only dengan memilih 'Read-Only.\n"
"\n"
"Jika karena satu alasan proses ini gagal Anda bisa memilih 'Lewati', dan "
"langkah ini akan dilewati, anda langsung menuju shell perintah.\n"
"\n"
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
#: rescue.py:303 rescue.py:308
msgid "Read-Only"
msgstr "Read-Only"
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
msgid "Skip"
msgstr "Lewati"
#: rescue.py:337
msgid "System to Rescue"
msgstr "Sistem yang akan diselamatkan"
#: rescue.py:338
#, fuzzy
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
msgstr "Partisi mana yang menyimpan partisi root dari instalasi anda?"
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
msgid "Exit"
msgstr "Keluar"
#: rescue.py:362
msgid ""
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Sistem Anda memiliki filesistem kotor sehingga dipilih untuk tidak "
"dikaitkan. Tekan Enter untuk memperoleh shell sehingga Anda dapat 'fsck' dan "
"mengaitkan partisi. Sistem akan otomatis boot ulang saat Anda keluar dari "
"shell."
#: rescue.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
"root environment, run the command:\n"
"\n"
"\tchroot %(rootPath)s\n"
"\n"
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Sistem anda telah dimounting di bawah %s.\n"
"\n"
"Tekan <return> untuk mendapatkan shell. Jika anda ingin membuat sistem anda "
"sebagai root environment, jalankan perintah:\n"
"\n"
"\tchroot %s\n"
"\n"
"Sistem akan diboot ulang secara otomatis ketika anda keluar dari shell."
#: rescue.py:458
#, python-format
msgid ""
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
"be mounted under %s.\n"
"\n"
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
"exit from the shell."
msgstr ""
"Terjadi error saat coba mengaitkan beberapa atau semua sistem Anda. Beberapa "
"diantaranya dikaitkan pada %s.\n"
"\n"
"Tekan <return> untuk memperoleh shell. Sistem akan boot ulang otomatis saat "
"Anda keluar dari shell."
#: rescue.py:467
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
msgstr ""
#: rescue.py:470
msgid "Rescue Mode"
msgstr "Mode Penyelamatan"
#: rescue.py:471
msgid ""
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
"will reboot automatically when you exit from the shell."
msgstr ""
"Anda tidak memiliki partisi Linux. Tekan enter untuk mendapatkan shell. "
"Sistem akan di-boot ulang secara otomatis ketika anda keluar dari shell."
#: rescue.py:484
#, python-format
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
msgstr "Sistem anda dimounting di bawah direktori %s."
#: text.py:154
msgid "Passphrase for encrypted device"
msgstr "Passphrase untuk perangkat terenkripsi"
#: text.py:167
#, fuzzy
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
msgstr "Passphrase untuk perangkat terenkripsi"
#: text.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
msgstr[0] "Panjang passphrase setidaknya harus %d karakter."
msgstr[1] "Panjang passphrase setidaknya harus %d karakter."
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
msgid "Passphrase"
msgstr "Passphrase"
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
msgid "This is a global passphrase"
msgstr "Ini adalah passphrase global"
#: text.py:355 text.py:359
msgid "Repository editing is not available in text mode."
msgstr "Menyunting repositori tidak tersedia di mode teks."
#: text.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
msgstr "Selamat Datang di %s untuk %s"
#: text.py:423
#, python-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Selamat Datang di %s"
#: text.py:425
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
"screen"
msgstr ""
" <tab>/<Alt-Tab> pindah antar elemen | <Space> memilih | <F12> layar "
"selanjutnya"
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Retry"
msgstr "Ulangi"
#: text.py:652
msgid "Cancelled"
msgstr "Dibatalkan"
#: text.py:653
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
msgstr ""
"Saya tidak dapat kembali ke langkah sebelumnya dari sini. Anda harus "
"mencobanya kembali."
#: upgrade.py:51
msgid "Proceed with upgrade?"
msgstr "Lanjutkan proses upgrade?"
#: upgrade.py:52
msgid ""
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
"\n"
msgstr ""
"File system Linux yang anda pilih untuk diupgrade telah termounting. Anda "
"tidak dapat kembali ke langkah sebelumnya. \n"
"\n"
#: upgrade.py:56
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
msgstr "Apakah anda ingin melanjutkan upgrade?"
#: upgrade.py:175
msgid "Mount failed"
msgstr "Gagal me-mount"
#: upgrade.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
"%s"
msgstr ""
"Satu atau lebih filesistem terdaftar di /etc/fstab pada sistem Linux Anda "
"dan tidak bisa dikaitkan. Mohon perbaiki masalah ini dan upgrade lagi."
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
#, fuzzy
msgid "Upgrade root not found"
msgstr "Pengupgretan dimulai"
#: upgrade.py:185
msgid "The root for the previously installed system was not found."
msgstr ""
#: upgrade.py:192
msgid ""
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
msgstr ""
#: upgrade.py:215
msgid ""
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
"the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Berkas berikut merupakan link simbolik absolut, yang tidak dapat didukung "
"selama updagre. Mohon ganti ke link simbolik relatif dan memulai kembali "
"proses upgrade. \n"
"\n"
#: upgrade.py:221
msgid "Absolute Symlinks"
msgstr "Symlinks Absolut"
#: upgrade.py:232
msgid ""
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
"\n"
msgstr ""
"Direktori berikut merupakan link simbolik yang akan menyebabkan masalah saat "
"upgrade. Mohon kembali ke sistem Anda semula, ganti link simbolik dan "
"jalankan kembali upgrade.\n"
"\n"
#: upgrade.py:238
msgid "Invalid Directories"
msgstr "Direktori tidak valid"
#: vnc.py:137
#, fuzzy, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
msgstr "%s %s instalasi pada host %s"
#: vnc.py:143
#, python-format
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
msgstr ""
#: vnc.py:172
#, python-format
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
msgstr "Berusaha untuk melakukan koneksi ke klien vnc di host %s..."
#: vnc.py:186
msgid "Connected!"
msgstr "Terkoneksi!"
#: vnc.py:189
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
msgstr "Akan mencoba melakukan koneksi kembali dalam 15 detik..."
#: vnc.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
msgstr[0] "Menyerah setelah mencoba melakukan koneksi sebanyak %d kali!\n"
msgstr[1] "Menyerah setelah mencoba melakukan koneksi sebanyak %d kali!\n"
#: vnc.py:206
#, python-format
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
msgstr "Koneksikan klien vnc anda ke %s secara manual untuk mulai menginstal."
#: vnc.py:208
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
msgstr "Koneksikan klien vnc anda secara manual untuk mulai menginstal."
#: vnc.py:211
msgid "Starting VNC..."
msgstr "Memulai VNC..."
#: vnc.py:236
msgid "The VNC server is now running."
msgstr "Server VNC saat ini sedang berjalan."
#: vnc.py:249
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
"This does not require a password to be set. If you \n"
"set a password, it will be used in case the connection \n"
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:254
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
"if you would like to secure the server.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PERINGATAN!!! Server VNC berjalan TANPA PASSWORD!\n"
"Anda dapat mempergunakan opsi boot self.password=<password>\n"
"jika anda ingin mengamankan server.\n"
"\n"
#: vnc.py:258
msgid ""
"\n"
"\n"
"You chose to execute vnc with a password. \n"
"\n"
msgstr ""
#: vnc.py:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"Unknown Error. Aborting. \n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Kesalahan tidak dikenali. Batalkan.\n"
"\n"
#: vnc.py:282 vnc.py:375
msgid "VNC Configuration"
msgstr "Konfigurasi VNC"
#: vnc.py:285 vnc.py:379
msgid "No password"
msgstr "Tanpa pasword"
#: vnc.py:287 vnc.py:382
msgid ""
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
"installation"
msgstr ""
"Password akan menghalangi pendengar yang tidak diinginkan memonitor jalannya "
"instalasi Anda. Mohon masukkan password yang digunakan untuk instalasi."
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
msgid "Password:"
msgstr "Password"
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
msgid "Password (confirm):"
msgstr "Password (konfirmasi):"
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
msgid "Password Mismatch"
msgstr "Password Tidak Cocok"
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Password yang anda masukkan berbeda. Silahkan coba lagi."
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
msgid "Password Length"
msgstr "Panjang Password"
#: vnc.py:321 vnc.py:420
msgid "The password must be at least six characters long."
msgstr "Panjang password minimal enam karakter."
#: vnc.py:343
msgid "Unable to Start X"
msgstr "Tidak dapat menjalankan X"
#: vnc.py:345
msgid ""
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
"install or continue with a text mode install?"
msgstr ""
"X tidak dapat dijalankan. Apakah Anda ingin menjalankan VNC untuk menyambung "
"ke komputer ini dari komputer lain dan menjalankan instal grafik atau "
"melanjutkan instalasi modus teks?"
#: vnc.py:364
msgid "Start VNC"
msgstr "Menjalankan VNC"
#: vnc.py:365 vnc.py:367
msgid "Use text mode"
msgstr "Gunakan mode teks"
#: yuminstall.py:85
#, python-format
msgid "%s MB"
msgstr "%s MB"
#: yuminstall.py:88
#, python-format
msgid "%s KB"
msgstr "%s KB"
#: yuminstall.py:90
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Byte"
msgid_plural "%s Bytes"
msgstr[0] "%s Byte"
msgstr[1] "%s Byte"
#: yuminstall.py:134
msgid "Preparing to install"
msgstr ""
#: yuminstall.py:135
#, fuzzy
msgid "Preparing transaction from installation source"
msgstr "Persiapan transaksi dari sumber instalasi..."
#: yuminstall.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
msgstr "<b>Menginstal %s</b> (%s)\n"
#: yuminstall.py:212
#, python-format
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: yuminstall.py:227
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade"
msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..."
#: yuminstall.py:228
#, fuzzy
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
msgstr "Memulai proses instalasi. Ini mungkin membutuhkan beberapa menit..."
#: yuminstall.py:251
#, fuzzy
msgid "Error Installing Package"
msgstr "Menginstal Paket"
#: yuminstall.py:252
#, python-format
msgid ""
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
msgstr ""
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
msgid "Error Setting Up Repository"
msgstr "Gagal menset Repositori"
#: yuminstall.py:354
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
"\n"
"%(e)s\n"
"\n"
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
msgstr ""
"Kesalahan-kesalahan berikut ini terjadi ketika menset repositori instalasi:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Sediakan informasi yang benar untuk instalasi %s."
#: yuminstall.py:398
msgid "Change Disc"
msgstr "Ganti Disk"
#: yuminstall.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
msgstr "Silakan masukkan %s disc %d untuk melanjutkan."
#: yuminstall.py:409
msgid "Wrong Disc"
msgstr "Salah Disk"
#: yuminstall.py:410
#, python-format
msgid "That's not the correct %s disc."
msgstr "Ini bukan disk %s yang benar."
#: yuminstall.py:417
msgid "Unable to access the disc."
msgstr "Tidak dapat mengakses disk."
#: yuminstall.py:575
#, python-format
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
msgstr ""
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
msgid ""
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
"error enabling the network on your system."
msgstr ""
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
msgid "Re_boot"
msgstr "_Boot Ulang"
#: yuminstall.py:800
msgid "_Eject"
msgstr "K_eluarkan"
#: yuminstall.py:806
#, python-format
msgid ""
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
"\n"
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
"likely require reinstallation.\n"
"\n"
msgstr ""
"Berkas %s tidak dapat dibuka. Ini disebabkan karena berkas tidak ditemukan, "
"paket yang rusak atau media yang rusak. Silakan cek ulang sumber instalasi "
"anda.\n"
"\n"
"Jika anda keluar, sistem anda akan tetap berada dalam status yang tidak "
"konsisten dimana biasanya diperlukan instalasi ulang.\n"
"\n"
#: yuminstall.py:854
msgid "Retrying"
msgstr "Mencoba lagi"
#: yuminstall.py:854
#, fuzzy
msgid "Retrying download."
msgstr "Mencoba mengunduh kembali..."
#: yuminstall.py:919
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
msgstr ""
"Ada kesalahan ketika menjalankan traksaksi anda karena alasan berikut: %s\n"
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
msgid "file conflicts"
msgstr "berkas yang konflik"
#: yuminstall.py:964
msgid "older package(s)"
msgstr "paket yang lebih lama"
#: yuminstall.py:965
msgid "insufficient disk space"
msgstr "kapasitas disk yang tersedia tidak cukup"
#: yuminstall.py:966
msgid "insufficient disk inodes"
msgstr "jumlah inode yang tersedia tidak cukup"
#: yuminstall.py:967
msgid "package conflicts"
msgstr "paket yang konflik"
#: yuminstall.py:968
msgid "package already installed"
msgstr "paket sudah terinstal"
#: yuminstall.py:969
msgid "required package"
msgstr "paket yang dibutuhkan"
#: yuminstall.py:970
msgid "package for incorrect arch"
msgstr "paket untuk arsitektur yang tidak benar"
#: yuminstall.py:971
msgid "package for incorrect os"
msgstr "paket untuk os yang tidak benar"
#: yuminstall.py:985
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
msgstr "Anda memerlukan ruang lebih di filesistem berikut ini:\n"
#: yuminstall.py:998
#, python-format
msgid ""
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Ada konflik ketika dilakukan pengujian paket yang akan diinstal:\n"
"%s\n"
#: yuminstall.py:1001
#, python-format
msgid ""
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
"s.\n"
msgstr ""
"Ada kesalahan saat menjalankan transaksi anda karena alasan berikut ini: %"
"s.\n"
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
msgid "Error Running Transaction"
msgstr "Kesalahan saat menjalankan transaksi"
#: yuminstall.py:1203
msgid ""
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
"the generation of your install tree."
msgstr ""
"Tidak dapat membaca informasi kelompok dari repositori. Ada masalah dengan "
"pembangkitan pohon instalasi anda."
#: yuminstall.py:1239
#, fuzzy
msgid "Retrieving installation information."
msgstr "Mengambil informasi instalasi..."
#: yuminstall.py:1241
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving installation information for %s."
msgstr "Mengambil informasi instalasi untuk %s..."
#: yuminstall.py:1243
msgid "Installation Progress"
msgstr "Perkembangan Instalasi"
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
msgid "Edit"
msgstr "Edit"
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
"generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca metadata paket. Ini disebabkan karena direktori repodata "
"tidak ditemukan. Silakan anda pastikan bahwa pohon instalasi telah "
"dibangkitkan dengan benar.\n"
"\n"
"%s"
#: yuminstall.py:1430
msgid ""
"Some of the packages you have selected for install are missing "
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
"package selections, or continue installing these packages without their "
"dependencies."
msgstr ""
#: yuminstall.py:1473
#, python-format
msgid ""
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
"installer."
msgstr ""
"Anda memilih paket yang membutuhkan ruang kosong sebesar %d MB untuk "
"instalasi, namun ruang kosong yang tersedia tidak mencukupi. Anda dapat "
"mengubah pilihan anda atau keluar dari instaler."
#: yuminstall.py:1494
msgid "Reboot?"
msgstr "Boot Ulang?"
#: yuminstall.py:1495
msgid "The system will be rebooted now."
msgstr "Sistem akan diboot ulang sekarang."
#: yuminstall.py:1636
#, python-format
msgid ""
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
msgstr ""
"Anda menguprade dari sistem yang terlalu tua untuk diupgrade ke sistem %s. "
"Anda yakin ingin melanjutkan proses upgrade?"
#: yuminstall.py:1671
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
"upgrade process?"
msgstr ""
"Arsitektur dari rilis %s yang sedang anda upgrade menjadi %s tidak cocok "
"dengan arsitektur dari %s yang sebelumnya anda instal. Hal ini mungkin tidak "
"berhasil. Anda yakin ingin melanjutkan proses upgrade?"
#: yuminstall.py:1718
msgid "Post Upgrade"
msgstr "Paska Upgrade"
#: yuminstall.py:1719
#, fuzzy
msgid "Performing post-upgrade configuration"
msgstr "Menjalankan konfigurasi paska upgrade..."
#: yuminstall.py:1721
#, fuzzy
msgid "Post Installation"
msgstr "Instalasi Tahap Akhir"
#: yuminstall.py:1722
#, fuzzy
msgid "Performing post-installation configuration"
msgstr "Menjalankan konfigurasi instalasi tahap akhir..."
#: yuminstall.py:1943
#, fuzzy
msgid "Installation Starting"
msgstr "Memulai Instalasi"
#: yuminstall.py:1944
#, fuzzy
msgid "Starting installation process"
msgstr "Perkembangan Instalasi"
#: yuminstall.py:1982
msgid "Dependency Check"
msgstr "Mengecek Ketergantungan"
#: yuminstall.py:1983
#, fuzzy
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
msgstr "Mengecek ketergantungan paket yang telah dipilih untuk instalasi..."
#: installclasses/fedora.py:39
msgid "_Fedora"
msgstr "_Fedora"
#: installclasses/fedora.py:40
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
"software now."
msgstr ""
"Instalasi standar dari %s meliputi seperangkat perangkat lunak untuk "
"penggunaan internet secara umum. Tugas tambahan apa yang anda inginkan dari "
"sistem anda?"
#: installclasses/fedora.py:49
msgid "Graphical Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
msgid "Software Development"
msgstr "Pengembangan Perangkat Lunak"
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
#, fuzzy
msgid "Web Server"
msgstr "Server Web"
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
msgid "Minimal"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:40
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
msgstr "Red Hat Enterprise Linux"
#: installclasses/rhel.py:41
#, python-format
msgid ""
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
"select a different set of software now."
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:52
msgid "Desktop"
msgstr ""
#: installclasses/rhel.py:78
#, fuzzy
msgid "Advanced Server"
msgstr "Server Name:"
#: iw/GroupSelector.py:147
#, python-format
msgid "Packages in %s"
msgstr "Paket di %s"
#: iw/GroupSelector.py:424
#, fuzzy, python-format
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
msgstr "%d dari %d paket opsional dipilih"
#: iw/GroupSelector.py:426
#, python-format
msgid "<i>%s</i>"
msgstr "<i>%s</i>"
#: iw/GroupSelector.py:486
msgid "Uncategorized"
msgstr "Tidak dikatagorikan"
#: iw/account_gui.py:52
msgid "Root _Password:"
msgstr "Kata Sandi Root:"
#: iw/account_gui.py:54
msgid "_Confirm:"
msgstr "Konfirmasi: "
#: iw/account_gui.py:92
msgid "Caps Lock is on."
msgstr "Caps Lock hidup."
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
msgid "Error with Password"
msgstr "Kesalahan dengan Password"
#: iw/account_gui.py:103
msgid ""
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
"to continue."
msgstr ""
"Untuk melanjutkan anda harus memasukkan password root dan mengkonfirmasinya "
"dengan menuliskannya kembali untuk kedua kalinya"
#: iw/account_gui.py:111
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
msgstr "Password yang anda masukkan berbeda. Silahkan coba kembali."
#: iw/account_gui.py:118
msgid "The root password must be at least six characters long."
msgstr "Panjang password root minimal enam karakter."
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
msgid "Weak Password"
msgstr "Kata Sandi Lemah"
#: iw/account_gui.py:128
#, python-format
msgid "You have provided a weak password: %s"
msgstr ""
#: iw/account_gui.py:131
#, fuzzy
msgid "Use Anyway"
msgstr "Nama user"
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
msgid ""
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
msgstr ""
"Password yang diminta mengandung karakter non-ASCII yang tidak diijinkan."
#: iw/advanced_storage.py:91
#, fuzzy
msgid "You must select a NIC to use."
msgstr "Anda harus memilih partisi untuk diedit"
#: iw/advanced_storage.py:138
msgid "Invalid Initiator Name"
msgstr "Nama Inisiator tidak valid"
#: iw/advanced_storage.py:139
msgid "You must provide an initiator name."
msgstr "Anda harus menyediakan nama inisiator."
#: iw/advanced_storage.py:168
msgid "Error with Data"
msgstr "Kesalahan Dengan Data"
#: iw/autopart_type.py:97
msgid ""
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
"specific filesystems can be resized."
msgstr ""
"Tidak ada partisi yang tersedia untuk diubah ukurannya. Hanya partisi fisik "
"dengan filesistem tertentu yang dapat diubah ukurannya."
#: iw/autopart_type.py:120
#, fuzzy
msgid "Resize FileSystem Error"
msgstr "Mengubah ukuran filesystem pada %s..."
#: iw/autopart_type.py:121
#, python-format
msgid "%(device)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:130
msgid "Resize Device Error"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:131
#, python-format
msgid "%(name)s: %(msg)s"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:228
#, fuzzy
msgid "Use All Space"
msgstr "Ruang yang terpakai:"
#: iw/autopart_type.py:230
msgid ""
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
"created by other operating systems.\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:236
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:238
msgid ""
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
"FAT32).\n"
"\n"
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
"sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:246
#, fuzzy
msgid "Shrink Current System"
msgstr "_Enkripsi sistem"
#: iw/autopart_type.py:248
msgid ""
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:250
#, fuzzy
msgid "Use Free Space"
msgstr "Tidak ada ruang (space) bebas"
#: iw/autopart_type.py:252
msgid ""
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
"available."
msgstr ""
#: iw/autopart_type.py:256
#, fuzzy
msgid "Create Custom Layout"
msgstr "Buat layout kustom"
#: iw/autopart_type.py:258
msgid ""
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
"partitioning tool."
msgstr ""
#: iw/blpasswidget.py:44
msgid "_Use a boot loader password"
msgstr "Pergunakan password boot loader"
#: iw/blpasswidget.py:45
msgid ""
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
"increasing security."
msgstr ""
"Kata sandi boot loader mencegah pengguna mengubah pilihan yang dilewatkan ke "
"kernel, untuk meningkatkan keamanan."
#: iw/blpasswidget.py:76
msgid "Change _password"
msgstr "Mengubah password"
#: iw/blpasswidget.py:99
msgid "Enter Boot Loader Password"
msgstr "Masukkan Password Boot Loader"
#: iw/blpasswidget.py:105
msgid ""
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
msgstr ""
"Masukkan password boot loader dan konfirmasikan. (Catat bahwa keymap BIOS "
"mungkin beda dengan keymap yang sesungguhnya Anda gunakan)"
#: iw/blpasswidget.py:112
msgid "_Password:"
msgstr "Password:"
#: iw/blpasswidget.py:118
msgid "Con_firm:"
msgstr "Konfirmasi:"
#: iw/blpasswidget.py:139
msgid "Passwords don't match"
msgstr "Password tidak cocok"
#: iw/blpasswidget.py:140
msgid "Passwords do not match"
msgstr "Password tidak cocok"
#: iw/blpasswidget.py:149
msgid ""
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
"longer boot loader password.\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Kata sandi boot loader anda kurang dari enam karakter. Kami merekomendasikan "
"kata sandi boot loader yang lebih panjang.\n"
"\n"
"Apakah anda ingin melanjutkan dengan kata sandi ini?"
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
msgid "Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurasi Boot Loader"
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
#, python-format
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
msgstr "_Instal boot loader di /dev/%s."
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
msgid "_Change device"
msgstr "Ganti devais"
#: iw/cleardisks_gui.py:33
msgid "Clear Disks Selector"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
#, fuzzy
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu hard drive untuk menginstal %s."
#: iw/cleardisks_gui.py:54
#, fuzzy
msgid "You must select one drive to boot from."
msgstr "Anda harus memilih partisi untuk diedit"
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
msgid "Model"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
#: iw/filter_gui.py:486
msgid "Capacity"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
#, fuzzy
msgid "Vendor"
msgstr "_Fedora"
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
msgid "Interconnect"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
#: iw/filter_gui.py:489
msgid "Serial Number"
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:144
#, fuzzy
msgid "Boot"
msgstr "/boot"
#: iw/cleardisks_gui.py:181
msgid ""
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
"data. Make sure you have backups."
msgstr ""
#: iw/cleardisks_gui.py:185
msgid ""
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
"unless you choose to do so during customization."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:33
msgid "Congratulations"
msgstr "Selamat"
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
msgstr ""
"Selamat, instalasi %s telah selesai.\n"
"\n"
"%s%s"
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
msgid "Shutdown"
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
#, fuzzy
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Silakan boot ulang sistem untuk memakai sistem yang telah diinstal.\n"
"\n"
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
#, fuzzy
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
msgstr ""
"Silakan boot ulang sistem untuk memakai sistem yang telah diinstal.\n"
"\n"
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
msgid ""
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
#, python-format
msgid ""
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
"\n"
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
"of these updates is recommended after the reboot."
msgstr ""
#: iw/examine_gui.py:39
msgid "Upgrade Examine"
msgstr "Pengujian untuk Upgrade"
#: iw/examine_gui.py:60
#, fuzzy
msgid "Fresh Installation"
msgstr "Instalasi Paket"
#: iw/examine_gui.py:62
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
msgstr ""
"Pilih pilihan ini untuk mengulang semua dari awal instalasi sistem anda. "
"Perangkat-lunak dan data yang sudah ada akan di tindas tergantung dari "
"pilihan konfigurasi anda."
#: iw/examine_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "Upgrade an Existing Installation"
msgstr "_Upgrade instalasi yang ada"
#: iw/examine_gui.py:69
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
msgstr ""
"Pilih ini jika ingin mengupgrade sistem %s yang sudah ada. Pilihan ini akan "
"menyimpan data yang sudah ada dalam drive Anda."
#: iw/examine_gui.py:109
#, fuzzy
msgid ""
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
"would you like to do?"
msgstr ""
"Tidak ada divais dari driver yang di pakai untuk sistem anda. Akankah anda "
"memakai beberapa sekarang?"
#: iw/examine_gui.py:128
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#: iw/examine_gui.py:142
msgid "Unknown Linux system"
msgstr "Sistem Linux Tidak diketahui"
#: iw/filter_gui.py:147
#, python-format
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
msgstr ""
#: iw/filter_gui.py:397
#, fuzzy
msgid "Device Filter"
msgstr "Pengubahan ukuran Gagal"
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
#: iw/partition_gui.py:607
msgid "Device"
msgstr "Device"
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
#, fuzzy
msgid "Identifier"
msgstr "Identifikasi"
#: iw/filter_gui.py:467
#, fuzzy
msgid "Paths"
msgstr "_Path"
#: iw/filter_gui.py:491
#, fuzzy
msgid "Port"
msgstr "B_atal"
#: iw/filter_gui.py:492
#, fuzzy
msgid "Target"
msgstr "Uji"
#: iw/filter_gui.py:493
msgid "LUN"
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:55
#, fuzzy
msgid "What type of devices will your installation involve?"
msgstr "Tipe media yang mana yang berisikan image untuk instalasi?"
#: iw/filter_type.py:61
#, fuzzy
msgid "Basic Storage Devices"
msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..."
#: iw/filter_type.py:62
msgid ""
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
"sure which option is right for you, this is probably it."
msgstr ""
#: iw/filter_type.py:66
#, fuzzy
msgid "Specialized Storage Devices"
msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..."
#: iw/filter_type.py:67
msgid ""
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
msgstr ""
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
msgid "Language Selection"
msgstr "Pemilihan Bahasa"
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
msgstr "bahasa apa yang ingin anda pergunakan selama proses instalasi?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
msgid "Not enough space"
msgstr "space tidak mencukupi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
"than the available space."
msgstr ""
"Ukuran fisik maksimal tidak bisa diubah, sebab akan mengakibatkan volume "
"logikal yang telah didefinisikan meningkat melebihi space yang ada."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
msgid "Confirm Physical Extent Change"
msgstr "KOnfirmasi Perubahan Besar Ukuran Fisik"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
"multiple of the physical extent.\n"
"\n"
"This change will take effect immediately."
msgstr ""
"Perubahan nilai extent fisik membutuhkan ukuran volume logikal dibulatkan "
"keatas dengan ukuran dua kali lipat dari ukuran extent fisiknya.\n"
"\n"
"Perubahan ini akan berefek langsung."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
msgid "C_ontinue"
msgstr "Lanjutkan"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
"10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Ukuran fisik tambahan tidak dapat diganti sebab nilai yang dipilih (%10.2f "
"MB) lebih besar dari ukuran terkecil dari volue fisik (%10.2f MB) pada "
"kelompok volume."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
msgstr ""
"Ukuran fisik tambahan tidak dapat diganti sebab nilai yang dipilih (%10.2f "
"MB) lebih besar dari ukuran terkecil dari volue fisik (%10.2f MB) pada "
"kelompok volume."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
msgid "Too small"
msgstr "Terlalu kecil"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
msgid ""
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
msgstr ""
"Nilai yang diganti dari penambahan ukuran fisik akan membuang ukuran "
"substansial dari satu atau lebih volume fisik pada kelompok volume"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
#, python-format
msgid ""
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
"defined logical volumes."
msgstr ""
"Perubahan ukuran fisik tidak dapat diganti sebab mengakibatkan ukuran volum "
"logikal maksimal (%10.2f MB) lebih kecil dari volume logikal yang telah "
"didefinisikan."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
msgid ""
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
msgstr ""
"Anda tidak dapat menghapus volume fisik sebab kelompok volume terlalu kecil "
"untuk menampung volume logikal yang telah didefinisikan."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
msgid "Make Logical Volume"
msgstr "Buat Logical Volume"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
#, python-format
msgid "Edit Logical Volume: %s"
msgstr "Edit Logical Volume: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
msgid "_File System Type:"
msgstr "Tipe _Sistem Berkas:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
msgid "_Logical Volume Name:"
msgstr "Nama _Logical Volume:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
msgid "_Size (MB):"
msgstr "Ukuran (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
#, python-format
msgid "(Max size is %s MB)"
msgstr "(Ukuran maksimal adalah %s MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
msgid "_Encrypt"
msgstr "_Enkripsi"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
msgid "Original File System Type:"
msgstr "Tipe Sistem Berkas Asli:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
msgid "Original File System Label:"
msgstr "Label Filesistem Asli"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
msgid "Logical Volume Name:"
msgstr "Nama Logical Volume:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
msgid "Size (MB):"
msgstr "Ukuran (MB):"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
msgid "_Mount Point:"
msgstr "_Mount Point:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
msgid "<Not Applicable>"
msgstr "<Tidak dapat diaplikasikan>"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
msgid "Illegal Logical Volume Name"
msgstr "Nama Logical Volume tidak legal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
msgid "Illegal logical volume name"
msgstr "Nama logical volume tidak legal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
#, python-format
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Nama logical volume \"%s\" sudah terpakai. Silahkan pilih nama lain."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
msgid "Mount point in use"
msgstr "Mount point yang sedang dipakai"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
#, python-format
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
msgstr "Mount poin \"%s\" sedang dipakai. Silakan pilih yang lain."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
msgid "Illegal size"
msgstr "ukuran tidak legal"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
msgstr "Ukuran yang diminta tidak valid. Harus lebih besar dari 0."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
"this Volume Group."
msgstr ""
"Ukuran yang diminta (%10.2f MB) lebih besar dari ukuran volume logikal "
"maksimum (%10.2f MB). Untuk meningkatkan batas ini Anda dapat membuat Volume "
"Fisik lainnya dari disk yang belum dipartisi dan menambahkannya ke Kelompok "
"Volume ini."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
#, python-format
msgid ""
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
"larger or make the logical volume(s) smaller."
msgstr ""
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
msgid "No free slots"
msgstr "Tidak ada slot bebas"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
#, fuzzy, python-format
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
msgstr[0] "Anda tidak dapat membuat volume logikal lebih dari %s per kelompok."
msgstr[1] "Anda tidak dapat membuat volume logikal lebih dari %s per kelompok."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
msgid "No free space"
msgstr "Tidak ada ruang (space) bebas"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
msgid ""
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
"currently existing logical volumes"
msgstr ""
"Tidak ada ruang tersisa di kelompok volume untuk membuat volume logikal "
"baru. Untuk menambah volume logikal Anda perlu mengurangi ukuran satu atau "
"lebih volume logikal yang ada"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
#, python-format
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus volume logikal \"%s\"?"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
msgid "Invalid Volume Group Name"
msgstr "Nama Kelompok Volume Tidak Valid"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
msgid "Name in use"
msgstr "Nama sudah terpakai"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
#, python-format
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
msgstr "Nama kelompok volume \"%s\" sudah dipakai. Pilih yang lain."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
msgid "Not enough physical volumes"
msgstr "Volume fisik tidak cukup"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
msgid ""
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
"Volume Group.\n"
"\n"
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
"select the \"LVM\" option again."
msgstr ""
"Untuk membuat Kelompok Volume LVM minimal ada satu partisi volume fisik.\n"
"\n"
" Buat partisi atau arrayRAID dengan tipa \"volume fisikal(LVM)\" dan pilih "
"\"LVM\" lagi."
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
msgid "Make LVM Volume Group"
msgstr "Buat Kelompok Volume VLM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
#, python-format
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
msgstr "Ubah Kelompok Volume LVM: %s"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
msgid "Edit LVM Volume Group"
msgstr "Ubah Kelompok Volume LVM"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
msgid "_Volume Group Name:"
msgstr "Nama Kelompok _Volume:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
msgid "Volume Group Name:"
msgstr "Nama Kelompok Volume:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
msgid "_Physical Extent:"
msgstr "_Penambahan _Fisik:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
msgid "Physical Volumes to _Use:"
msgstr "Volume Fisik yang di G_unakan:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
msgid "Used Space:"
msgstr "Ruang yang terpakai:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
msgid "Free Space:"
msgstr "Ruang Kosong:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
msgid "Total Space:"
msgstr "Total Ruang:"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
msgid "Logical Volume Name"
msgstr "Nama Logical Volume"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
msgid "Mount Point"
msgstr "Mount Point"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
msgid "Size (MB)"
msgstr "Ukuran (MB)"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
msgid "_Add"
msgstr "T_ambah"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
#: iw/partition_gui.py:1828
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
msgid "_Logical Volumes"
msgstr "Volume _Logikal"
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
"%(errmsg)s"
msgstr ""
"Terjadi error konversi nilai yang dimasukkan \"%s\":\n"
"%s"
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
msgid "Error With Data"
msgstr "Kesalahan Dengan Data"
#: iw/netconfig_dialog.py:203
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s."
msgstr "Sebuah nilai diperlukan untuk field %s."
#: iw/netconfig_dialog.py:213
#, fuzzy, python-format
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
msgstr "Terjadi kesalahan pada proses mengkopi screenshot."
#: iw/netconfig_dialog.py:215
#, fuzzy
msgid "Error Configuring Network"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan"
#: iw/netconfig_dialog.py:241
#, fuzzy
msgid "Dynamic IP Address"
msgstr "IP Dinamik"
#: iw/netconfig_dialog.py:242
#, fuzzy, python-format
msgid "Sending request for IP address information for %s"
msgstr "Mengirimkan permintaan informasi IP untuk %s..."
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
msgstr "Prefik CIDR IPv4 harus diantara 0 dan 32."
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
#: textw/netconfig_text.py:250
msgid "IPv4 Network Mask"
msgstr "IPv4 Network Mask"
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
msgid "Gateway"
msgstr "Gateway"
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
msgid "Nameserver"
msgstr "Nameserver"
#: iw/netconfig_dialog.py:314
msgid "Error configuring network device:"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan:"
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
#, fuzzy
msgid "Error with Hostname"
msgstr "Kesalahan Dengan Data"
#: iw/network_gui.py:68
#, fuzzy
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
msgstr "Anda harus memasukkan nama server."
#: iw/network_gui.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
"\n"
"%(herrors)s"
msgstr ""
"Hostname \"%s\" tidak valid karena alasan berikut:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/osbootwidget.py:50
msgid "Boot loader operating system list"
msgstr ""
#: iw/osbootwidget.py:66
msgid "Default"
msgstr "Standar"
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: iw/osbootwidget.py:130
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: iw/osbootwidget.py:137
msgid ""
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
"and partition number) is the device from which it boots."
msgstr ""
"Masukkan label untuk ditampilkan pada menu boot loader. Divais (atau hard "
"drive dan nomor partisi) adalah tempat dimana ia akan memboot."
#: iw/osbootwidget.py:145
msgid "_Label"
msgstr "_Label"
#: iw/osbootwidget.py:153
msgid "_Device"
msgstr "_Device"
#: iw/osbootwidget.py:183
msgid "Default Boot _Target"
msgstr "_Target Standar Boot"
#: iw/osbootwidget.py:212
msgid "You must specify a label for the entry"
msgstr "Untuk masukan anda harus menspesifikasikan labelnya"
#: iw/osbootwidget.py:221
msgid "Boot label contains illegal characters"
msgstr "Terdapat karakter yang tidak boleh dalam Label Boot"
#: iw/osbootwidget.py:245
msgid "Duplicate Label"
msgstr "Label Terduplikasi"
#: iw/osbootwidget.py:246
msgid "This label is already in use for another boot entry."
msgstr "Label tersebut sudah digunakan untuk boot yang lainya."
#: iw/osbootwidget.py:259
msgid "Duplicate Device"
msgstr "Divais Terduplikasi"
#: iw/osbootwidget.py:260
msgid "This device is already being used for another boot entry."
msgstr "Divais tersebut sudah digunakan untuk boot yang lainya."
#: iw/osbootwidget.py:322
msgid "Cannot Delete"
msgstr "Tidak bisa diHapus"
#: iw/osbootwidget.py:323
#, python-format
msgid ""
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
"about to install."
msgstr ""
"Target dari boot tersebut tidak bisa dihapus karena sistem %s inilah yang "
"anda gunakan untuk instalasi."
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
msgid "Additional Size Options"
msgstr "Pilihan-pilihan Ukuran Tambahan"
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
msgid "_Fixed size"
msgstr "Ukuran pasti"
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
msgid "Fill all space _up to (MB):"
msgstr "Isi sem_ua kapasitas sampai dengan (MB):"
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
msgid "Fill to maximum _allowable size"
msgstr "Isi sampai maksimal d_ari ukuran yang dibolehkan"
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
msgid "Add Partition"
msgstr "Tambah Partisi"
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit Partition: %s"
msgstr "Edit Partisi: /dev/%s"
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
msgid "File System _Type:"
msgstr "_Tipe Filesistem"
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
msgid "Allowable _Drives:"
msgstr "_Drive yang diperbolehkan"
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
msgid "Force to be a _primary partition"
msgstr "Paksa untuk jadi _partisi utama"
#: iw/partition_gui.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
msgstr "Drive %s (%-0.f MB) (Model: %s)"
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
msgid "Free"
msgstr "Bebas"
#: iw/partition_gui.py:474
#, fuzzy, python-format
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
msgstr "Kelompok Volume LVM"
#: iw/partition_gui.py:540
#, python-format
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:611
msgid "Type"
msgstr "Tipe"
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: iw/partition_gui.py:649
msgid ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
msgstr ""
"Mount Point/\n"
"RAID/Volume"
#: iw/partition_gui.py:651
msgid ""
"Size\n"
"(MB)"
msgstr ""
"Ukuran\n"
"(MB)"
#: iw/partition_gui.py:756
msgid "Partitioning"
msgstr "Partisi"
#: iw/partition_gui.py:846
msgid ""
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:848
#, python-format
msgid ""
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
msgstr "Anda harus memperbaiki kesalahan sebelum melanjutkan instalasi %s."
#: iw/partition_gui.py:854
msgid "Partitioning Errors"
msgstr "Terjadi Kesalahan Partisi"
#: iw/partition_gui.py:861
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:863
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan dengan skim partisi ini?"
#: iw/partition_gui.py:868
msgid "Partitioning Warnings"
msgstr "Peringatan Partisi"
#: iw/partition_gui.py:877
#, fuzzy
msgid ""
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
"destroying all data."
msgstr ""
"Partisi yang sudah ada berikut ini telah dipilih untuk diformat, menghapus "
"semua data"
#: iw/partition_gui.py:889
msgid "Format Warnings"
msgstr "Peringatan Format"
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
msgid "_Format"
msgstr "_Format"
#: iw/partition_gui.py:988
msgid "LVM Volume Groups"
msgstr "Kelompok Volume LVM"
#: iw/partition_gui.py:1010
msgid "RAID Devices"
msgstr "Divais RAID"
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
msgid "Hard Drives"
msgstr "Hard Drive"
#: iw/partition_gui.py:1071
msgid "Extended"
msgstr "Extended"
#: iw/partition_gui.py:1350
msgid "Cannot perform any creation action"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1351
msgid ""
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
"\n"
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
"* At least one Volume Group with free space."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1463
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
msgstr ""
"perangkat-lunak RAID memungkinkan kombinasi beberapa disk ke dalam satu "
"divais RAID besar. Divais ini dapat dikonfigurasi untuk menambah kecepatan "
"dan reliabilitas dibandingkan dengan satu drive. Untuk informasi lebih "
"lanjut, silakan rujuk dokumentasi %s.\n"
"\n"
"Anda punya partisi RAIDperangkat-lunak %s kosong untuk digunakan.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1469
msgid ""
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
"mounted.\n"
"\n"
msgstr ""
"Untuk menggunakan RAID, pertama kali anda harus membuat minimal buat dua "
"partisi dengan jenis 'perangkat lunak RAID'. Lalu Anda bisa membuat divais "
"RAID yang bisa diformat dan kaitkan.\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1473
#, fuzzy, python-format
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
msgstr[0] "Buat sebuah _partisi perangkat-lunak RAID"
msgstr[1] "Buat sebuah _partisi perangkat-lunak RAID"
#: iw/partition_gui.py:1477
#, fuzzy
msgid "About RAID"
msgstr "perangkat lunak RAID"
#: iw/partition_gui.py:1483
#, python-format
msgid ""
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1491
msgid ""
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
"VG with free space.\n"
"\n"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1495
#, python-format
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: iw/partition_gui.py:1499
msgid "You currently have free space to create PVs."
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1502
msgid "About LVM"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1533
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
msgstr "Editor untuk Penggandaan Drive tidak terbuat"
#: iw/partition_gui.py:1534
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
msgstr ""
"Editor untuk penggandaan drive tidak bisa dibuat karena beberapa alasan."
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
#: storage/partitioning.py:239
msgid "Error Partitioning"
msgstr "Kesalahan Pada Saat Mempartisi"
#: iw/partition_gui.py:1593
#, python-format
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
msgstr "Partisi yang diminta tidak bisa alokasikan: %s."
#: iw/partition_gui.py:1602
#, python-format
msgid "Warning: %s."
msgstr "Peringatan: %s."
#: iw/partition_gui.py:1633
msgid "Unable To Edit"
msgstr "Tidak dapat Mengedit"
#: iw/partition_gui.py:1634
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You cannot edit this device:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Anda tidak dapat mengedit partisi ini:\n"
"\n"
#: iw/partition_gui.py:1817
msgid "_Create"
msgstr ""
#: iw/partition_gui.py:1820
msgid "Re_set"
msgstr "Re_set"
#: iw/partition_gui.py:1843
#, fuzzy
msgid "Please Select A Device"
msgstr "Silakan pulih source dari drive"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
msgid "_Format as:"
msgstr "_Format sebagai:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
msgid "Mi_grate filesystem to:"
msgstr "Mi_grasi Filesistem ke:"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
msgid "_Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
#, python-format
msgid ""
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
msgstr ""
"Jenis partisi '%s' harus dibatasi ke dalam satu drive. Untuk melakukan ini, "
"pilih drive pada cek list 'Allowable Drives'."
#: iw/progress_gui.py:37
msgid "Installing Packages"
msgstr "Menginstal Paket"
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
msgid ""
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
"device.\n"
"\n"
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
"select the \"RAID\" option again."
msgstr ""
"Ada minimal dua partisi perangkat-lunak RAID yang kosong untuk membuat "
"divais RAID.\n"
"\n"
"Pertama buat minimal dua jenis partisi \"perangkat-lunak RAID\", dan pilih "
"\"RAID\" lagi."
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
msgid "Make RAID Device"
msgstr "Buat Divais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Edit RAID Device: %s"
msgstr "Edit Divais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
msgid "Edit RAID Device"
msgstr "Edit Divais RAID"
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
msgid "RAID _Device:"
msgstr "_Divais RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
msgid "RAID _Level:"
msgstr "_Level RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
msgid "_RAID Members:"
msgstr "Anggota _RAID:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
msgid "Number of _spares:"
msgstr "Jumah cadangan (_spares):"
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
msgid "_Format partition?"
msgstr "_Format partisi?"
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
msgid ""
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
msgstr ""
"Drive sumber tidak punya partisi untuk digandakan. Anda harus mendefinisikan "
"tipe 'perangkat-lunak RAID' pada drive ini untuk bisa digandakan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
msgid "Source Drive Error"
msgstr "Source Drive, Salah "
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
"RAID'.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
msgstr ""
"Drive sumber yang anda pilih memiliki partisi yang bukan berjenis 'perangkat "
"lunak RAID'.\n"
"\n"
"Anda harus menghapus partisi ini sebelum drive ini bisa digandakan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
"the drive %s.\n"
"\n"
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
"drive can be cloned. "
msgstr ""
"Drive sumber yang anda pilih memiliki partisi yang tidak terikat ke drive /"
"dev/%s.\n"
"\n"
"Anda harus menghapus partisi ini atau mengikatnya ke drive ini sebelum drive "
"ini dapat digandakan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
msgid ""
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
"members of an active software RAID device.\n"
"\n"
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
msgstr ""
"Drive sumber yang dipilih punya partisi perangkat lunak RAID yang merupakan "
"anggota divais perangkat lunak RAID aktif.\n"
"\n"
"Partisi ini harus dihapus sebelum drive bisa digandakan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
msgid "Target Drive Error"
msgstr "Target Drive, Salah"
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
msgstr "Pilih drive target untuk proses penggandaan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
#, fuzzy, python-format
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
msgstr "Drive /dev/%s tidak dapat dipilih sebagai sumber sekaligus target."
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
"following reason:\n"
"\n"
"\"%(rc)s\"\n"
"\n"
"You must remove this partition before this drive can be a target."
msgstr ""
"Drive tujuan /dev/%s memiliki partisi yang tidak dapat dihapus karena alasan "
"berikut:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"Anda harus menghapus partisi ini sebelum drive ini dapat digunakan sebagai "
"tujuan."
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
msgid "Please select a source drive."
msgstr "Silakan pulih source dari drive"
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
"\n"
msgstr ""
"Drive /dev/%s sekarang akan di gandakan pada drive berikut ini:\n"
"\n"
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
msgid ""
"\n"
"\n"
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PERINGATAN ! SEMUA DATA PADA TARGET DRIVE AKAN DI HANCURKAN."
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
msgid "Final Warning"
msgstr "Peringatan Terakhir"
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
msgid "Clone Drives"
msgstr "Drive diGandakan"
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat membersihkan pada drive taregt. Penggadaan, gagal."
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
#, fuzzy
msgid "Clone Drive Tool"
msgstr "Drive diGandakan"
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
msgid ""
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
msgstr ""
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
msgid "Source Drive:"
msgstr "Source Drive:"
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
msgid "Target Drive(s):"
msgstr "Target Drive(s):"
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
msgid "Drives"
msgstr "Drives"
#: iw/task_gui.py:70
#, python-format
msgid ""
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
"correctly generated.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Tidak dapat membaca metadata paket dari repositori. Ini disebabkan karena "
"direktori repodata tidak ditemukan. Silakan anda pastikan bahwa repositori "
"telah dibangkitkan dengan benar.\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:147
msgid "Edit Repository"
msgstr "Edit Repositori"
#: iw/task_gui.py:171
#, python-format
msgid ""
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
"repository name and URL."
msgstr ""
"Repositori %s telah ditambahkan. Silakan memilih nama dan URL repositori "
"yang berbeda."
#: iw/task_gui.py:251
msgid "Invalid Proxy URL"
msgstr "URL ProxyTidak Valid"
#: iw/task_gui.py:252
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
msgstr "Anda harus menyediakan URL HTTP, HTTPS, atau FTP untuk proxy."
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
msgid "Invalid Repository URL"
msgstr "URL Repositori Tidak Valid"
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
msgstr "Anda harus menyediakan URL HTTP, HTTPS, atau FTP repositori."
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
msgid "No Media Found"
msgstr "Tidak ditemukan Media satu pun"
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
msgid ""
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
"try again."
msgstr ""
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
msgid "Please enter an NFS server and path."
msgstr "Isikan server NFS dan path."
#: iw/task_gui.py:337
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart "
"anda:\n"
"\n"
"%s"
#: iw/task_gui.py:360
msgid "Invalid Repository Name"
msgstr "Nama Repositori tidak valid"
#: iw/task_gui.py:361
msgid "You must provide a repository name."
msgstr "Anda harus menyediakan nama repositori."
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
msgid "Add Repository"
msgstr "Tambah Repositori"
#: iw/task_gui.py:502
msgid "No Software Repos Enabled"
msgstr "Tidak ada Repo Perangkat Lunak yang Aktif"
#: iw/task_gui.py:503
msgid ""
"You must have at least one software repository enabled to continue "
"installation."
msgstr ""
"Anda setidaknya harus memiliki satu repositori perangkat lunak yang "
"diaktifkan untuk melanjutkan instalasi."
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
msgid "Time Zone Selection"
msgstr "Pemilihan Zona Waktu"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
msgstr "Upgrade Konfigurasi Boot Loader"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
msgid "_Update boot loader configuration"
msgstr "Perbar_ui konfigurasi boot loader"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
msgid "This will update your current boot loader."
msgstr "Ini akan memperbarui loader boot anda yang sekarang"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
msgid ""
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
"automatically updated."
msgstr ""
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
msgid ""
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
"system."
msgstr "Instaler tidak dapat mendeteksi boot loader yang digunakan sistem Anda"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
"(bootDev)s."
msgstr "Instalasi telah mendeteksi loader boot %s sudah terinstall pada %s."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
msgid "This is the recommended option."
msgstr "INi adalah pilihan yang direkomendasikan"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
msgid "_Create new boot loader configuration"
msgstr "Buat(_create) konfigurasi loader boot yang baru"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
msgid ""
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
"boot loaders, you should choose this."
msgstr ""
"Pilihan ini akan membuat konfigurasi boot loader baru. Jika ingin mengganti "
"boot loader, anda harus memilih ini."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
msgid "_Skip boot loader updating"
msgstr "Lewatkan perbaruan loader boot"
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
msgid ""
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
"a third party boot loader, you should choose this."
msgstr ""
"Pilihan ini tidak akan membuat perubahan konfigurasi boot loader. Jika Anda "
"menggunakan boot loader pihak ketiga, Anda harus memilih ini."
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
msgid "What would you like to do?"
msgstr "Apa yang ingin anda lakukan?"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
msgid "Migrate File Systems"
msgstr "Migrasi Filesistem"
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
"loss.\n"
"\n"
"Which of these partitions would you like to migrate?"
msgstr ""
"Rilis dari %s ini mendukung filesistem yang telah diperbarui, yang memiliki "
"beberapa kelebihan dibandingkan dengan filesistem yang biasanya disertakan "
"di %s. Program instalasi ini dapat memigrasi partisi yang telah diformat "
"tanpa menghilangkan data.\n"
"\n"
"Partisi mana yang Anda inginkan untuk migrasi?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
msgid "Upgrade Swap Partition"
msgstr "Upgrade Partisi Swap"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
#, python-format
msgid ""
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
"your file systems now."
msgstr ""
"Kernel terbaru (2.4 atau yang lebih baru) butuh swap lebih banyak dari "
"kernel lama, hingga dua kali jumlah RAM pada sistem. Saat ini ukuran swap "
"yang terkonfigurasi adalah %dMB, namun Anda bisa menambah swap pada salah "
"satu filesistem Anda sekarang."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
#, python-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Instalasi telah mendeteksi RAM %s MB.\n"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
msgid "I _want to create a swap file"
msgstr "Saya ingin membuat berkas swap"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
msgstr "Pilih _partisi untuk menempatkan berkas swap:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
msgid "Partition"
msgstr "Partisi"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
msgid "Free Space (MB)"
msgstr "Ruang Bebas (MB)"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
#, python-format
msgid ""
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
"the swap file:"
msgstr ""
"Ukuran minimum yang direkomendasikan untuk berkas swap adalah %d MB. Silakan "
"masukan ukuran berkas swap:"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
msgid "Swap file _size (MB):"
msgstr "Ukuran berkas swap (MB):"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
msgid "I _don't want to create a swap file"
msgstr "Saya tidak ingin membuat berkas swap"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
msgid ""
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
msgstr ""
"Sangat dianjurkan sekali bagi anda untuk membuat berkas swap. Kegagalan "
"membuatnya dapat menyebabkan instaler membatalkan secara tidak normal. Anda "
"yakin untuk melanjutkanya?"
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
msgstr "Besar dari berkas swap harus diantara 1 dan 2000 MB."
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
msgid ""
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
msgstr "Tidak cukup ruang pada divais yang anda pilih untuk partisi swap."
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
msgid "Network Install Required"
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
msgid ""
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
"network source."
msgstr ""
#: iw/welcome_gui.py:67
#, fuzzy
msgid "E_xit Installer"
msgstr "Keluar dari Instaler"
#: iw/zipl_gui.py:37
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
msgstr "Konfigurasi Loader Boor z/IPL"
#: iw/zipl_gui.py:61
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
msgstr "Loader boot z/IPL akan diinstall pada sistem anda."
#: iw/zipl_gui.py:63
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
"\n"
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
"setup.\n"
"\n"
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
"default.\n"
"\n"
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
"\n"
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
"your setup may require."
msgstr ""
"Boot Loader z/IPL akan diinstal ke dalam sistem.\n"
"\n"
"Partisi rootnya adalah yang telah Anda pilih pada setup partisi sebelumnya.\n"
"\n"
"Kernel yang digunakan untuk menjalankan mesin akan diinstal secara standar.\n"
"\n"
"Jika ingin mengganti setelah instalasi, ganti pada berkas konfigurasi /etc/"
"zipl.conf.\n"
"\n"
"Anda sekarang dapat memasukkan parameter kernel tambahan yang dibutuhkan "
"oleh mesin."
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
msgid "Kernel Parameters"
msgstr "Parameter-parameter Kernel"
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
msgid "Chandev Parameters"
msgstr "Parameter-parameter Chandev"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
msgid "Media Check"
msgstr "Cek Media"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
msgid "Test"
msgstr "Uji"
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
msgid "Eject Disc"
msgstr "Keluarkan Disk"
#: loader/cdinstall.c:186
#, c-format
msgid ""
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
"the disc and insert another for testing."
msgstr ""
"Pilih \"%s\" untuk test disk yang ada di drive, atau \"%s\" untuk "
"mengeluarkan disk dan masukkan disk lain guna pengetesan."
#: loader/cdinstall.c:207
#, c-format
msgid ""
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
"to retest each disc prior to using it again."
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:229
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
"and press %s to retry."
msgstr ""
"Disk %s tidak ditemukan di drive manapun. Mohon masukkan disk %s dan tekan %"
"s untuk mengulangi."
#: loader/cdinstall.c:248
msgid "Disc Found"
msgstr "Disk Berhasil Ditemukan"
#: loader/cdinstall.c:249
#, c-format
msgid ""
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
"\n"
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
msgstr ""
"Untuk memulai pengujian media sebelum instalasi, tekan %s\n"
"\n"
"Pilih %s untuk melewati pengujian media dan mulai proses instalasi."
#: loader/cdinstall.c:330
msgid "Scanning"
msgstr "Memindai"
#: loader/cdinstall.c:330
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:332
#, c-format
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
msgstr ""
#: loader/cdinstall.c:424
#, c-format
msgid ""
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
"disc and press %s to retry."
msgstr ""
"Disk %s tidak ditemukan di drive CDROM. Mohon masukkan disk %s dan tekan %s "
"untuk mencoba lagi."
#: loader/cdinstall.c:430
msgid "Disc Not Found"
msgstr "Disk Tidak Ditemukan"
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
msgid "Back"
msgstr "Kembali"
#: loader/cdinstall.c:505
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
msgstr "Tidak dapat menemukan berkas kickstart dalam CDROM."
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
#, c-format
msgid "Failed to read directory %s: %m"
msgstr "Gagal membaca direktori %s: %m"
#: loader/driverdisk.c:304
msgid "Loading"
msgstr "Loading"
#: loader/driverdisk.c:304
#, fuzzy
msgid "Reading driver disk"
msgstr "Membaca disk driver..."
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
msgid "Driver Disk Source"
msgstr "Sourcer Disk Driver"
#: loader/driverdisk.c:418
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Anda punya divais lebih dari satu yang bisa digunakan sebagai sumber atau "
"disket driver. Yang mana ingin Anda gunakan?"
#: loader/driverdisk.c:457
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Ada partisi lebih dari satu yang bisa saja berisi disk driver. Mana yang "
"ingin digunakan?"
#: loader/driverdisk.c:492
msgid "Failed to mount partition."
msgstr "Gagal me-mount partisi."
#: loader/driverdisk.c:497
msgid "Select driver disk image"
msgstr "Pilih driver disk image"
#: loader/driverdisk.c:498
msgid "Select the file which is your driver disk image."
msgstr "Pilih berkas yang berisi image disk driver."
#: loader/driverdisk.c:527
msgid "Failed to load driver disk from file."
msgstr "Gagal menggunakan disket driver dari berkas."
#: loader/driverdisk.c:539
#, c-format
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
msgstr ""
"Masukkan disket driver anda ke /dev/%s dan tekan \"OK\" untuk melanjutkan."
#: loader/driverdisk.c:542
msgid "Insert Driver Disk"
msgstr "Masukkan Disket Driver"
#: loader/driverdisk.c:555
msgid "Failed to mount driver disk."
msgstr "Gagal memount disket driver."
#: loader/driverdisk.c:563
#, c-format
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
msgstr ""
#: loader/driverdisk.c:626
msgid "Manually choose"
msgstr "Pilih secara manual"
#: loader/driverdisk.c:627
msgid "Load another disk"
msgstr "Gunakan disk yang lain"
#: loader/driverdisk.c:628
msgid ""
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
"driver disk?"
msgstr ""
"Tidak ada divais dengen jenis yang cocok dengan driver. Apakah Anda ingin "
"memilih manual, lanjut, atau masukkan disk driver lain?"
#: loader/driverdisk.c:666
msgid "Driver disk"
msgstr "Disket Driver"
#: loader/driverdisk.c:667
msgid "Do you have a driver disk?"
msgstr "Anda punya disk driver?"
#: loader/driverdisk.c:676
msgid "More Driver Disks?"
msgstr "Disk Driver yang lain?"
#: loader/driverdisk.c:677
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
msgstr "Anda inging menggunakan disk driver yang lain?"
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
#: loader/urlinstall.c:390
msgid "Kickstart Error"
msgstr "Kesalahan pada Kickstart"
#: loader/driverdisk.c:723
#, c-format
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
msgstr "Tidak diketahui disk driver sumber kickstart: %s"
#: loader/driverdisk.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
"command: %s"
msgstr "Argument berikut invalid untuk perintah driver disk kickstart: %s %s"
#: loader/driverselect.c:67
#, c-format
msgid ""
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
"screen by pressing the \"OK\" button."
msgstr ""
"Masukkan parameter apa saja yang ingin diberikan untuk modul %s, dipisahkan "
"dengan spasi. Jika tidak tahu parameter yang diperlukan, lewati layar ini "
"dengan menekan tombol \"OK\". "
#: loader/driverselect.c:88
msgid "Enter Module Parameters"
msgstr "Masukkan Parameter Modul"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "No drivers found"
msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan"
#: loader/driverselect.c:151
msgid "Load driver disk"
msgstr "MenLoad disk driver"
#: loader/driverselect.c:152
msgid ""
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
"disk?"
msgstr ""
"Tidak ada driver yangditemukan. Apakah Anda ingin menggunakan disk driver?"
#: loader/driverselect.c:170
msgid ""
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
"appear and you have a driver disk, press F2."
msgstr ""
"Pilih driver berikut yang akan diaktifkan. Jika tidak muncul, dan anda punya "
"disk driver, tekan F2."
#: loader/driverselect.c:179
msgid "Specify optional module arguments"
msgstr "Tentukan modul untuk argumentasi yang tidak diharuskan"
#: loader/driverselect.c:204
msgid "Select Device Driver to Load"
msgstr "Pilif Driver Divais untuk Diaktifkan"
#: loader/hdinstall.c:116
msgid ""
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
"check your images and try again."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencari image instalasi di hard disk anda. Mohon "
"periksa image anda dan coba lagi."
#: loader/hdinstall.c:204
msgid ""
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
"configure additional devices?"
msgstr ""
"Anda sepertinya tidak mempunya hardisk dalam sistem anda! Maukah anda "
"melakukan konfigurasi untuk divais tambahan?"
#: loader/hdinstall.c:217
#, c-format
msgid ""
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
"to configure additional devices."
msgstr ""
"Partisi dan direktori mana yang pada partisi tersebut memiliki image "
"instalasi untuk %s? Jika anda tidak melihat disk drive yang anda gunakan di "
"sini, tekan F2 untuk mengkonfigurasi divais tambahan."
#: loader/hdinstall.c:241
msgid "Directory holding image:"
msgstr "Direktori tempat menyimpan image:"
#: loader/hdinstall.c:269
msgid "Select Partition"
msgstr "Pilih Partisi"
#: loader/hdinstall.c:316
#, c-format
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
msgstr "Devais %s kelihatannya tidak berisi image instalasi."
#: loader/hdinstall.c:350
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
msgstr ""
"Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart HD %s: %s"
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
msgstr "Tidak dapat menemukan berkas kickstart dalam hard drive"
#: loader/hdinstall.c:465
#, c-format
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
msgstr "Tidak menemukan hardisk untuk %s disk BIOS"
#: loader/kbd.c:117
msgid "Keyboard Type"
msgstr "Tipe Keyboard"
#: loader/kbd.c:118
msgid "What type of keyboard do you have?"
msgstr "apa tipe keyboard yang anda miliki?"
#: loader/kickstart.c:133
#, c-format
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
msgstr "Terjadi kesalahan saat membuka berkas kickstart %s: %m"
#: loader/kickstart.c:143
#, c-format
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
msgstr "Terjadi kesalahan saat membaca isi berkas kickstart %s: %m"
#: loader/kickstart.c:185
#, c-format
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Kesalahan pada %s pada baris ke %d dari berkas kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
msgstr "Kesalahan pada %s pada baris ke %d dari berkas kickstart %s."
#: loader/kickstart.c:297
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
msgstr "Tidak dapat menemukan ks.cfg dalam media removable."
#: loader/kickstart.c:333
msgid ""
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
msgstr ""
#: loader/kickstart.c:342
msgid "Error downloading kickstart file"
msgstr "Gagal mengunduh berkas kickstart"
#: loader/kickstart.c:511
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
msgstr ""
"Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart shutdown %s: %s"
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s"
msgstr "Selamat Datang di %s untuk %s"
#: loader/lang.c:64
#, c-format
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
msgstr "Selamat datang di %s untuk %s - Modus Penyelamatan"
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
msgid ""
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
msgstr ""
" <Tab>/<Alt-Tab> antar elemen | <Space> Memilih | <F12> layar selanjutnya "
#: loader/lang.c:369
msgid "Choose a Language"
msgstr "Pilih Bahasa"
#: loader/loader.c:131
msgid "Local CD/DVD"
msgstr "CD/DVD Lokal"
#: loader/loader.c:132
msgid "Hard drive"
msgstr "Hard drive"
#: loader/loader.c:133
msgid "NFS directory"
msgstr "Direktori NFS"
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
msgid "Update Disk Source"
msgstr "Disk Source diUpdate"
#: loader/loader.c:461
msgid ""
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
"Which would you like to use?"
msgstr ""
"Anda mempunyai banyak divais yang bisa dijadikan sebagai sumber dari disk "
"update. Mana yang akan anda gunakan?"
#: loader/loader.c:502
msgid ""
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
"disk image. Which would you like to use?"
msgstr ""
"Ada beberapa partisi di divais ini yang bisa saja berisi image disk update. "
"Mana yang ingin anda gunakan?"
#: loader/loader.c:520
#, c-format
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
msgstr "Masukkan disk update anda ke %s dan tekan \"OK\" untuk melanjutkan."
#: loader/loader.c:523
msgid "Updates Disk"
msgstr "Disket Update"
#: loader/loader.c:541
msgid "Failed to mount updates disk"
msgstr "Gagal me-mount disk update"
#: loader/loader.c:546
msgid "Updates"
msgstr "Update"
#: loader/loader.c:546
#, fuzzy
msgid "Reading anaconda updates"
msgstr "Membaca update anaconda..."
#: loader/loader.c:582
msgid ""
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
"below or press Cancel to proceed without updates.."
msgstr ""
#: loader/loader.c:591
msgid "Error downloading updates image"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengunduh update image"
#: loader/loader.c:1187
#, c-format
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
msgstr "Anda tidak memiliki cukup RAM untuk menginstal %s di mesin ini."
#: loader/loader.c:1241
msgid "Media Detected"
msgstr "Media terdeteksi"
#: loader/loader.c:1242
#, fuzzy
msgid "Found local installation media"
msgstr "Media instalasi lokal terdeteksi..."
#: loader/loader.c:1364
msgid "Rescue Method"
msgstr "Metode Penyelamatan"
#: loader/loader.c:1365
msgid "Installation Method"
msgstr "Metode Instalasi"
#: loader/loader.c:1367
msgid "What type of media contains the rescue image?"
msgstr "Tipe media yang mana yang berisikan image untuk penyelamatan?"
#: loader/loader.c:1369
msgid "What type of media contains the installation image?"
msgstr "Tipe media yang mana yang berisikan image untuk instalasi?"
#: loader/loader.c:1404
msgid "No driver found"
msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan"
#: loader/loader.c:1404
msgid "Select driver"
msgstr "Pilih driver"
#: loader/loader.c:1405
msgid "Use a driver disk"
msgstr "Pergunakan disket driver"
#: loader/loader.c:1406
msgid ""
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
msgstr ""
"Tidak menemukan divais apapun dari tipe yang diperlukan untuk tipe instalasi "
"ini. Maukah anda memilih secara manual driver atau disk driver yang akan "
"anda gunakan ?"
#: loader/loader.c:1634
msgid "The following devices have been found on your system."
msgstr "Divais berikut ini telah ditemukan pada sistem anda."
#: loader/loader.c:1636
msgid ""
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
"any now?"
msgstr ""
"Tidak ada divais dari driver yang di pakai untuk sistem anda. Akankah anda "
"memakai beberapa sekarang?"
#: loader/loader.c:1640
msgid "Devices"
msgstr "Divais"
#: loader/loader.c:1641
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
#: loader/loader.c:1642
msgid "Add Device"
msgstr "Tambah Divais"
#: loader/loader.c:1918
#, c-format
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
msgstr "Loader telah jalan. Shell dimulai.\n"
#: loader/loader.c:2359
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
msgstr "Menjalankan anaconda %s, mode penyelamatan %s - silahkan tunggu...\n"
#: loader/loader.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
msgstr "Menjalankan anaconda %s, instaler sistem %s - silahkan tunggu...\n"
#: loader/mediacheck.c:46
#, c-format
msgid "Unable to find install image %s"
msgstr "Tidak dapat menemukan instal image %s"
#: loader/mediacheck.c:52
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking \"%s\"."
msgstr "Pengecekan \"%s\"..."
#: loader/mediacheck.c:54
#, fuzzy, c-format
msgid "Checking media."
msgstr "Dilakukan pengechekan media, sekarang ..."
#: loader/mediacheck.c:86
msgid ""
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
"probably means the disc was created without adding the checksum."
msgstr ""
"Tidak bisa membaca checksum disk dari diskriptor volume yang utama. Yang "
"bisa diartikan disk ini dibuat tanpa menambahkan checksumnya."
#: loader/mediacheck.c:93
msgid ""
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
msgstr ""
#: loader/mediacheck.c:101
msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: loader/mediacheck.c:102
msgid ""
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
"detected by the media check."
msgstr ""
#: loader/method.c:321
#, c-format
msgid ""
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
"\n"
" %s?"
msgstr ""
"Maukan anda melakukan tes checksum untuk image dari ISO:\n"
"\n"
" %s?"
#: loader/method.c:324
msgid "Checksum Test"
msgstr "Tes Checksum"
#: loader/modules.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
msgstr ""
"Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart divais %s: %s"
#: loader/modules.c:398
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
msgstr "Nama modul harus ditentukan untuk perintah divais kickstart."
#: loader/net.c:110
msgid "Invalid Prefix"
msgstr "Prefik tidak valid"
#: loader/net.c:111
msgid ""
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
"IPv6 networks"
msgstr ""
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
#, c-format
msgid "There was an error configuring your network interface."
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi antarmuka jaringan anda."
#: loader/net.c:466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
"Halting.\n"
msgstr ""
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
msgid "Network Error"
msgstr "Kesalahan Jaringan"
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
msgid "Enable IPv4 support"
msgstr "Aktifkan Dukungan IPv4"
#: loader/net.c:571
msgid "Enable IPv6 support"
msgstr "Aktifkan Dukungan IPv6"
#: loader/net.c:611
msgid "Configure TCP/IP"
msgstr "Konfigurasi TCP/IP"
#: loader/net.c:668
msgid "Missing Protocol"
msgstr "Protokol yang tidak ada"
#: loader/net.c:669
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
msgstr "Anda harus memilih paling tidak satu protokol (IPv4 atau IPv6)."
#: loader/net.c:676
msgid "IPv4 Needed for NFS"
msgstr "IPv4 dibutuhkan untuk NFS"
#: loader/net.c:677
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
msgstr "Metode instalasi NFS membutuhkan dukungan IPv4."
#: loader/net.c:776
msgid "IPv4 address:"
msgstr "Alamat IPv4:"
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
msgid "/"
msgstr "/"
#: loader/net.c:843
msgid "IPv6 address:"
msgstr "Alamat IPv6:"
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: loader/net.c:917
msgid "Name Server:"
msgstr "Server Name:"
#: loader/net.c:956
msgid ""
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
msgstr ""
#: loader/net.c:973
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
msgstr "Pengaturan Alamat IP secara manual"
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
msgid "Missing Information"
msgstr "Informasi Kurang"
#: loader/net.c:1098
msgid ""
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
msgstr ""
"Anda harus memasukkan alamat IPv4 dan network mask atau prefik CIDR yang "
"valid."
#: loader/net.c:1106
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
msgstr "Anda harus memasukkan alamat IPv6 dan prefik CIDR yang valid."
#: loader/net.c:1559
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
msgstr ""
"Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah jaringan metode kickstart %s: %"
"s"
#: loader/net.c:1580
#, c-format
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
msgstr "%s bad bootproto akan dispesifikasikan pada perintah jaringan"
#: loader/net.c:1657
msgid "Seconds:"
msgstr "Detik:"
#: loader/net.c:1846
msgid "Networking Device"
msgstr "Device Jaringan"
#: loader/net.c:1847
msgid ""
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
"install through?"
msgstr ""
"Anda mempunyai banya divais jaringan pada sistem. Mana yang anda akan "
"install ?"
#: loader/net.c:1851
msgid "Identify"
msgstr "Identifikasi"
#: loader/net.c:1860
msgid "You can identify the physical port for"
msgstr ""
#: loader/net.c:1862
msgid ""
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
msgstr ""
#: loader/net.c:1869
msgid "Identify NIC"
msgstr "Identifikasi NIC"
#: loader/net.c:1882
msgid "Invalid Duration"
msgstr "Durasi tidak valid"
#: loader/net.c:1883
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
msgstr ""
#: loader/net.c:1895
#, c-format
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
msgstr ""
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
#, fuzzy, c-format
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
msgstr "Menunggu NetworkManager mengkonfigurasi %s...\n"
#: loader/nfsinstall.c:68
msgid "NFS server name:"
msgstr "Nama server NFS:"
#: loader/nfsinstall.c:72
#, c-format
msgid "%s directory:"
msgstr "Direktori %s:"
#: loader/nfsinstall.c:76
msgid "NFS mount options (optional):"
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:82
#, c-format
msgid ""
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
"optionally additional NFS mount options."
msgstr ""
#: loader/nfsinstall.c:90
msgid "NFS Setup"
msgstr "Setup NFS"
#: loader/nfsinstall.c:280
msgid "That directory could not be mounted from the server."
msgstr "Direktori tersebut tidak dapat dimount dari server."
#: loader/nfsinstall.c:292
#, c-format
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
msgstr "Direktori itu tampaknya tidak berisi image instalasi %s."
#: loader/nfsinstall.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
msgstr ""
"Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart NFS %s: %s"
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"
#: loader/telnetd.c:89
#, fuzzy
msgid "Waiting for telnet connection."
msgstr "Menunggu koneksi telnet..."
#: loader/telnetd.c:128
#, fuzzy
msgid "Running anaconda via telnet."
msgstr "Menjalankan anaconda melalui telnet..."
#: loader/urlinstall.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to retrieve %s."
msgstr "Gagal mengambil %s://%s%s."
#: loader/urlinstall.c:222
msgid "Unable to retrieve the install image."
msgstr "Gagal mengambil image instal."
#: loader/urlinstall.c:373
#, fuzzy, c-format
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
msgstr ""
"Argumentasi yang kurang bagus untuk perintah metode kickstart URL %s: %s"
#: loader/urlinstall.c:384
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
msgstr "Harus menyertakan argumen --url untuk metode kickstart Url."
#: loader/urlinstall.c:391
#, c-format
msgid "Unknown Url method %s"
msgstr "Metode Url %s tidak diketahui"
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
msgid "Retrieving"
msgstr "Mengambil"
#: loader/urls.c:261
#, c-format
msgid ""
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
msgstr ""
#: loader/urls.c:279
#, fuzzy
msgid "Enable HTTP proxy"
msgstr "Aktifkan Dukungan IPv4"
#: loader/urls.c:293
#, fuzzy
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL ProxyTidak Valid"
#: loader/urls.c:298
#, fuzzy
msgid "Username"
msgstr "Nama Pengg_una"
#: loader/urls.c:303
msgid "Password"
msgstr "Password"
#: loader/urls.c:322
msgid "URL Setup"
msgstr "Setup URL"
#: loader/urls.c:330
msgid "You must enter a URL."
msgstr "Anda harus memasukkan URL."
#: loader/urls.c:336
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
msgstr "URL harus berupa URL ftp atau http"
#: loader/windows.c:65
msgid "Loading SCSI driver"
msgstr "Memanggil driver SCSI "
#: loader/windows.c:66
#, fuzzy, c-format
msgid "Loading %s driver"
msgstr "MenLoad driver %s ..."
#: storage/__init__.py:96
#, fuzzy
msgid "Unknown Device"
msgstr "Perangkat Ethernet Tidak dikenal"
#: storage/__init__.py:97
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
"your parameters and try again."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencari image instalasi di hard disk anda. Mohon "
"periksa image anda dan coba lagi."
#: storage/__init__.py:106
#, fuzzy
msgid "No disks found"
msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan"
#: storage/__init__.py:107
msgid "No usable disks have been found."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:118
msgid "Installation cannot continue."
msgstr "Instalasi tidak dapat dilanjutkan."
#: storage/__init__.py:119
#, fuzzy
msgid ""
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
"with the installation process?"
msgstr ""
"Pilihan partisi yang Anda pilih sudah diaktifkan. Anda tidak bisa kembali ke "
"layar edit disk. Apakah Anda ingin melanjutkan proses instalasi?"
#: storage/__init__.py:147
msgid "Encrypt device?"
msgstr "Perangkat Enkripsi?"
#: storage/__init__.py:148
msgid ""
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
"device encryption will be disabled."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:171
#, fuzzy
msgid "Writing storage configuration to disk"
msgstr "Menulis partisi ke disk"
#: storage/__init__.py:172
msgid ""
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:177
msgid "Go _back"
msgstr "Kem_bali"
#: storage/__init__.py:178
msgid "_Write changes to disk"
msgstr "Menulis perubahan ke disk"
#: storage/__init__.py:197
msgid "Running..."
msgstr "Berjalan..."
#: storage/__init__.py:198
msgid "Storing encryption keys"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:214
#, python-format
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:357
#, fuzzy
msgid "Finding Devices"
msgstr "Edit Perangkat"
#: storage/__init__.py:358
#, fuzzy
msgid "Finding storage devices"
msgstr "Menyelesaikan proses upgrade..."
#: storage/__init__.py:637
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
msgstr "Partisi ini menyimpan data untuk instal hard drive"
#: storage/__init__.py:642
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
msgstr "Anda tidak bisa menghapus partisi dari LDL yang terformat DASD."
#: storage/__init__.py:648
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the RAID device %s."
msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari divais RAID /dev/md%s."
#: storage/__init__.py:651
#, fuzzy
msgid "This device is part of a RAID device."
msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari divais RAID."
#: storage/__init__.py:656
#, fuzzy, python-format
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari kelompok volume LVM '%s'."
#: storage/__init__.py:659
#, fuzzy
msgid "This device is part of a LVM volume group."
msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari kelompok volume LVM."
#: storage/__init__.py:675
msgid ""
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
"cannot be deleted:\n"
"\n"
msgstr ""
#: storage/__init__.py:951
#, python-format
msgid ""
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
"installation of %s to continue."
msgstr ""
"Anda belum mendefinisikan partisi root (/), yang mana dibutuhkan untuk "
"melanjutkan instalasi %s"
#: storage/__init__.py:956
#, python-format
msgid ""
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
"install %s."
msgstr ""
"Partisi root anda kurang dari 250 megabytes yang mana biasanya terlalu kecil "
"untuk menginstal %s."
#: storage/__init__.py:962
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
"a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Partisi %s anda kurang dari %s megabytes yang mana lebih rendah dari yang "
"direkomendasikan untuk menginstal %s secara normal."
#: storage/__init__.py:972
#, python-format
msgid ""
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
"It must be formatted as %s."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
"recommended for a normal %(productName)s install."
msgstr ""
"Partisi %s anda kurang dari %s megabytes yang mana lebih rendah dari yang "
"direkomendasikan untuk menginstal %s secara normal."
#: storage/__init__.py:1008
msgid ""
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1011
msgid ""
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
"system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1018
#, fuzzy
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
"present, a swap partition is required to complete installation."
msgstr ""
"Anda tidak menentukan partisi swap. Meskipun tidak secara kaku dibutuhkan "
"di semua kasus, Swap akan meningkatkan kinerja instalasi secara signifikan."
#: storage/__init__.py:1023
msgid ""
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
msgstr ""
"Anda tidak menentukan partisi swap. Meskipun tidak secara kaku dibutuhkan "
"di semua kasus, Swap akan meningkatkan kinerja instalasi secara signifikan."
#: storage/__init__.py:1030
#, python-format
msgid ""
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1034
#, fuzzy, python-format
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
msgstr "Mount poin \"%s\" sedang dipakai. Silakan pilih yang lain."
#: storage/__init__.py:1045
msgid "No Drives Found"
msgstr "Tidak ditemukan Drive satu pun"
#: storage/__init__.py:1046
msgid ""
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
msgstr ""
"Terjadi Error - tidak ada divais yang valid untuk membuat sistem berkas "
"baru. Mohon cek perangkat-keras untuk cari sebab masalah ini."
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
msgid "Dirty File Systems"
msgstr "Filesistem Kotor"
#: storage/__init__.py:1338
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
"%s"
msgstr ""
"Filesistem untuk Linux Anda tidak dilepas secara bersih. Mohon boot "
"instalasi Linux, dan biarkan sistem file dicek dan dimatikan secara bersih "
"untuk upgrade.\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1347
#, python-format
msgid ""
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
"%s"
msgstr ""
"Filesistem Linux Anda tidak dilepas secara bersih. Anda tetap akan "
"mengaitkannya?\n"
"%s"
#: storage/__init__.py:1824
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1835
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
"down your system rather than hibernating it."
msgstr ""
"Divais swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"di berkas /etc/fstab anda saat ini sedang digunakan sebagai partisi "
"perangkat lunak suspend, yang artinya bahwa sistem anda sedang dalam status "
"hibernate. Untuk melakukan upgrade, silakan matikan sistem anda alih-alih "
"meng-hibernate-nya."
#: storage/__init__.py:1843
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
"make sure the installer is set to format all swap devices."
msgstr ""
"Divais swap:\n"
"\n"
" /dev/%s\n"
"\n"
"di berkas /etc/fstab anda saat ini sedang digunakan sebagai partisi "
"perangkat lunak suspend, yang artinya bahwa sistem anda sedang dalam status "
"hibernate. Jika anda melakukan instalasi baru, pastikan instaler diset untuk "
"memformat semua partisi swap."
#: storage/__init__.py:1855
#, python-format
msgid ""
"The swap device:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
"installation, you will need to format the device or skip it."
msgstr ""
#: storage/__init__.py:1866
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
"device.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer"
msgstr ""
"Gagal mengaktifkan divais swap %s: %s\n"
"\n"
"/etc/fstab pada partisi upgrade anda tidak menunjukkan sebuah partisi swap "
"yang valid.\n"
"\n"
"Tekan OK untuk keluar dari instaler."
#: storage/__init__.py:1873
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
"\n"
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
"\n"
"Press OK to exit the installer."
msgstr ""
"Gagal mengaktifkan divais swap %s: %s\n"
"\n"
"Sepertinya partisi swap belum diinisiasi.\n"
"\n"
"Tekan OK untuk keluar dari instaler."
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
msgid "Invalid mount point"
msgstr "mount point tidak valid"
#: storage/__init__.py:1937
#, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membuat %s. Beberapa elemen dari path "
"ini bukan direktori. Ini merupakan kesalahan fatal dan proses instalasi "
"tidak dapat dilanjutkan.\n"
"\n"
"Tekan <Enter> untuk keluar dari instaler."
#: storage/__init__.py:1949
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
"fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membuat %s: %s. Ini merupakan "
"kesalahan fatal dan proses instalasi tidak dapat dilanjutkan.\n"
"\n"
"Tekan <Enter> untuk keluar dari instaler."
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
msgid "Unable to mount filesystem"
msgstr "Tidak dapat memuat filesystem"
#: storage/__init__.py:1966
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
"continue installation, but there may be problems."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat me-mount divais %s sebagai %s. Anda dapat melanjutkan "
"instalasi, tapi kemungkinan ada masalah."
#: storage/__init__.py:1990
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
"\n"
"Press <Enter> to exit the installer."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan ketika mencoba untuk membuat %s: %s. Ini merupakan "
"kesalahan fatal dan proses instalasi tidak dapat dilanjutkan.\n"
"\n"
"Tekan <Enter> untuk keluar dari instaler."
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
#, python-format
msgid "vginfo failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
#, python-format
msgid "lvs failed for %s"
msgstr ""
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
#, fuzzy
msgid "Creating"
msgstr "Kroasia"
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
#: storage/devices.py:2801
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating device %s"
msgstr "Ganti devais"
#: storage/devices.py:2423
#, python-format
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
msgstr ""
#: storage/devices.py:3283
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating file %s"
msgstr "Mengecek filesystem pada %s..."
#: storage/devicetree.py:98
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasi"
#: storage/devicetree.py:99
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
"\n"
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
"installation."
msgstr ""
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
#, fuzzy
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
msgstr "Partisi ini merupakan bagian dari kelompok volume LVM."
#: storage/formats/fs.py:102
msgid "filesystem configuration missing a type"
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
msgid "Formatting"
msgstr "Memformat"
#: storage/formats/fs.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s filesystem on %s"
msgstr "Mengecek filesystem pada %s..."
#: storage/formats/fs.py:463
msgid "Resizing"
msgstr "Ubah-ukuran"
#: storage/formats/fs.py:464
#, fuzzy, python-format
msgid "Resizing filesystem on %s"
msgstr "Mengubah ukuran filesystem pada %s..."
#: storage/formats/fs.py:499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown return code: %d."
msgstr "Metode Url %s tidak diketahui"
#: storage/formats/fs.py:513
msgid "Checking"
msgstr "Pengecekan"
#: storage/formats/fs.py:514
#, fuzzy, python-format
msgid "Checking filesystem on %s"
msgstr "Mengecek filesystem pada %s..."
#: storage/formats/fs.py:531
#, python-format
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:537
msgid ""
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
"problems on the filesystem."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
msgid "Unrecoverable Error"
msgstr "Kesalahan yang tidak dapat diperbaiki"
#: storage/formats/fs.py:871
msgid "File system errors left uncorrected."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:872
#, fuzzy
msgid "Operational error."
msgstr "Kesalahan"
#: storage/formats/fs.py:873
msgid "Usage or syntax error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:874
msgid "e2fsck cancelled by user request."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:875
msgid "Shared library error."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1034
msgid ""
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
"inconsistency."
msgstr ""
#: storage/formats/fs.py:1036
#, fuzzy
msgid "Usage error."
msgstr "Target Drive, Salah"
#: storage/formats/luks.py:48
#, fuzzy
msgid "Encrypted"
msgstr "_Enkripsi"
#: storage/formats/luks.py:195
#, fuzzy, python-format
msgid "Encrypting %s"
msgstr "_Enkripsi"
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating %s on %s"
msgstr "Mengecek filesystem pada %s..."
#: storage/dasd.py:120
msgid "Unformatted DASD Device Found"
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:122
#, python-format
msgid ""
"Format uninitialized DASD device?\n"
"\n"
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
"on this device."
msgid_plural ""
"Format uninitialized DASD devices?\n"
"\n"
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
"data on these devices."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/dasd.py:151
#, fuzzy
msgid "Formatting DASD Device"
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
msgstr[0] "Memformat"
msgstr[1] "Memformat"
#: storage/dasd.py:152
#, python-format
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
msgid "Connecting to FCoE SAN"
msgstr ""
#: storage/fcoe.py:106
#, fuzzy
msgid "FCoE not available"
msgstr "Bantuan tidak tersedia"
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
#, fuzzy
msgid "Scanning iSCSI nodes"
msgstr "Memanggil driver SCSI "
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
msgid "Initializing iSCSI initiator"
msgstr "Menginisiasi inisiator iSCSI"
#: storage/iscsi.py:213
#, fuzzy
msgid "iSCSI not available"
msgstr "Bantuan tidak tersedia"
#: storage/iscsi.py:215
#, fuzzy
msgid "No initiator name set"
msgstr "Nama Inisiator iSCSI"
#: storage/iscsi.py:229
msgid "No iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:258
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
msgstr ""
#: storage/iscsi.py:261
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:190
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
"exit the installer."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:193
msgid ""
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
"another partitioning method."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:222
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
msgstr "Peringatan Selama Mempartisi Otomatis"
#: storage/partitioning.py:224
#, python-format
msgid ""
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Peringatan-peringatan berikut ini terjadi selama mempartisi secara "
"otomatis:\n"
"\n"
"%s"
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to exit the installer."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Tekan 'OK' untuk keluar dari instaler."
#: storage/partitioning.py:240
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Could not allocate requested partitions: \n"
"\n"
"%(msg)s.%(extra)s"
msgstr ""
"Tidak dapat mengalokasikan partisi yang diminta: \n"
"\n"
"%s.%s"
#: storage/partitioning.py:261
msgid ""
"\n"
"\n"
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
msgstr ""
#: storage/partitioning.py:263
msgid "Automatic Partitioning Errors"
msgstr "Kesalahan Mempartisi secara Otomatis"
#: storage/partitioning.py:264
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
"\n"
"%(errortxt)s\n"
"\n"
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
"installation. %(extra)s"
msgstr ""
"Kesalahan-kesalahan berikut ini terjadi pada saat mempartisi:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ini dapat terjadi jika tidak tersedia cukup ruang pada harddisk anda untuk "
"instalasi. %s"
#: storage/zfcp.py:50
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
msgstr "Anda tidak memasukkan nomor divais atau nomor invalid."
#: storage/zfcp.py:52
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
msgstr "anda tidak memasukkan worldwide port name atau nama invalid"
#: storage/zfcp.py:54
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
msgstr "Anda belum menentukan FCP LUN atau nomernya tidak valid."
#: storage/zfcp.py:131
#, python-format
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:137
#, python-format
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:149
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:160
#, python-format
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:167
#, python-format
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:182
#, python-format
msgid ""
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
"s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:188
#, python-format
msgid ""
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:200
#, python-format
msgid ""
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
"device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:209
#, python-format
msgid ""
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
"again."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:266
#, python-format
msgid ""
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
"s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:275
#, python-format
msgid ""
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
"(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:293
#, python-format
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
msgstr ""
#: storage/zfcp.py:319
#, python-format
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
msgstr ""
#: textw/complete_text.py:32
msgid "Reboot"
msgstr "Boot Ulang"
#: textw/complete_text.py:34
msgid "<Enter> to exit"
msgstr "<Enter> untuk keluar"
#: textw/complete_text.py:62
msgid "Complete"
msgstr "Lengkap"
#: textw/keyboard_text.py:48
msgid "Keyboard Selection"
msgstr "Pemilihan Keyboard"
#: textw/keyboard_text.py:49
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
msgstr "Keyboard model apa yang tertancap pada komputer ini ?"
#: textw/netconfig_text.py:43
#, python-format
msgid "A value is required for the field %s"
msgstr "Sebuah nilai diperlukan untuk field %s"
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
msgid "Enable network interface"
msgstr "Aktifkan antarmuka jaringan"
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
msgid ""
"This requires that you have an active network connection during the "
"installation process. Please configure a network interface."
msgstr ""
#: textw/netconfig_text.py:130
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Gunakan konfigurasi IP dinamis (DHCP)"
#: textw/netconfig_text.py:140
msgid "IPv4 Address:"
msgstr "Alamat IPv4:"
#: textw/netconfig_text.py:163
msgid "Nameserver:"
msgstr "Nameserver"
#: textw/netconfig_text.py:193
msgid "Missing Device"
msgstr ""
#: textw/netconfig_text.py:194
msgid "You must select a network device"
msgstr "Anda harus memilih perangkat jaringan"
#: textw/netconfig_text.py:253
msgid "IPv4 Network Mask "
msgstr "Network Mask IPv4"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Configuring Network Interfaces"
msgstr "Konfigurasi Antaramuka Jaringan"
#: textw/netconfig_text.py:276
#, fuzzy
msgid "Waiting for NetworkManager"
msgstr "Menunggu NetworkManager mengkonfigurasi %s...\n"
#: textw/netconfig_text.py:282
msgid "Error configuring network device"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan"
#: textw/netconfig_text.py:282
#, fuzzy, python-format
msgid "Error configuring network device %s"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengkonfigurasi perangkat jaringan:"
#: textw/partition_text.py:58
msgid "Partitioning Type"
msgstr "Tipe Partisi"
#: textw/partition_text.py:60
#, fuzzy
msgid ""
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
"use as the install target."
msgstr ""
"Instalasi butuh mempartisi hard drive anda. Layout standar cukup bagi "
"kebanyakan pengguna. Anda dapat memilih untuk menggunakan ini atau membuat "
"sendiri."
#: textw/partition_text.py:63
#, fuzzy
msgid "Use entire drive"
msgstr "Aba_ikan drive"
#: textw/partition_text.py:64
msgid "Replace existing Linux system"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:65
#, fuzzy
msgid "Use free space"
msgstr "Tidak ada ruang (space) bebas"
#: textw/partition_text.py:80
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
msgstr "Drive mana yang ingin digunakan untuk instalasi ini?"
#: textw/partition_text.py:95
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
msgstr ""
"<Space>,<+>,<-> seleksi | <F2> Tambah drive | <F12> layar selanjutnya"
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
msgid "Advanced Storage Options"
msgstr "Opsi Penyimpanan Lanjutan"
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
msgstr "Bagaimana anda ingin memodifikasi konfigurasi drive anda?"
#: textw/partition_text.py:203
msgid "Add FCP Device"
msgstr "Tambah Divais FCP"
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
msgid ""
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
msgstr ""
"Mesin zSeries dapat mengakses divais SCSI berstandar-industri lewat Kanal "
"Fiber (FCP). Anda perlu memberi 16 bit nomor divais, 64 bit World Wide Port "
"Name (WWPN), dan 64 bit FCP LUN untuk setiap divais."
#: textw/partition_text.py:228
msgid "No network cards present."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:231
#, fuzzy
msgid "Add FCoE SAN"
msgstr "Tambah LUN _ZFCP"
#: textw/partition_text.py:235
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
msgid "Use DCB"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
msgid "Configure iSCSI Parameters"
msgstr "Konfigur Parameter iSCSI"
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
msgid ""
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
msgstr ""
"Untuk menggunakan disk iSCSI, anda harus menyediakan alamat target iSCSI "
"anda dan nama inisiator iSCSI yang telah anda konfigurasi untuk host anda."
#: textw/partition_text.py:282
msgid "Target IP Address"
msgstr "Alamat IP Target"
#: textw/partition_text.py:283
msgid "iSCSI Initiator Name"
msgstr "Nama Inisiator iSCSI"
#: textw/partition_text.py:284
#, fuzzy
msgid "CHAP username"
msgstr "Nama pengguna proxy"
#: textw/partition_text.py:285
#, fuzzy
msgid "CHAP password"
msgstr "Password"
#: textw/partition_text.py:286
msgid "Reverse CHAP username"
msgstr ""
#: textw/partition_text.py:287
msgid "Reverse CHAP password"
msgstr ""
#: textw/progress_text.py:46
msgid "Package Installation"
msgstr "Instalasi Paket"
#: textw/timezone_text.py:74
msgid "In which time zone are you located?"
msgstr "Di zona waktu mana anda berada?"
#: textw/timezone_text.py:92
msgid "System clock uses UTC"
msgstr "Jam Sistem menggunakan UTC"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
msgid "Update boot loader configuration"
msgstr "Perbarui konfigurasi boot loader"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
msgid "Skip boot loader updating"
msgstr "Lewatkan pengupdetan boot loader"
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
msgid "Create new boot loader configuration"
msgstr "Buat konfigurasi boot loader baru"
#: textw/upgrade_text.py:125
msgid "Free Space"
msgstr "Ruang Bebas"
#: textw/upgrade_text.py:143
msgid "RAM detected (MB):"
msgstr "RAM yang terdetaksi (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:146
msgid "Suggested size (MB):"
msgstr "Ukuran yang disarankan (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:149
msgid "Swap file size (MB):"
msgstr "Ukuran berkas swap (MB):"
#: textw/upgrade_text.py:157
msgid "Add Swap"
msgstr "Tambah Swap"
#: textw/upgrade_text.py:182
msgid "The value you entered is not a valid number."
msgstr "Isian yang anda masukan bukan nomer yang valid."
#: textw/upgrade_text.py:214
msgid "Reinstall System"
msgstr "Instal Ulang Sistem"
#: textw/upgrade_text.py:226
msgid "System to Upgrade"
msgstr "Sistem di Upgrade"
#: textw/upgrade_text.py:227
msgid ""
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
"\n"
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
"install your system."
msgstr ""
"Ditemukan satu atau lebih instalasi Linux dalam sistem Anda.\n"
"\n"
"Tolong pilih salah satu, upgrade, atau pilih 'Instal Ulang Sistem' untuk "
"instal sistem baru."
#: textw/userauth_text.py:30
msgid "Root Password"
msgstr "Password Root"
#: textw/userauth_text.py:33
msgid ""
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
"not make a typing mistake. "
msgstr ""
"Pilih kata sandi root. Anda harus ketik dua kali untuk memastikan anda "
"mengetahuinya dan tidak melakukan salah ketik."
#: textw/userauth_text.py:67
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
msgstr "Password root minimal 6 karakter"
#: textw/userauth_text.py:84
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You have provided a weak password: %s\n"
"\n"
"Would you like to continue with this password?"
msgstr ""
"Kata sandi yang dimasukkan lemah: %s\n"
"\n"
"Apakah anda ingin melanjutkan dengan kata sandi ini?"
#: textw/welcome_text.py:29
#, python-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: textw/welcome_text.py:30
#, python-format
msgid ""
"Welcome to %s!\n"
"\n"
msgstr ""
"Selamat Datang di %s!\n"
"\n"
#: textw/zipl_text.py:36
msgid ""
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
"which your machine or your setup require."
msgstr ""
"Bootloader z/IPL akan diinstal ke sistem setelah instalasi selesai. Anda "
"sekarang dapat memasukkan parameter kernel dan chandev tambahan yang "
"dibutuhkan oleh mesin atau proses setup anda."
#: textw/zipl_text.py:68
msgid "z/IPL Configuration"
msgstr "z/IPL Konfigurasi"
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
msgid "Chandev line "
msgstr "Line Chandev"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
msgid "Install"
msgstr "Instal"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
msgid "Install the live CD to your hard disk"
msgstr "Instal live CD ke hard disk anda"
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
msgid "Install to Hard Drive"
msgstr "Instal ke Hard Drive"
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
msgid ""
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
"you would like to have installed."
msgstr ""
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
msgid "_Deselect"
msgstr "Lepas Semua"
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
msgid "_Deselect all optional packages"
msgstr "Lepas semua paket opsional"
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
msgid "_Optional packages"
msgstr "Paket _opsional"
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
msgid "_Select"
msgstr "Pilih"
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
msgid "_Select all optional packages"
msgstr "Pilih _semua paket opsional"
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
msgid "dialog1"
msgstr "dialog1"
#: ui/account.glade.h:1
msgid "Confirm:"
msgstr "Konfirmasi:"
#: ui/account.glade.h:2
msgid "Root Password:"
msgstr "Kata Sandi Root:"
#: ui/account.glade.h:3
msgid ""
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
"the root user."
msgstr ""
"Account root dipergunakan untuk administrasi sistem. Masukkan password untuk "
"user root."
#: ui/adddrive.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Add _FCoE SAN"
msgstr "Tambah LUN _ZFCP"
#: ui/adddrive.glade.h:2
msgid "Add _ZFCP LUN"
msgstr "Tambah LUN _ZFCP"
#: ui/adddrive.glade.h:3
msgid "Add _iSCSI target"
msgstr "Tambah target _iSCSI"
#: ui/adddrive.glade.h:6
msgid "_Add drive"
msgstr "T_ambah drive"
#: ui/addrepo.glade.h:1
msgid "<b>Repository _name:</b>"
msgstr "<b>_Nama Repositori:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:2
msgid "<b>Repository _type:</b>"
msgstr "<b>_Tipe Repositori:</b>"
#: ui/addrepo.glade.h:4
msgid "Configure _proxy"
msgstr "Konfigurasi _proxy"
#: ui/addrepo.glade.h:5
msgid ""
"HTTP/FTP\n"
"CD/DVD\n"
"NFS\n"
"Hard Drive"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:9
msgid ""
"Please provide the configuration information for this software repository."
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
msgstr "Host (host:port)"
#: ui/addrepo.glade.h:11
msgid "Proxy pass_word"
msgstr "Kata sandi proxy"
#: ui/addrepo.glade.h:12
msgid "Proxy u_sername"
msgstr "Nama pengguna proxy"
#: ui/addrepo.glade.h:13
msgid "Repository _URL"
msgstr "_URL Repository"
#: ui/addrepo.glade.h:14
msgid "Select A Directory"
msgstr "Pilih direktori"
#: ui/addrepo.glade.h:15
msgid "URL is a _mirror list"
msgstr ""
#: ui/addrepo.glade.h:16
msgid "_Directory"
msgstr "_Direktori"
#: ui/addrepo.glade.h:17
msgid "_Options"
msgstr "Pilihan"
#: ui/addrepo.glade.h:18
msgid "_Partition"
msgstr "_Partisi"
#: ui/addrepo.glade.h:19
msgid "_Path"
msgstr "_Path"
#: ui/addrepo.glade.h:20
msgid "_Server"
msgstr "_Server"
#: ui/anaconda.glade.h:1
msgid "Reboo_t"
msgstr "boo_t ulang"
#: ui/anaconda.glade.h:4
msgid "_Next"
msgstr "Sela_njutnya"
#: ui/autopart.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
msgstr "<b>Ubah ukuran _target:</b>"
#: ui/autopart.glade.h:2
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
msgstr "Lihat kembali dan modifikasi layout partisi"
#: ui/autopart.glade.h:3
msgid "Volume to Shrink"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
msgstr ""
"Partisi mana yang ingin anda ubah ukurannya untuk menyediakan ruang bagi "
"instalasi anda?"
#: ui/autopart.glade.h:5
msgid "Which type of installation would you like?"
msgstr ""
#: ui/autopart.glade.h:6
msgid "_Encrypt system"
msgstr "_Enkripsi sistem"
#: ui/autopart.glade.h:7
msgid "_Shrink"
msgstr ""
#: ui/blwhere.glade.h:1
msgid "/boot"
msgstr "/boot"
#: ui/blwhere.glade.h:2
msgid "BIOS Drive Order"
msgstr "Urutan Drive BIOS"
#: ui/blwhere.glade.h:3
msgid "Boot loader device"
msgstr "Divais Boot Loader"
#: ui/blwhere.glade.h:4
msgid "First BIOS drive:"
msgstr "Drive BIOS Pertama:"
#: ui/blwhere.glade.h:5
msgid "Fourth BIOS drive:"
msgstr "Drive BIOS Keempat:"
#: ui/blwhere.glade.h:6
msgid "MBR"
msgstr "MBR"
#: ui/blwhere.glade.h:7
msgid "Second BIOS drive:"
msgstr "Drive BIOS Kedua:"
#: ui/blwhere.glade.h:8
msgid "Third BIOS drive:"
msgstr "Drive BIOS Ketiga:"
#: ui/blwhere.glade.h:9
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
msgstr "Dimana anda ingin menginstal boot loader untuk sistem anda?"
#: ui/cleardisks.glade.h:1
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
msgstr ""
#: ui/cleardisks.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
msgstr "<b>Menginstal %s</b> (%s)\n"
#: ui/cleardisks.glade.h:4
msgid ""
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:1
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:2
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
"volume group</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:3
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:4
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:5
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:6
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
"partition</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:7
msgid ""
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
"partitions</span>"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Create"
msgstr "Bebas"
#: ui/create-storage.glade.h:9
msgid "Create LVM"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:10
#, fuzzy
msgid "Create Partition"
msgstr "Pilih Partisi"
#: ui/create-storage.glade.h:11
#, fuzzy
msgid "Create Software RAID"
msgstr "perangkat lunak RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:12
msgid "Create Storage"
msgstr ""
#: ui/create-storage.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "LVM Logical Volume"
msgstr "Buat Logical Volume"
#: ui/create-storage.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "LVM Physical Volume"
msgstr "Volume _Logikal"
#: ui/create-storage.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Kelompok Volume LVM"
#: ui/create-storage.glade.h:16
#, fuzzy
msgid "RAID Clone"
msgstr "Pilihan untuk RAID"
#: ui/create-storage.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "RAID Partition"
msgstr "Tambah Partisi"
#: ui/create-storage.glade.h:19
#, fuzzy
msgid "Standard Partition"
msgstr "Tambah Partisi"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
msgid "Info"
msgstr "Info"
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
msgid "_Details"
msgstr "_Detil"
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Configure FCoE Parameters"
msgstr "Konfigur Parameter iSCSI"
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
msgid "NIC:"
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
msgid ""
"Please select the network interface which is connected to\n"
"your FCoE switch."
msgstr ""
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
msgstr "Tambah LUN _ZFCP"
#: ui/filter.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:3
msgid ""
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
"etc/fstab file."
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Add Advanced Target"
msgstr "Opsi Penyimpanan Lanjutan"
#: ui/filter.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Basic Devices"
msgstr "Divais"
#: ui/filter.glade.h:6
msgid "Filter By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Firmware RAID"
msgstr "perangkat lunak RAID"
#: ui/filter.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Identifier:"
msgstr "Identifikasi"
#: ui/filter.glade.h:9
msgid ""
"Interconnect\n"
"Vendor\n"
"Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:12
msgid "LUN:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Multipath Devices"
msgstr "Divais Terduplikasi"
#: ui/filter.glade.h:14
#, fuzzy
msgid "Other SAN Devices"
msgstr "Divais RAID"
#: ui/filter.glade.h:15
msgid ""
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:16
msgid ""
"Port / Target / LUN\n"
"Target Identifier"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:18
msgid "Port:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:19
msgid "Search"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:20
msgid "Search By:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:21
msgid "Search Results:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:22
msgid "Show Identifiers that Include:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:23
msgid "Show Only Devices From:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:24
msgid "Show Only Devices Using:"
msgstr ""
#: ui/filter.glade.h:25
#, fuzzy
msgid "Target:"
msgstr "Target Drive(s):"
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
#, fuzzy
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
msgstr "<b>Kata Sandi:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
msgstr "<b>Nama Pengguna:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
msgstr "<b>Alamat IP _Target:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
msgstr "<b>_Nama Inisiator iSCSI:</b>"
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
msgid "_Add target"
msgstr "T_ambah target"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
msgid ""
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
"boot process"
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
msgid ""
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
"the passphrase during system boot."
msgstr ""
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
msgid "Confirm passphrase:"
msgstr "Konfirmasi passphrase:"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
msgstr "Masukkan passphrase untuk partisi yang terenkripsi"
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
msgid "Enter passphrase:"
msgstr "Masukkan passphrase: "
#: ui/netconfig.glade.h:2
msgid "<b>Gateway:</b>"
msgstr "<b>Gateway:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:3
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
msgstr "<b>Alamat IPv4:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:4
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
msgstr "<b>Alamat IPv6:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:5
msgid "<b>Nameserver:</b>"
msgstr "<b>Nameserver</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:6
msgid "<b>_Interface:</b>"
msgstr "<b>Antarmuka:</b>"
#: ui/netconfig.glade.h:7
msgid "Enable IPv_4 support"
msgstr "Aktifkan dukungan IPv_4"
#: ui/netconfig.glade.h:8
msgid "Enable IPv_6 support"
msgstr "Aktifkan dukungan IPv_6"
#: ui/netconfig.glade.h:11
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
msgstr "Gunakan konfigurasi IP _dinamis (DHCP)"
#: ui/network.glade.h:1
#, fuzzy
msgid "Hostname:"
msgstr "Nama host"
#: ui/network.glade.h:2
msgid ""
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
"network."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:1
msgid "Customize _later"
msgstr "Kostumisasi nanti"
#: ui/tasksel.glade.h:2
msgid ""
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
"installation."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:4
#, no-c-format
msgid ""
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
"support?"
msgstr ""
"Instalasi standar dari %s meliputi seperangkat perangkat lunak untuk "
"penggunaan internet secara umum. Tugas tambahan apa yang anda inginkan dari "
"sistem anda?"
#: ui/tasksel.glade.h:5
msgid ""
"You can further customize the software selection now, or after install via "
"the software management application."
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:6
msgid "_Add additional software repositories"
msgstr ""
#: ui/tasksel.glade.h:7
msgid "_Customize now"
msgstr "Kostumisasi sekarang"
#: ui/tasksel.glade.h:8
msgid "_Modify repository"
msgstr "_Modifikasi repository"
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
msgid "<b>Device number:</b>"
msgstr "<b>Nomer Divais:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
msgstr "<b>FCP LUN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
msgid "<b>WWPN:</b>"
msgstr "<b>WWPN:</b>"
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
msgid "Add FCP device"
msgstr "Tambah Divais FCP"
#: lang-table.h:1
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrika"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:2
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
#: lang-table.h:3
msgid "Assamese"
msgstr ""
# generated from lang-table
#: lang-table.h:4
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:5
msgid "Bengali(India)"
msgstr "Bengali(India)"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:6
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:7
msgid "Catalan"
msgstr "Katalan"
#: lang-table.h:8
msgid "Chinese(Simplified)"
msgstr "Cina(Simplified)"
#: lang-table.h:9
msgid "Chinese(Traditional)"
msgstr "Cina(Tradisional)"
#: lang-table.h:10
msgid "Croatian"
msgstr "Kroasia"
#: lang-table.h:11
msgid "Czech"
msgstr "Ceko"
#: lang-table.h:12
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
#: lang-table.h:13
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
#: lang-table.h:14
msgid "English"
msgstr "Inggris"
#: lang-table.h:15
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
#: lang-table.h:16
msgid "Finnish"
msgstr "Finlandia"
#: lang-table.h:17
msgid "French"
msgstr "Perancis"
#: lang-table.h:18
msgid "German"
msgstr "Jerman"
#: lang-table.h:19
msgid "Greek"
msgstr "Yunani"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:20
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarat"
#: lang-table.h:21
msgid "Hebrew"
msgstr ""
# generated from lang-table
#: lang-table.h:22
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
#: lang-table.h:23
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungaria"
#: lang-table.h:24
msgid "Icelandic"
msgstr "Islandia"
#: lang-table.h:25
msgid "Iloko"
msgstr ""
# generated from lang-table
#: lang-table.h:26
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
#: lang-table.h:27
msgid "Italian"
msgstr "Italia"
#: lang-table.h:28
msgid "Japanese"
msgstr "Jepang"
#: lang-table.h:29
msgid "Kannada"
msgstr ""
#: lang-table.h:30
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:31
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonia"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:32
#, fuzzy
msgid "Maithili"
msgstr "Marathi"
#: lang-table.h:33
msgid "Malay"
msgstr "Malaysia"
#: lang-table.h:34
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:35
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:36
#, fuzzy
msgid "Nepali"
msgstr "Bengali"
#: lang-table.h:37
msgid "Norwegian(Bokmål)"
msgstr "Norwegia (Bokmål)"
# generated from zone.tab
#: lang-table.h:38
msgid "Northern Sotho"
msgstr "Sotho Utara"
#: lang-table.h:39
msgid "Oriya"
msgstr "Oriya"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:40
msgid "Persian"
msgstr "Persia"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:41
msgid "Polish"
msgstr "Polandia"
#: lang-table.h:42
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugis"
#: lang-table.h:43
msgid "Portuguese(Brazilian)"
msgstr "Portugis(Brazil)"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:44
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
#: lang-table.h:45
msgid "Romanian"
msgstr "Rumania"
#: lang-table.h:46
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:47
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:48
msgid "Serbian(Latin)"
msgstr "Serbia(Latin)"
#: lang-table.h:49
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
#: lang-table.h:50
msgid "Slovak"
msgstr "Slovakia"
#: lang-table.h:51
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
#: lang-table.h:52
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: lang-table.h:53
msgid "Swedish"
msgstr "Swedia"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:54
#, fuzzy
msgid "Tajik"
msgstr "Tamil"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:55
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
#: lang-table.h:56
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
#: lang-table.h:57
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
#: lang-table.h:58
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrania"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:59
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
# generated from lang-table
#: lang-table.h:60
msgid "Welsh"
msgstr "Weles"
#: lang-table.h:61
msgid "Zulu"
msgstr "Zulu"
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
#~ msgstr ""
#~ "Kelas Instalasi yang anda pilih memaksa instalasi dilakukan dalam mode "
#~ "teks"
#, fuzzy
#~ msgid "The installer will now exit."
#~ msgstr "Prosess install akan selesai sekarang ..."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
#~ "file:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart "
#~ "anda:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while resizing device %s."
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#, fuzzy
#~ msgid "Device Creation Failed"
#~ msgstr "Berkas tujuan"
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while creating device %s."
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while removing device %s."
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while setting up device %s."
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#, fuzzy
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
#~ msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah ukuran perangkat %s."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Berikut ini ditemukan kesalahan ketika memparsing konfigurasi kickstart "
#~ "anda:\n"
#~ "\n"
#~ "%s"
#~ msgid "Invalid Key"
#~ msgstr "Kunci tidak valid"
#~ msgid "The key you entered is invalid."
#~ msgstr "Kunci yang anda masukkan tidak valid."
#~ msgid "_Skip"
#~ msgstr "Lewati"
#~ msgid "The installer will now exit..."
#~ msgstr "Prosess install akan selesai sekarang ..."
#, fuzzy
#~ msgid "/boot is not on an ext2 filesystem."
#~ msgstr "Partisi bootable tidak dapat berada dalam filesistem %s."
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
#~ msgstr "Masukkan %(instkey)s anda"
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
#~ msgstr "Lewati memasukkan %(instkey)s"
#~ msgid "%s not found"
#~ msgstr "%s tidak ditemukan"
#~ msgid "%s %s installation"
#~ msgstr "%s %s instalasi"
#~ msgid ""
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
#~ "to include support for?"
#~ msgstr ""
#~ "Instalasi standar dari %s meliputi seperangkat perangkat lunak untuk "
#~ "penggunaan internet secara umum. Tugas tambahan apa yang anda inginkan "
#~ "dari sistem anda?"
#~ msgid "Multimedia"
#~ msgstr "Multimedia"
#~ msgid "Web server"
#~ msgstr "Server Web"
#~ msgid "Virtualization"
#~ msgstr "Virtualisasi"
#~ msgid "Installation Number"
#~ msgstr "Nomor Instalasi"
#~ msgid ""
#~ "Do you really want to boot from a disk which is not used for installation?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda benar-benar ingin mem-boot dari disk yang mana disk ini tidak "
#~ "digunakan untuk instalasi?"
#~ msgid "_Install %s"
#~ msgstr "_Instal %s"
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
#~ msgstr "Sistem yang terinstal berikut ini akan diupgrade:"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Tidak diketahui"
#~ msgid "Not supported"
#~ msgstr "Tidak disuport"
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "LVM tidak disuport pada platform ini."
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
#~ msgstr "Perangkat lunak RAID TIDAK disuport pada platform ini."
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
#~ msgstr "Tdak ada nomor divais RAID minor yang tersedia"
#~ msgid ""
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
#~ "RAID minor device numbers have been used."
#~ msgstr ""
#~ "Divais RAID perangkat-lunak tidak dapat dibuat sebab semua nomor divais "
#~ "RAID minor telah digunakan"
#~ msgid "What do you want to do now?"
#~ msgstr "Apa yang ingin anda lakukan sekarang?"
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Buat sebuah _divais RAID [standar=/dev/md%s]."
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
#~ msgstr "Gandakan _drivenya untuk membuat divais RAID [standar=/dev/md%s]."
#~ msgid "Ne_w"
#~ msgstr "Baru"
#~ msgid "R_AID"
#~ msgstr "R_AID"
#~ msgid "_LVM"
#~ msgstr "_LVM"
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
#~ msgstr "Sembunyikan divais RAID/anggota _Kelompok Volume LVM"
#~ msgid ""
#~ "Clone Drive Tool\n"
#~ "\n"
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
#~ "created.\n"
#~ "\n"
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
#~ "\n"
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
#~ msgstr ""
#~ "Alat Pengganda Drive\n"
#~ "\n"
#~ "Alat bantu ini dapat mengurangi usaha yang dibutuhkan untuk membuat array "
#~ "RAID. Alat bantu ini menggunakan drive sumber yang telah disiapkan dengan "
#~ "layout partisi tertentu, dan menggandakan layout ini ke drive dengan "
#~ "ukuran yang sama. Kemudian divais RAID dapat dibuat.\n"
#~ "\n"
#~ "CATATAN: Drive sumber harus memiliki partisi yang terbatas hanya untuk "
#~ "drive tersebut, dan hanya dapat berisi partisi perangkat lunak RAID yang "
#~ "tidak terpakai. Jenis lain tidak diperbolehkan.\n"
#~ "\n"
#~ "SEMUA yang ada di drive tujuan akan dihapus melalui proses ini."
#~ msgid "Unknown Host"
#~ msgstr "Host tidak diketahui"
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
#~ msgstr "%s merupakan nama host yang tidak valid."
#~ msgid "_Ignore drive"
#~ msgstr "Aba_ikan drive"
#~ msgid "_Re-initialize drive"
#~ msgstr "Menginisiasi ulang d_rive"
#, fuzzy
#~ msgid "NIC device name"
#~ msgstr "Tidak ada driver yang ditemukan"
#, fuzzy
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
#~ msgstr "%s merupakan nama host yang tidak valid."
#~ msgid ""
#~ "This release of %s supports the an updated file system, which has several "
#~ "benefits over the file system traditionally shipped in %s. This "
#~ "installation program can migrate formatted partitions without data loss.\n"
#~ "\n"
#~ "Which of these partitions would you like to migrate?"
#~ msgstr ""
#~ "Rilis dari %s ini mendukung filesistem yang telah diperbarui, yang "
#~ "memiliki beberapa kelebihan dibandingkan filesistem yang biasa digunakan "
#~ "di %s. Program instalasi ini dapat memigrasi partisi yang telah diformat "
#~ "tanpa menghilangkan data.\n"
#~ "\n"
#~ "Partisi mana yang Anda inginkan untuk dimigrasi?"
#~ msgid "Disable _dmraid device"
#~ msgstr "Non-aktifkan perangkat _dmraid"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
#~ "own custom layout."
#~ msgstr ""
#~ "Instalasi butuh mempartisi hard drive anda. Layout standar cukup bagi "
#~ "kebanyakan pengguna. Anda dapat memilih untuk menggunakan ini atau "
#~ "membuat sendiri."
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
#~ msgstr "Pilih drive yang ingin digunakan untuk instalasi ini."
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
#~ msgstr "Konfigur_asi Penyimpanan Lanjutan"
#~ msgid "What drive would you like to _boot this installation from?"
#~ msgstr "Dari drive mana anda ingin mem-_boot instalasi ini?"
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
#~ msgstr "Isikan %(instkey)s anda."
#~ msgid "%(instkey)s:"
#~ msgstr "%(instkey)s:"
#, fuzzy
#~ msgid "label1"
#~ msgstr "Label"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
#~ "\n"
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
#~ msgstr "Anda tidak memiliki cukup RAM untuk menginstal %s di mesin ini."
#~ msgid "Invalid Bug Information"
#~ msgstr "Informasi Bug tidak valid"
#~ msgid "Unable To Login"
#~ msgstr "Tidak dapat Login"
#~ msgid "Bug Updated"
#~ msgstr "Bug telah diperbarui"
#~ msgid "Dump Written"
#~ msgstr "Dump telah ditulis"
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the disk. The "
#~ "installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Status sistem anda telah berhasil ditulis ke dalam disk. Instaler "
#~ "sekarang akan keluar."
#~ msgid "Dump Not Written"
#~ msgstr "Dump tidak ditulis"
#~ msgid ""
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
#~ "The installer will now exit."
#~ msgstr ""
#~ "Status sistem anda telah berhasil ditulis ke host remote. Instaler "
#~ "sekarang akan keluar."
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
#~ msgstr "Ada masalah saat menulis status sistem ke host remote."
#~ msgid "Bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Bugzilla (%s)"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Exception Occurred"
#~ msgstr "Terjadi Pengecualian"
#~ msgid "Doing post-installation"
#~ msgstr "Menjalankan paska-instalasi"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Tidak ada"
#~ msgid ""
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
#~ msgstr ""
#~ "Divais %s memiliki format LDL bukan format CDL. DASD dengan format LDL "
#~ "penggunaannya tidak didukung selama masa instalasi %s. Jika anda ingin "
#~ "mempergunakan disk ini untuk instalasi, maka disk ini harus diinisiasi "
#~ "ulang yang mana akan berakibat pada hilangnya SELURUH DATA pada drive "
#~ "ini.\n"
#~ "\n"
#~ "Apakah anda ingin memformat ulang DASD ini mempergunakan format CDL?"
#~ msgid ""
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
#~ msgstr ""
#~ "/dev/%s saat ini memiliki layout partisi %s. Agar drive ini dapat "
#~ "digunakan untuk instalasi %s, drive tersebut harus di inisialisasi ulang, "
#~ "menyebabkan SEMUA DATA akan hilang.\n"
#~ "\n"
#~ "Anda ingin menginisiasi ulang drive ini?"
#~ msgid "Initializing"
#~ msgstr "Inisialisasi"
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
#~ msgstr "Silahkan tunggu sementara memformat drive %s...\n"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The partition table on device %s (%s %-0.f MB) was unreadable.\n"
#~ "\n"
#~ "To create new partitions it must be initialized, causing the loss of ALL "
#~ "DATA on this drive.\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will override any previous installation choices about "
#~ "which drives to ignore.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to initialize this drive, erasing ALL DATA?"
#~ msgstr ""
#~ "Tabel partisi pada divais %s (%s %-0.f MB) tidak bisa dibaca.\n"
#~ "Untuk membuat partisi baru, divais harus diinisialisasi, menyebabkan "
#~ "SEMUA DATA di drive ini akan hilang.\n"
#~ "\n"
#~ "Proses ini akan menghapus semua pilihan instalasi sebelumnya tentang "
#~ "drive mana yang akan diabaikan.\n"
#~ "\n"
#~ "Anda ingin menginsialisasi drive ini, menghapus SEMUA DATA?"
#~ msgid "Save"
#~ msgstr "Simpan"
#~ msgid "Save to local disk"
#~ msgstr "Menyimpan ke disk lokal"
#~ msgid "Send to bugzilla (%s)"
#~ msgstr "Kirim ke bugzilla (%s)"
#~ msgid "Send to remote server (scp)"
#~ msgstr "Kirim ke server remote (scp)"
#~ msgid "Bug Description"
#~ msgstr "Deskripsi Bug"
#~ msgid "Host (host:port)"
#~ msgstr "Host (host:port)"
#~ msgid "Destination file"
#~ msgstr "Berkas tujuan"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to upgrade the installed system to the %s architecture?"
#~ msgstr ""
#~ "Apakah anda ingin mengupgrade sistem yang telah terinstal di arsitektur %"
#~ "s ?"
#~ msgid "%s Bytes"
#~ msgstr "%s Byte"
#~ msgid "Processing"
#~ msgstr "Memproses"
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
#~ msgstr "Memulai proses instalasi. Ini mungkin membutuhkan beberapa menit..."
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#~ msgstr "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
#~ msgstr ""
#~ "Anda tidak dapat menghapus partisi ini:\n"
#~ "\n"
#, fuzzy
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
#~ msgstr "Aba_ikan drive"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-initialize drive(s)"
#~ msgstr "Menginisiasi ulang d_rive"
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
#~ msgstr "Sistem anda akan segera diboot ulang"
#~ msgid "Destination _file"
#~ msgstr "Berkas tujuan"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Local storage device\n"
#~ "Local disk\n"
#~ "Remote server (scp)"
#~ msgstr ""
#~ "Disk lokal\n"
#~ "Server remote (scp)"
#~ msgid "Select A File"
#~ msgstr "Pilih Berkas"
#~ msgid "_Host (host:port)"
#~ msgstr "_Host (host:port)"
#~ msgid "_Password"
#~ msgstr "Kata Sandi:"