7040 lines
189 KiB
Plaintext
7040 lines
189 KiB
Plaintext
|
msgid ""
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Project-Id-Version: Fedora 10\n"
|
||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: anaconda-devel-list@redhat.com\n"
|
||
|
"POT-Creation-Date: 2010-05-12 13:54-0500\n"
|
||
|
"PO-Revision-Date: 2009-02-18 20:57+0200\n"
|
||
|
"Last-Translator: alexxed <alexxed@gmail.com>\n"
|
||
|
"Language-Team: Romanian <LL@li.org>\n"
|
||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
|
||
|
"20)) ? 1 : 2;\n"
|
||
|
"X-Generator: Narro 0.9.4 on http://tradu.softwareliber.ro\n"
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:339
|
||
|
msgid "Press <enter> for a shell"
|
||
|
msgstr "Apăsați «Enter» pentru o linie de comandă"
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:354 rescue.py:340 rescue.py:366 rescue.py:379 rescue.py:462
|
||
|
#: rescue.py:474 text.py:656 loader/cdinstall.c:228 loader/cdinstall.c:232
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251 loader/cdinstall.c:427
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/cdinstall.c:504 loader/dirbrowser.c:128
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:422 loader/driverdisk.c:460
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:491 loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:542
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562 loader/driverdisk.c:722
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:761 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:178
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:257 loader/hdinstall.c:315
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:349 loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:477 loader/kbd.c:119 loader/kickstart.c:132
|
||
|
#: loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184 loader/kickstart.c:189
|
||
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/kickstart.c:328 loader/kickstart.c:510
|
||
|
#: loader/lang.c:114 loader/lang.c:372 loader/loader.c:429 loader/loader.c:465
|
||
|
#: loader/loader.c:505 loader/loader.c:523 loader/loader.c:540
|
||
|
#: loader/loader.c:577 loader/loader.c:1191 loader/loader.c:1372
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:46 loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:101 loader/method.c:277 loader/method.c:351
|
||
|
#: loader/modules.c:381 loader/modules.c:397 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
|
#: loader/net.c:1558 loader/net.c:1579 loader/net.c:1851 loader/net.c:1870
|
||
|
#: loader/net.c:1882 loader/nfsinstall.c:91 loader/nfsinstall.c:279
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:296 loader/nfsinstall.c:366 loader/telnetd.c:92
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159 loader/urlinstall.c:221
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383 loader/urlinstall.c:390
|
||
|
#: loader/urls.c:258 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
|
#: textw/constants_text.py:44
|
||
|
msgid "OK"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:361
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You do not have enough RAM to use the graphical installer. Starting text "
|
||
|
"mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu aveți destul RAM instalat pentru a utiliza instalarea grafică. Pornesc "
|
||
|
"instalarea în modul text."
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:616
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Starting graphical installation."
|
||
|
msgstr "Pornesc instalarea grafică..."
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:1038
|
||
|
msgid "Would you like to use VNC?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:1039
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Text mode provides a limited set of installation options. It does not allow "
|
||
|
"you to specify your own partitioning layout or package selections. Would "
|
||
|
"you like to use VNC mode instead?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:1065
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Graphical installation is not available. Starting text mode."
|
||
|
msgstr "Instalarea grafică nu este disponibilă... Pornire în mod text."
|
||
|
|
||
|
#: anaconda:1073
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "DISPLAY variable not set. Starting text mode."
|
||
|
msgstr "Variabila DISPLAY nu este setată. Se pornește modul text!"
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:148
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Upgrading %s\n"
|
||
|
msgstr "Se actualizează %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:150
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Installing %s\n"
|
||
|
msgstr "Se instalează %s\n"
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:163
|
||
|
msgid "Copying File"
|
||
|
msgstr "Copiez fișierul"
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:164
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Transferring install image to hard drive"
|
||
|
msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe disc..."
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:174
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. This "
|
||
|
"is often cause by damaged or low quality media."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil "
|
||
|
"nu mai aveți spațiu liber pe disc."
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:178
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred transferring the install image to your hard drive. You are "
|
||
|
"probably out of disk space."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la transferul imaginii de instalare pe hard disk. Probabil "
|
||
|
"nu mai aveți spațiu liber pe disc."
|
||
|
|
||
|
#: backend.py:182 image.py:288 livecd.py:198 livecd.py:440
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:237 text.py:354 text.py:358 yuminstall.py:416
|
||
|
#: yuminstall.py:805 yuminstall.py:923 yuminstall.py:928 yuminstall.py:1202
|
||
|
#: yuminstall.py:1261 yuminstall.py:1450 yuminstall.py:1472
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:90 iw/advanced_storage.py:100
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:176 iw/advanced_storage.py:179
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:207 iw/autopart_type.py:96 iw/cleardisks_gui.py:43
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:53 iw/filter_gui.py:408 iw/osbootwidget.py:211
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:220 iw/raid_dialog_gui.py:215 iw/raid_dialog_gui.py:766
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:805 iw/task_gui.py:69 iw/task_gui.py:170
|
||
|
#: iw/task_gui.py:317 iw/task_gui.py:464 loader/cdinstall.c:228
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:504 loader/driverdisk.c:266 loader/driverdisk.c:491
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:526 loader/driverdisk.c:554 loader/driverdisk.c:562
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:626 loader/hdinstall.c:115 loader/hdinstall.c:315
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:421 loader/hdinstall.c:464 loader/hdinstall.c:477
|
||
|
#: loader/kickstart.c:296 loader/lang.c:114 loader/loader.c:429
|
||
|
#: loader/loader.c:540 loader/loader.c:1191 loader/mediacheck.c:46
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:85 loader/mediacheck.c:92 loader/method.c:277
|
||
|
#: loader/method.c:351 loader/nfsinstall.c:279 loader/nfsinstall.c:296
|
||
|
#: loader/telnetd.c:92 loader/urlinstall.c:137 loader/urlinstall.c:159
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:221 loader/urls.c:329 loader/urls.c:335
|
||
|
#: storage/__init__.py:213 storage/__init__.py:1792 storage/__init__.py:1879
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:282 textw/partition_text.py:186
|
||
|
#: textw/partition_text.py:192 textw/partition_text.py:198
|
||
|
#: textw/partition_text.py:227 textw/partition_text.py:273
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:181 textw/upgrade_text.py:188
|
||
|
msgid "Error"
|
||
|
msgstr "Eroare"
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:55 bootloader.py:221 bootloader.py:227 gui.py:1154
|
||
|
#: gui.py:1214 image.py:82 installinterfacebase.py:41 text.py:485 text.py:545
|
||
|
#: yuminstall.py:1429 yuminstall.py:1635 yuminstall.py:1670
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:148 iw/upgrade_swap_gui.py:190
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:198 iw/upgrade_swap_gui.py:205
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:193
|
||
|
msgid "Warning"
|
||
|
msgstr "Avertisment"
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:56
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Filesystems have already been activated. You cannot go back past this "
|
||
|
"point.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to continue with the installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă "
|
||
|
"mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați "
|
||
|
"cu procesul de instalare?"
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:60 gui.py:1105 gui.py:1250 gui.py:1465 image.py:91
|
||
|
#: kickstart.py:156 livecd.py:205 livecd.py:447 packages.py:130 upgrade.py:58
|
||
|
#: upgrade.py:197 yuminstall.py:257 yuminstall.py:703 yuminstall.py:925
|
||
|
#: yuminstall.py:930 yuminstall.py:1010 yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1170
|
||
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1456
|
||
|
#: yuminstall.py:1479 storage/__init__.py:100 storage/__init__.py:109
|
||
|
#: storage/__init__.py:217 storage/__init__.py:1973 storage/dasd.py:139
|
||
|
msgid "_Exit installer"
|
||
|
msgstr "Renunță la instalare"
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:60 image.py:92 image.py:251 kickstart.py:1338
|
||
|
#: kickstart.py:1377 upgrade.py:58 yuminstall.py:1256 yuminstall.py:1438
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1606 storage/__init__.py:1974
|
||
|
msgid "_Continue"
|
||
|
msgstr "_Continuare"
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:158
|
||
|
msgid "Bootloader"
|
||
|
msgstr "Program de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:158
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Installing bootloader."
|
||
|
msgstr "Se instalează programul de pornire..."
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:222
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error installing the bootloader. The system may not be "
|
||
|
"bootable."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: bootloader.py:228
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No kernel packages were installed on the system. Bootloader configuration "
|
||
|
"will not be changed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu au fost instalate pachete cu kernel pe sistemul dumneavoastră. "
|
||
|
"Configurația programului de pornire nu va fi schimbată."
|
||
|
|
||
|
#: cmdline.py:56
|
||
|
msgid "Completed"
|
||
|
msgstr "Terminat"
|
||
|
|
||
|
#: cmdline.py:64
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "In progress"
|
||
|
msgstr "În progres... "
|
||
|
|
||
|
#: cmdline.py:89 gui.py:1245 kickstart.py:1202 kickstart.py:1210
|
||
|
#: kickstart.py:1248 kickstart.py:1256 text.py:391
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error was found while parsing the kickstart configuration "
|
||
|
"file:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră "
|
||
|
"kickstart:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: cmdline.py:101
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Command line mode requires all choices to be specified in a kickstart "
|
||
|
"configuration file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: cmdline.py:120 cmdline.py:127 cmdline.py:134 cmdline.py:144 cmdline.py:154
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Can't have a question in command line mode!"
|
||
|
msgstr "Excepțiile parted nu pot fi tratate în modul line de comandă!"
|
||
|
|
||
|
#: constants.py:74
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An unhandled exception has occurred. This is most likely a bug. Please "
|
||
|
"save a copy of the detailed exception and file a bug report"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: constants.py:80
|
||
|
msgid " with the provider of this software."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: constants.py:84
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid " against anaconda at %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:109
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "An error occurred saving screenshots to disk."
|
||
|
msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran."
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:120
|
||
|
msgid "Screenshots Copied"
|
||
|
msgstr "Capturi de ecran copiate"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:121
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The screenshots have been saved in the directory:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You can access these when you reboot and login as root."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Capturile de ecran au fost salvate în directorul:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\t/root/anaconda-screenshots/\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Le puteți accesa după ce reporniți și vă autentificați ca root."
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:164
|
||
|
msgid "Saving Screenshot"
|
||
|
msgstr "Se salvează captura de ecran"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:165
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "A screenshot named '%s' has been saved."
|
||
|
msgstr "S-a salvat o captură a ecranului cu numele '%s'."
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:168
|
||
|
msgid "Error Saving Screenshot"
|
||
|
msgstr "Eroare la salvarea capturii de ecran"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:169
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred while saving the screenshot. If this occurred during "
|
||
|
"package installation, you may need to try several times for it to succeed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la salvarea capturii de ecran. Dacă a apărut în timpul "
|
||
|
"unei instalări de pachet, s-ar putea să fie nevoie de mai multe încercări "
|
||
|
"pentru a reuși."
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:561
|
||
|
msgid "Installation Key"
|
||
|
msgstr "Cheie instalare"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:632 text.py:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose a passphrase for the encrypted devices. You will be prompted for this "
|
||
|
"passphrase during system boot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:651 gui.py:659 text.py:187 text.py:197
|
||
|
msgid "Error with passphrase"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:652 text.py:188
|
||
|
msgid "The passphrases you entered were different. Please try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:660
|
||
|
msgid "The passphrase must be at least eight characters long."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:694 text.py:225
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Device %s is encrypted. In order to access the device's contents during "
|
||
|
"installation you must enter the device's passphrase below."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:785 gui.py:1465 partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342
|
||
|
#: text.py:100 text.py:101 iw/account_gui.py:131 loader/dirbrowser.c:128
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:423 loader/kickstart.c:328 loader/loader.c:465
|
||
|
#: loader/loader.c:577 textw/constants_text.py:48
|
||
|
msgid "Cancel"
|
||
|
msgstr "Anulare"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:797 gui.py:798 gui.py:914 gui.py:915 ui/anaconda.glade.h:3
|
||
|
msgid "_Debug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1155 text.py:486
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error processing drive:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(path)s\n"
|
||
|
"%(size)-0.fMB\n"
|
||
|
"%(description)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This device may need to be reinitialized.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"REINITIALIZING WILL CAUSE ALL DATA TO BE LOST!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This action may also be applied to all other disks needing reinitialization.%"
|
||
|
"(details)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1164 gui.py:1222 text.py:495 text.py:553
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Ignore"
|
||
|
msgstr "Ignoră"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1165 gui.py:1223 text.py:496 text.py:554
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Ignore _all"
|
||
|
msgstr "Ignoră"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1166 gui.py:1224 text.py:497 text.py:555
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Re-initialize"
|
||
|
msgstr "Inițializare"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1167 gui.py:1225 text.py:498 text.py:556
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Re-ini_tialize all"
|
||
|
msgstr "Inițializare"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1215 text.py:546
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error processing LVM.\n"
|
||
|
"There is inconsistent LVM data on %(msg)s. You can reinitialize all related "
|
||
|
"PVs (%(pvs)s) which will erase the LVM metadata, or ignore which will "
|
||
|
"preserve the contents. This action may also be applied to all other PVs "
|
||
|
"with inconsistent metadata."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1247 text.py:393
|
||
|
msgid "Error Parsing Kickstart Config"
|
||
|
msgstr "Eroare de sintaxă în configurația kickstart"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1289
|
||
|
msgid "default:LTR"
|
||
|
msgstr "implicit:LTR"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1369 text.py:621
|
||
|
msgid "Error!"
|
||
|
msgstr "Eroare!"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1370 text.py:622
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred when attempting to load an installer interface component.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"className = %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la încărcarea unei componente a interfeței programului \n"
|
||
|
"de instalare.\n"
|
||
|
"className = %s"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1375 image.py:164 image.py:194 packages.py:328
|
||
|
#: storage/__init__.py:1791
|
||
|
msgid "_Exit"
|
||
|
msgstr "Ieșire"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1376 image.py:164 image.py:194 livecd.py:205 yuminstall.py:802
|
||
|
#: yuminstall.py:1198 yuminstall.py:1251 yuminstall.py:1456
|
||
|
msgid "_Retry"
|
||
|
msgstr "_Reîncercare"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1378 storage/partitioning.py:276
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "The system will now reboot."
|
||
|
msgstr "Sistemul va fi repornit acum."
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1379 image.py:251 packages.py:332 yuminstall.py:1497
|
||
|
msgid "_Reboot"
|
||
|
msgstr "_Repornire"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1381
|
||
|
msgid "Exiting"
|
||
|
msgstr "Ieșire"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1462 livecd.py:126 text.py:270 upgrade.py:188
|
||
|
msgid "Exit installer"
|
||
|
msgstr "Ieșire instalare"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1463
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Are you sure you wish to exit the installer?"
|
||
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1472
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s Installer"
|
||
|
msgstr "Instalatorul %s"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1478
|
||
|
msgid "Unable to load title bar"
|
||
|
msgstr "Nu pot încărca bara de titlu"
|
||
|
|
||
|
#: gui.py:1540
|
||
|
msgid "Install Window"
|
||
|
msgstr "Fereastră de instalare"
|
||
|
|
||
|
#: image.py:83
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The ISO image %s has a size which is not a multiple of 2048 bytes. This may "
|
||
|
"mean it was corrupted on transfer to this computer.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"It is recommended that you exit and abort your installation, but you can "
|
||
|
"choose to continue if you think this is in error."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imaginea ISO %s are o dimensiune ce nu este un multiplu de 2048 bytes. "
|
||
|
"Aceasta poate să însemne că a fost coruptă la transferul pe acest "
|
||
|
"calculator.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Este recomandat ca să ieșiți și să abandonați instalarea, dar puteți să "
|
||
|
"continuați dacă credeți că aceasta este o eroare."
|
||
|
|
||
|
#: image.py:156
|
||
|
msgid "Couldn't Mount ISO Source"
|
||
|
msgstr "Nu s-a putut monta sursa ISO"
|
||
|
|
||
|
#: image.py:157
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred mounting the source device %s. This may happen if your "
|
||
|
"ISO images are located on an advanced storage device like LVM or RAID, or if "
|
||
|
"there was a problem mounting a partition. Click exit to abort the "
|
||
|
"installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la montarea dispozitivului sursă %s. Aceasta se poate "
|
||
|
"întâmpla dacă imaginile ISO se află pe un dispozitiv de stocare avansat cum "
|
||
|
"ar fi LVM sau RAID, sau dacă a fost o problemă la montarea unei partiții. "
|
||
|
"Apăsați Ieșire pentru a abandona instalarea."
|
||
|
|
||
|
#: image.py:185
|
||
|
msgid "Missing ISO 9660 Image"
|
||
|
msgstr "Lipsește imaginea ISO 9660"
|
||
|
|
||
|
#: image.py:186
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The installer has tried to mount image #%s, but cannot find it on the hard "
|
||
|
"drive.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please copy this image to the drive and click Retry. Click Exit to abort "
|
||
|
"the installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: image.py:241
|
||
|
msgid "Required Install Media"
|
||
|
msgstr "Medii necesare pentru instalare"
|
||
|
|
||
|
#: image.py:242
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The software you have selected to install will require the following %"
|
||
|
"(productName)s %(productVersion)s discs:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(reqcdstr)s\n"
|
||
|
"Please have these ready before proceeding with the installation. If you "
|
||
|
"need to abort the installation and exit please select \"Reboot\"."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru programele alese pentru instalare e nevoie de următoarele discuri:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"Vă rugăm pregătiți-le înainte de a continua instalarea. Dacă trebuie să "
|
||
|
"anulați instalarea și să ieșiți din acest program vă rugăm alegeți "
|
||
|
"„Repornire”."
|
||
|
|
||
|
#: image.py:251 livecd.py:446 packages.py:332 upgrade.py:196 yuminstall.py:930
|
||
|
#: yuminstall.py:1016 yuminstall.py:1437 yuminstall.py:1479 yuminstall.py:1497
|
||
|
#: ui/anaconda.glade.h:2
|
||
|
msgid "_Back"
|
||
|
msgstr "Îna_poi"
|
||
|
|
||
|
#: image.py:289
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred unmounting the disc. Please make sure you're not "
|
||
|
"accessing %s from the shell on tty2 and then click OK to retry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la demontarea discului. Asigurați-vă că nu accesați %s "
|
||
|
"din linia de comandă de pe tty2 și apăsați OK pentru a reîncerca."
|
||
|
|
||
|
#: installclass.py:69
|
||
|
msgid "Install on System"
|
||
|
msgstr "Instalează pe sistem"
|
||
|
|
||
|
#: installinterfacebase.py:42
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Disk %s contains BIOS RAID metadata, but is not part of any recognized BIOS "
|
||
|
"RAID sets. Ignoring disk %s."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Disks %s contain BIOS RAID metadata, but are not part of any recognized BIOS "
|
||
|
"RAID sets. Ignoring disks %s."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:843
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: On open, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %(e)"
|
||
|
"s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:854
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: On write, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
|
"(e)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:863
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: On close, cannot set reIPL method to %(reipl_type)s (%(filename)s: %"
|
||
|
"(e)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:882
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error: Could not set %(device)s as reIPL device (%(e)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:892
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error: Could not reset loadparm (%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:901
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning: Could not reset parm (%s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:914
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from DASD device %s to continue "
|
||
|
"installation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:936
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error: reading FCP property %(syspath_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:951
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error: writing FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:966
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error: writing default FCP property %(reipl_property)s for reIPL (%(e)s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:981
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from FCP %(device)s with WWPN %"
|
||
|
"(wwpn)s and LUN %(lun)s to continue installation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:998
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"After shutdown, please perform a manual IPL from the device now containing /"
|
||
|
"boot to continue installation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:1009
|
||
|
msgid "Error determining boot device's disk name"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iutil.py:1013
|
||
|
msgid "The mount point /boot or / is on a disk that we are not familiar with"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:115
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error running the kickstart script at line %(lineno)s. You may "
|
||
|
"examine the output in %(msgs)s. This is a fatal error and installation will "
|
||
|
"be aborted. Press the OK button to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. "
|
||
|
"Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:123 kickstart.py:125
|
||
|
msgid "Scriptlet Failure"
|
||
|
msgstr "Scriptulețul a eșuat"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:150 rescue.py:256 yuminstall.py:698 yuminstall.py:1165
|
||
|
#: iw/task_gui.py:323
|
||
|
msgid "No Network Available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:151
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Encryption key escrow requires networking, but there was an error enabling "
|
||
|
"the network on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1221
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1224
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Unknown error processing %%ksappend lines: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1279 livecd.py:228
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Post-Installation"
|
||
|
msgstr "Postinstalare"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1280
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Running post-installation scripts"
|
||
|
msgstr "Se rulează scripturile după instalare"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1296
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Pre-Installation"
|
||
|
msgstr "Instalare Pachete"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1297
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Running pre-installation scripts"
|
||
|
msgstr "Se rulează scripturile de preinstalare"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1329
|
||
|
msgid "Missing Package"
|
||
|
msgstr "Pachet lipsă"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1330
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have specified that the package '%s' should be installed. This package "
|
||
|
"does not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ați specificat că pachetul „%s” trebuie instalat. Acest pachet nu există. "
|
||
|
"Doriți să continuați sau să abandonați instalarea?"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1336 kickstart.py:1375
|
||
|
msgid "_Abort"
|
||
|
msgstr "_Abandon"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1337 kickstart.py:1376
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Ignore All"
|
||
|
msgstr "Ignoră"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1367
|
||
|
msgid "Missing Group"
|
||
|
msgstr "Grup lipsă"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1368
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have specified that the group '%s' should be installed. This group does "
|
||
|
"not exist. Would you like to continue or abort this installation?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Ați specificat că grupul „%s” ar trebui instalat. Acest grup nu există. "
|
||
|
"Doriți să continuați sau să abandonați instalarea dumneavoastră?"
|
||
|
|
||
|
#: kickstart.py:1483
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The kickstart configuration file is missing required information that "
|
||
|
"anaconda cannot prompt for. Please add the following sections and try "
|
||
|
"again:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: livecd.py:121
|
||
|
msgid "Unable to find image"
|
||
|
msgstr "Nu pot găsi imaginea de instalare"
|
||
|
|
||
|
#: livecd.py:122
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The given location isn't a valid %s live CD to use as an installation source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Calea introdusă nu este o sursă validă %s live CD pentru a fi folosită ca "
|
||
|
"sursă de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: livecd.py:180
|
||
|
msgid "Copying live image to hard drive."
|
||
|
msgstr "Se transferă imaginea de instalare pe harddisk."
|
||
|
|
||
|
#: livecd.py:199
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error installing the live image to your hard drive. This could "
|
||
|
"be due to bad media. Please verify your installation media.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
|
"require reinstallation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: livecd.py:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Performing post-installation filesystem changes. This may take several "
|
||
|
"minutes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se aplică ultimele modificări asupra sistemului de fișiere. Acest lucru "
|
||
|
"poate dura mai multe minute..."
|
||
|
|
||
|
#: livecd.py:441
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The root filesystem you created is not large enough for this live image "
|
||
|
"(%.2f MB required)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: network.py:56
|
||
|
msgid "Hostname must be 255 or fewer characters in length."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: network.py:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hostname must start with a valid character in the ranges 'a-z', 'A-Z', or '0-"
|
||
|
"9'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: network.py:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Hostnames can only contain the characters 'a-z', 'A-Z', '0-9', '-', or '.'"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: network.py:176
|
||
|
msgid "IP address is missing."
|
||
|
msgstr "Adresa IP lipsește."
|
||
|
|
||
|
#: network.py:180
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"IPv4 addresses must contain four numbers between 0 and 255, separated by "
|
||
|
"periods."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Adresele IPv4 trebuie să conțină patru numere între 0 și 255, separate de "
|
||
|
"puncte."
|
||
|
|
||
|
#: network.py:183
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "'%s' is not a valid IPv6 address."
|
||
|
msgstr "„%s” nu este o adresă validă IPv6."
|
||
|
|
||
|
#: network.py:185
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "'%s' is an invalid IP address."
|
||
|
msgstr "„%s” nu este o adresă IP validă."
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:111
|
||
|
msgid "Resizing Failed"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:112
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "There was an error encountered while resizing the device %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:120
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Migration Failed"
|
||
|
msgstr "Montarea a eșuat"
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:121
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "An error was encountered while migrating filesystem on device %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:130
|
||
|
msgid "_File Bug"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:312 packages.py:333
|
||
|
msgid "Warning! This is pre-release software!"
|
||
|
msgstr "Atenție! Aceasta este o ediție preliminară!"
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:313
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Thank you for downloading this pre-release of %(productName)s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This is not a final release and is not intended for use on production "
|
||
|
"systems. The purpose of this release is to collect feedback from testers, "
|
||
|
"and it is not suitable for day to day usage.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"To report feedback, please visit:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %(bugzillaUrl)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"and file a report against '%(fileagainst)s'.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă mulțumim că ați descărcat acestă ediție preliminară %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aceasta nu este o ediție finală și nu este destinată utilizării într-un "
|
||
|
"mediu de producție. Scopul acestei ediții nu este utilizarea zilnică, ci de "
|
||
|
"a primi reacții de la cei care testează.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Pentru reacții, vă rugăm vizitați:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"și creați un raport în engleză la rubrica „%s”.\n"
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:328
|
||
|
msgid "_Install anyway"
|
||
|
msgstr "_Instalează oricum"
|
||
|
|
||
|
#: packages.py:331
|
||
|
msgid "Your system will now be rebooted..."
|
||
|
msgstr "Sistemul va fi acum repornit..."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:41
|
||
|
msgid "Please enter a volume group name."
|
||
|
msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de grup de volume."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:45
|
||
|
msgid "Volume Group Names must be less than 128 characters"
|
||
|
msgstr "Numele grupurilor de volume trebuie să fie mai scurte de 128 caractere"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:48
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error - the volume group name %s is not valid."
|
||
|
msgstr "Eroare - numele grupului de volume %s nu este valid."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:53
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error - the volume group name contains illegal characters or spaces. "
|
||
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eroare - numele grupului de volume conține caractere invalide sau spații. "
|
||
|
"Caractere acceptabile sunt litere, digiți, „.” sau „_”."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:63
|
||
|
msgid "Please enter a logical volume name."
|
||
|
msgstr "Vă rugăm introduceți un nume de volum logic."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:67
|
||
|
msgid "Logical Volume Names must be less than 128 characters"
|
||
|
msgstr "Numele volumelor logice trebuie să fie mai scurte de 128 de caractere."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:71
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error - the logical volume name %s is not valid."
|
||
|
msgstr "Eroare - numele volumului logic %s nu este valid."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:77
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error - the logical volume name contains illegal characters or spaces. "
|
||
|
"Acceptable characters are letters, digits, '.' or '_'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eroare - numele volumului logic conține caractere invalide sau spații. "
|
||
|
"Caracterele acceptate sunt litere, cifre, „.” sau „_”."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:101
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The mount point %s is invalid. Mount points must start with '/' and cannot "
|
||
|
"end with '/', and must contain printable characters and no spaces."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Punctul de montare %s este invalid. Punctele de montare trebuie să înceapă "
|
||
|
"cu „/”, nu se pot termina cu „/” și trebuie să conțină caractere "
|
||
|
"imprimabile, fără spații."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:108
|
||
|
msgid "Please specify a mount point for this partition."
|
||
|
msgstr "Vă rugăm specificați un punct de montare pentru această partiție."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:121 partIntfHelpers.py:128
|
||
|
msgid "Unable To Delete"
|
||
|
msgstr "Nu pot șterge"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:122
|
||
|
msgid "You must first select a partition to delete."
|
||
|
msgstr "Trebuie să alegeți întâi o partiție de șters."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:153 partIntfHelpers.py:341 iw/lvm_dialog_gui.py:862
|
||
|
msgid "Confirm Delete"
|
||
|
msgstr "Confirmare ștergere"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:154
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You are about to delete all partitions on the device '%s'."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sunteți pe cale să ștergeți toate partițiile de pe dispozitivul „/dev/%s”."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:157 partIntfHelpers.py:342 iw/lvm_dialog_gui.py:865
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1434 iw/osbootwidget.py:104 iw/partition_gui.py:1819
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1831
|
||
|
msgid "_Delete"
|
||
|
msgstr "_Șterge"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:204
|
||
|
msgid "Notice"
|
||
|
msgstr "Notificare"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:205
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following partitions were not deleted because they are in use:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următoarele partiții nu au fost șterse deoarece sunt în uz:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:220
|
||
|
msgid "Format as Swap?"
|
||
|
msgstr "Formatez ca swap?"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:221
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"%s has a partition type of 0x82 (Linux swap) but does not appear to be "
|
||
|
"formatted as a Linux swap partition.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to format this partition as a swap partition?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"/dev/%s are o partiție de tipul 0x82 (Linux swap) dar nu pare să fie "
|
||
|
"formatată ca partiție Linux swap.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Doriți să formatați această partiție ca swap?"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:236
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You need to select at least one hard drive to install %s."
|
||
|
msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:241
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have chosen to use a pre-existing partition for this installation "
|
||
|
"without formatting it. We recommend that you format this partition to make "
|
||
|
"sure files from a previous operating system installation do not cause "
|
||
|
"problems with this installation of Linux. However, if this partition "
|
||
|
"contains files that you need to keep, such as home directories, then "
|
||
|
"continue without formatting this partition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
|
msgid "Format?"
|
||
|
msgstr "Formatare?"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:249 iw/partition_gui.py:1604
|
||
|
msgid "_Modify Partition"
|
||
|
msgstr "_Modifică partiția"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:249
|
||
|
msgid "Do _Not Format"
|
||
|
msgstr "_Nu formata"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:257
|
||
|
msgid "Error with Partitioning"
|
||
|
msgstr "Eroare cu partiționarea"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:258
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following critical errors exist with your requested partitioning scheme. "
|
||
|
"These errors must be corrected prior to continuing with your install of %"
|
||
|
"(productName)s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(errorstr)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"În schema dumneavoastră de partiționare există următoarele erori critice. "
|
||
|
"Aceste erori trebuie corectate înainte de a continua cu instalarea %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:274
|
||
|
msgid "Partitioning Warning"
|
||
|
msgstr "Avertisment partiționare"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:275
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following warnings exist with your requested partition scheme.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Există următoarele avertismente legate de schema dumneavoastră de "
|
||
|
"partiționare.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Doriți să continuați cu această schemă de partiționare?"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:289
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following pre-existing partitions have been selected to be formatted, "
|
||
|
"destroying all data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, "
|
||
|
"distrugându-se astfel toate datele."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:292
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Select 'Yes' to continue and format these partitions, or 'No' to go back and "
|
||
|
"change these settings."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alegeți „Da” pentru a continua cu formatarea acestor partiții, sau „Nu” "
|
||
|
"pentru a vă întoarce să schimbați setările."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:298
|
||
|
msgid "Format Warning"
|
||
|
msgstr "Avertisment formatare"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:325
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You are about to delete the volume group \"%s\".\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"ALL logical volumes in this volume group will be lost!"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sunteți pe cale să ștergeți grupul de volume „%s”.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Veți pierde TOATE volumele logice din acest grup de volume!"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:329
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You are about to delete the logical volume \"%s\"."
|
||
|
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți volumul logic „%s”."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:332
|
||
|
msgid "You are about to delete a RAID device."
|
||
|
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți un dispozitiv RAID."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:334
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You are about to delete the %s partition."
|
||
|
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:338
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You are about to delete the %(type)s %(name)s"
|
||
|
msgstr "Sunteți pe cale să ștergeți partiția /dev/%s."
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:349
|
||
|
msgid "Confirm Reset"
|
||
|
msgstr "Confirmare resetare"
|
||
|
|
||
|
#: partIntfHelpers.py:350
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to reset the partition table to its original state?"
|
||
|
msgstr "Sigur doriți să readuceți tabela de partiții la starea ei inițială?"
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:98 platform.py:344 platform.py:412 platform.py:519
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:17
|
||
|
msgid "RAID Device"
|
||
|
msgstr "Dispozitiv RAID"
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:99 platform.py:102 platform.py:345 platform.py:413
|
||
|
#: platform.py:520 platform.py:523
|
||
|
msgid "Master Boot Record (MBR)"
|
||
|
msgstr "începutul discului (MBR)"
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:101 platform.py:522
|
||
|
msgid "First sector of boot partition"
|
||
|
msgstr "primul sector al partiției de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:113
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You have not created a bootable partition."
|
||
|
msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP."
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:118
|
||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a RAID device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:120
|
||
|
msgid "Bootable partitions can only be on RAID1 devices."
|
||
|
msgstr "Partițiile de pornire pot sta doar pe dispozitive RAID1."
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:124
|
||
|
msgid "Bootable RAID1 set members must be partitions."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:129
|
||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on a logical volume."
|
||
|
msgstr "Partițiile de pornire nu pot sta pe un volum logic."
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:136
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an %s filesystem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:140 platform.py:145
|
||
|
msgid "Bootable partitions cannot be on an encrypted block device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:217
|
||
|
msgid "EFI System Partition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:229
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You have not created a /boot/efi partition."
|
||
|
msgstr "Trebuie să creați o partiție de pornire PPC PReP."
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:235
|
||
|
msgid "/boot/efi is not EFI."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:251
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s must have a %s disk label."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:289
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s must have a bsd disk label."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:301
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The disk %s requires at least 1MB of free space at the beginning."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:347
|
||
|
msgid "PPC PReP Boot"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:363
|
||
|
msgid "The boot partition must be within the first 4MB of the disk."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:415 platform.py:418
|
||
|
msgid "Apple Bootstrap"
|
||
|
msgstr "Bootstrap Apple"
|
||
|
|
||
|
#: platform.py:432
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s must have a mac disk label."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:215
|
||
|
msgid "When finished please exit from the shell and your system will reboot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"După ce terminați, vă rugăm ieșiți din linia de comandă și sistemul "
|
||
|
"dumneavoastră va fi repornit."
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:229
|
||
|
msgid "Unable to find /bin/sh to execute! Not starting shell"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:248
|
||
|
msgid "Setup Networking"
|
||
|
msgstr "Setare rețea"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:249
|
||
|
msgid "Do you want to start the network interfaces on this system?"
|
||
|
msgstr "Doriți să porniți interfețele cu rețeaua de pe acest sistem?"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:250 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:203 textw/constants_text.py:56
|
||
|
msgid "Yes"
|
||
|
msgstr "Da"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:250 rescue.py:252 loader/driverdisk.c:666 loader/driverdisk.c:676
|
||
|
#: textw/constants_text.py:60
|
||
|
msgid "No"
|
||
|
msgstr "Nu"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:257
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to activate a networking device. Networking will not be available in "
|
||
|
"rescue mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:292 rescue.py:361 rescue.py:372 rescue.py:457
|
||
|
msgid "Rescue"
|
||
|
msgstr "Recuperare"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:293
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The rescue environment will now attempt to find your Linux installation and "
|
||
|
"mount it under the directory %s. You can then make any changes required to "
|
||
|
"your system. If you want to proceed with this step choose 'Continue'. You "
|
||
|
"can also choose to mount your file systems read-only instead of read-write "
|
||
|
"by choosing 'Read-Only'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If for some reason this process fails you can choose 'Skip' and this step "
|
||
|
"will be skipped and you will go directly to a command shell.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mediul de recuperare va încerca acum să găsească instalarea dumneavoastră "
|
||
|
"Linux și să o monteze sub directorul %s. Puteți apoi face orice schimbări "
|
||
|
"necesare sistemului dumneavoastră. Dacă doriți să efectuați această "
|
||
|
"operațiune alegeți „Continuare”. Puteți de asemenea să montați sistemele de "
|
||
|
"fișiere numai pentru citire alegând „Numai citire”.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Dacă dintr-un motiv oarecare acest proces eșuează puteți alege „Sari” și "
|
||
|
"acest pas va fi sărit, ducându-vă direct la o linie de comandă.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:303 iw/partition_gui.py:781 loader/cdinstall.c:206
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/driverdisk.c:627 storage/__init__.py:155
|
||
|
#: storage/devicetree.py:89
|
||
|
msgid "Continue"
|
||
|
msgstr "Continuare"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:303 rescue.py:308
|
||
|
msgid "Read-Only"
|
||
|
msgstr "Numai citire"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:303 rescue.py:305 loader/cdinstall.c:248 loader/cdinstall.c:251
|
||
|
#: loader/method.c:324 storage/__init__.py:1791 textw/upgrade_text.py:139
|
||
|
msgid "Skip"
|
||
|
msgstr "Sari"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:337
|
||
|
msgid "System to Rescue"
|
||
|
msgstr "Sistem de recuperat"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:338
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Which device holds the root partition of your installation?"
|
||
|
msgstr "Ce partiție conține partiția rădăcină a instalării dumneavoastră?"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:340 rescue.py:344 text.py:626 text.py:628
|
||
|
msgid "Exit"
|
||
|
msgstr "Ieșire"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:362
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your system had dirty file systems which you chose not to mount. Press "
|
||
|
"return to get a shell from which you can fsck and mount your partitions. "
|
||
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistemul dumneavoastră are sisteme de fișiere instabile pe care ați ales să "
|
||
|
"nu le montați. Apăsați «Enter» pentru a intra în linia de comandă de unde "
|
||
|
"puteți verifica și monta aceste partiții. Sistemul va reporni automat când "
|
||
|
"veți ieși din linia de comandă."
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:373
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your system has been mounted under %(rootPath)s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press <return> to get a shell. If you would like to make your system the "
|
||
|
"root environment, run the command:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\tchroot %(rootPath)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The system will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistemul dumneavoastră a fost montat sub %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. Dacă doriți să lucrați pe sistemul "
|
||
|
"dumneavoastră în locul celui de pe disc, rulați comanda:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\tchroot %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Sistemul va fi repornit automat când ieșiți din linia de comandă."
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:458
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred trying to mount some or all of your system. Some of it may "
|
||
|
"be mounted under %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press <return> to get a shell. The system will reboot automatically when you "
|
||
|
"exit from the shell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la montarea unuia sau mai multor sisteme. de fișiere. S-ar "
|
||
|
"putea ca unele să fie montate sub %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați «Enter» pentru a primi o linie de comandă. Sistemul va reporni "
|
||
|
"automat când ieșiți din aceasta."
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:467
|
||
|
msgid "You don't have any Linux partitions. Rebooting.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:470
|
||
|
msgid "Rescue Mode"
|
||
|
msgstr "Mod recuperare"
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:471
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You don't have any Linux partitions. Press return to get a shell. The system "
|
||
|
"will reboot automatically when you exit from the shell."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu aveți nicio partiție Linux. Apăsați «Enter» pentru linia de comandă. "
|
||
|
"Sistemul va reporni automat când ieșiți din linia de comandă."
|
||
|
|
||
|
#: rescue.py:484
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Your system is mounted under the %s directory."
|
||
|
msgstr "Sistemul a fost montat sub directorul %s."
|
||
|
|
||
|
#: text.py:154
|
||
|
msgid "Passphrase for encrypted device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: text.py:167
|
||
|
msgid "Also add this passphrase to all existing encrypted devices"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: text.py:198
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The passphrase must be at least %d character long."
|
||
|
msgid_plural "The passphrase must be at least %d characters long."
|
||
|
msgstr[0] "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
|
||
|
msgstr[1] "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
|
||
|
msgstr[2] "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
|
||
|
|
||
|
#: text.py:232 ui/lukspassphrase.glade.h:6
|
||
|
msgid "Passphrase"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: text.py:240 ui/lukspassphrase.glade.h:7
|
||
|
msgid "This is a global passphrase"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: text.py:355 text.py:359
|
||
|
msgid "Repository editing is not available in text mode."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: text.py:421
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Welcome to %(productName)s for %(productArch)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: text.py:423
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Welcome to %s"
|
||
|
msgstr "Bine ați venit în %s"
|
||
|
|
||
|
#: text.py:425
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next "
|
||
|
"screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> între elemente|<Space> selectare|<F12> ecranul următor "
|
||
|
|
||
|
#: text.py:626 loader/net.c:110 loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
|
#: loader/net.c:668 loader/net.c:676 loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
|
msgid "Retry"
|
||
|
msgstr "Reîncercare"
|
||
|
|
||
|
#: text.py:652
|
||
|
msgid "Cancelled"
|
||
|
msgstr "Anulat"
|
||
|
|
||
|
#: text.py:653
|
||
|
msgid "I can't go to the previous step from here. You will have to try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu se poate sări la un pas anterior de aici. Trebuie să încercați din nou."
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:51
|
||
|
msgid "Proceed with upgrade?"
|
||
|
msgstr "Continuați cu actualizarea?"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:52
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file systems of the Linux installation you have chosen to upgrade have "
|
||
|
"already been mounted. You cannot go back past this point. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Sistemele de fișiere ale instalării Linux pe care ați ales-o pentru "
|
||
|
"actualizare au fost deja montate. Nu vă puteți întoarce înapoi. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:56
|
||
|
msgid "Would you like to continue with the upgrade?"
|
||
|
msgstr "Doriți să continuați actualizarea?"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:175
|
||
|
msgid "Mount failed"
|
||
|
msgstr "Montarea a eșuat"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:176
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred when mounting the file systems listed in /etc/"
|
||
|
"fstab. Please fix this problem and try to upgrade again.\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unul sau mai multe din sistemele de fișiere listate în /etc/fstab al "
|
||
|
"sistemului dumneavoastră Linux nu poate fi montat. Vă rugăm corectați "
|
||
|
"această problemă și încercați să actualizați din nou."
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:184 upgrade.py:191
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Upgrade root not found"
|
||
|
msgstr "Actualizează configurația programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:185
|
||
|
msgid "The root for the previously installed system was not found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:192
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The root for the previously installed system was not found. You can exit "
|
||
|
"installer or backtrack to choose installation instead of upgrade."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:215
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following files are absolute symbolic links, which we do not support "
|
||
|
"during an upgrade. Please change them to relative symbolic links and restart "
|
||
|
"the upgrade.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următoarele fișiere sunt legături simbolice absolute pe care nu le suportăm "
|
||
|
"în timpul unei actualizări. Vă rugăm schimbați-le în legături simbolice "
|
||
|
"relative și reporniți actualizarea.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:221
|
||
|
msgid "Absolute Symlinks"
|
||
|
msgstr "Legături simbolice absolute"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:232
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following are directories which should instead be symbolic links, which "
|
||
|
"will cause problems with the upgrade. Please return them to their original "
|
||
|
"state as symbolic links and restart the upgrade.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Directoarele următoare ar trebui să fie legături simbolice, lucru care va "
|
||
|
"cauza probleme la actualizare. Vă rugăm întoarceți-le la starea lor "
|
||
|
"originala de legături simbolice si reporniți actualizarea.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: upgrade.py:238
|
||
|
msgid "Invalid Directories"
|
||
|
msgstr "Directoare invalide"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:137
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation on host %(name)s"
|
||
|
msgstr "instalare %s %s pe gazda %s"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:143
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(productName)s %(productVersion)s installation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:172
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Attempting to connect to vnc client on host %s..."
|
||
|
msgstr "Se încearcă conexiunea la clientul vnc de pe gazda %s..."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:186
|
||
|
msgid "Connected!"
|
||
|
msgstr "Conectat!"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:189
|
||
|
msgid "Will try to connect again in 15 seconds..."
|
||
|
msgstr "O nouă încercare de conectare în 15 secunde..."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:195
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Giving up attempting to connect after %d try!\n"
|
||
|
msgid_plural "Giving up attempting to connect after %d tries!\n"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:206
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to %s to begin the install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc la %s pentru a începe "
|
||
|
"instalarea."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:208
|
||
|
msgid "Please manually connect your vnc client to begin the install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă rugăm să vă conectați cu clientul dumneavoastră vnc pentru a începe "
|
||
|
"instalarea."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:211
|
||
|
msgid "Starting VNC..."
|
||
|
msgstr "Se pornește VNC..."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:236
|
||
|
msgid "The VNC server is now running."
|
||
|
msgstr "Acum serverul VNC rulează."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:249
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You chose to connect to a listening vncviewer. \n"
|
||
|
"This does not require a password to be set. If you \n"
|
||
|
"set a password, it will be used in case the connection \n"
|
||
|
"to the vncviewer is unsuccessful\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:254
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"WARNING!!! VNC server running with NO PASSWORD!\n"
|
||
|
"You can use the vncpassword=<password> boot option\n"
|
||
|
"if you would like to secure the server.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You chose to execute vnc with a password. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:260
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Unknown Error. Aborting. \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:282 vnc.py:375
|
||
|
msgid "VNC Configuration"
|
||
|
msgstr "Configurare VNC"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:285 vnc.py:379
|
||
|
msgid "No password"
|
||
|
msgstr "Fără parolă"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:287 vnc.py:382
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A password will prevent unauthorized listeners connecting and monitoring "
|
||
|
"your installation progress. Please enter a password to be used for the "
|
||
|
"installation"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"O parolă va preveni utilizatorii neautorizați să se conecteze și să "
|
||
|
"monitorizeze progresul instalării. Vă rugăm introduceți o parolă care va fi "
|
||
|
"folosită pentru instalare"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:295 vnc.py:390 textw/userauth_text.py:47
|
||
|
msgid "Password:"
|
||
|
msgstr "Parola:"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:296 vnc.py:391 textw/userauth_text.py:49
|
||
|
msgid "Password (confirm):"
|
||
|
msgstr "Parola (confirmare):"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:314 vnc.py:413 textw/userauth_text.py:70
|
||
|
msgid "Password Mismatch"
|
||
|
msgstr "Parolele diferă"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:315 vnc.py:414 textw/userauth_text.py:71
|
||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
|
msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:320 vnc.py:419 textw/userauth_text.py:66
|
||
|
msgid "Password Length"
|
||
|
msgstr "Lungimea Parolei"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:321 vnc.py:420
|
||
|
msgid "The password must be at least six characters long."
|
||
|
msgstr "Parola trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:343
|
||
|
msgid "Unable to Start X"
|
||
|
msgstr "Nu se poate porni X"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:345
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"X was unable to start on your machine. Would you like to start VNC to "
|
||
|
"connect to this computer from another computer and perform a graphical "
|
||
|
"install or continue with a text mode install?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"X nu a putut porni pe sistemul dumneavoastră Doriți să porniți VNC pentru a "
|
||
|
"vă conecta la acest calculator de pe un alt calculator si să efectuați o "
|
||
|
"instalare în mod grafic sau continuați cu o instalare în mod text?"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:364
|
||
|
msgid "Start VNC"
|
||
|
msgstr "Pornire VNC"
|
||
|
|
||
|
#: vnc.py:365 vnc.py:367
|
||
|
msgid "Use text mode"
|
||
|
msgstr "Folosește modul text"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:85
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s MB"
|
||
|
msgstr "%s MO"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:88
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s KB"
|
||
|
msgstr "%s KO"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:90
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "%s Byte"
|
||
|
msgid_plural "%s Bytes"
|
||
|
msgstr[0] "%s Octet"
|
||
|
msgstr[1] "%s Octet"
|
||
|
msgstr[2] "%s Octet"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:134
|
||
|
msgid "Preparing to install"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:135
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Preparing transaction from installation source"
|
||
|
msgstr "Se pregătește tranzacția din sursele de instalare..."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:163
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "<b>Installing %(pkgStr)s</b> (%(size)s)\n"
|
||
|
msgstr "<b>Se instalează %s</b> (%s)\n"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:212
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
|
msgid_plural "Packages completed: %(donepkgs)d of %(numpkgs)d"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:227
|
||
|
msgid "Finishing upgrade"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:228
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Finishing upgrade process. This may take a little while."
|
||
|
msgstr "Se încheie procesul de actualizare. Ar putea dura ceva timp..."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:251
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error Installing Package"
|
||
|
msgstr "Se instalează pachetele"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:252
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A fatal error occurred when installing the %s package. This could indicate "
|
||
|
"errors when reading the installation media. Installation cannot continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:353 iw/task_gui.py:336
|
||
|
msgid "Error Setting Up Repository"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:354
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred while setting up the installation repository:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(e)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please provide the correct information for installing %(productName)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:398
|
||
|
msgid "Change Disc"
|
||
|
msgstr "Schimbă discul"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:399
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Please insert %(productName)s disc %(discnum)d to continue."
|
||
|
msgstr "Vă rugăm introduceți discul %s %d pentru a continua."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:409
|
||
|
msgid "Wrong Disc"
|
||
|
msgstr "Disc greșit"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:410
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "That's not the correct %s disc."
|
||
|
msgstr "Acesta nu este discul %s corect."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:417
|
||
|
msgid "Unable to access the disc."
|
||
|
msgstr "Nu se poate accesa discul."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:575
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Repository %r is missing name in configuration, using id"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:699 yuminstall.py:1166 iw/task_gui.py:324
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some of your software repositories require networking, but there was an "
|
||
|
"error enabling the network on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:800 yuminstall.py:802
|
||
|
msgid "Re_boot"
|
||
|
msgstr "Re_pornire"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:800
|
||
|
msgid "_Eject"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:806
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The file %s cannot be opened. This is due to a missing file, a corrupt "
|
||
|
"package or corrupt media. Please verify your installation source.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you exit, your system will be left in an inconsistent state that will "
|
||
|
"likely require reinstallation.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:854
|
||
|
msgid "Retrying"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:854
|
||
|
msgid "Retrying download."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:919
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error running your transaction for the following reason: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:962 yuminstall.py:963
|
||
|
msgid "file conflicts"
|
||
|
msgstr "conflicte fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:964
|
||
|
msgid "older package(s)"
|
||
|
msgstr "pachet(e) mai vechi"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:965
|
||
|
msgid "insufficient disk space"
|
||
|
msgstr "insuficient spațiu pe disc"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:966
|
||
|
msgid "insufficient disk inodes"
|
||
|
msgstr "insuficiente inoduri de disc"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:967
|
||
|
msgid "package conflicts"
|
||
|
msgstr "conflicte pachete"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:968
|
||
|
msgid "package already installed"
|
||
|
msgstr "pachet deja instalat"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:969
|
||
|
msgid "required package"
|
||
|
msgstr "pachete necesare"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:970
|
||
|
msgid "package for incorrect arch"
|
||
|
msgstr "pachet pentru o arh. incorectă"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:971
|
||
|
msgid "package for incorrect os"
|
||
|
msgstr "pachet pentru un so incorect"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:985
|
||
|
msgid "You need more space on the following file systems:\n"
|
||
|
msgstr "Aveți nevoide mai mult spațiu pe următoarele sisteme de fișiere:\n"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:998
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There were file conflicts when checking the packages to be installed:\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1001
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There was an error running your transaction for the following reason(s): %"
|
||
|
"s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1008 yuminstall.py:1013
|
||
|
msgid "Error Running Transaction"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1203
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to read group information from repositories. This is a problem with "
|
||
|
"the generation of your install tree."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu se pot citi informații despre grupurile din depozite. Problema aceasta e "
|
||
|
"legată de generarea arborelui dumneavoastră de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1239
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Retrieving installation information."
|
||
|
msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare..."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1241
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Retrieving installation information for %s."
|
||
|
msgstr "Se obțin informațiile legate de instalare pentru %s..."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1243
|
||
|
msgid "Installation Progress"
|
||
|
msgstr "Progresul instalării"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1251 textw/constants_text.py:64
|
||
|
msgid "Edit"
|
||
|
msgstr "Modificare"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1262 yuminstall.py:1451
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to read package metadata. This may be due to a missing repodata "
|
||
|
"directory. Please ensure that your install tree has been correctly "
|
||
|
"generated.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1430
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some of the packages you have selected for install are missing "
|
||
|
"dependencies. You can exit the installation, go back and change your "
|
||
|
"package selections, or continue installing these packages without their "
|
||
|
"dependencies."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1473
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your selected packages require %d MB of free space for installation, but you "
|
||
|
"do not have enough available. You can change your selections or exit the "
|
||
|
"installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pachetele alese de dumneavoastră necesită %d MO de spațiu liber pentru "
|
||
|
"instalare, dar dumneavoastră nu aveți suficient disponibil. Puteți să "
|
||
|
"schimbați selecția sau să ieșiți din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1494
|
||
|
msgid "Reboot?"
|
||
|
msgstr "Repornesc?"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1495
|
||
|
msgid "The system will be rebooted now."
|
||
|
msgstr "Sistemul va fi repornit acum."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1636
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You appear to be upgrading from a system which is too old to upgrade to this "
|
||
|
"version of %s. Are you sure you wish to continue the upgrade process?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se pare că actualizați un sistem care este prea vechi pentru a putea fi "
|
||
|
"actualizat cu această versiune de %s. Sigur doriți să continuați cu "
|
||
|
"procesul de actualizare?"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1671
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The arch of the release of %(productName)s you are upgrading to appears to "
|
||
|
"be %(myarch)s which does not match your previously installed arch of %(arch)"
|
||
|
"s. This is likely to not succeed. Are you sure you wish to continue the "
|
||
|
"upgrade process?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1718
|
||
|
msgid "Post Upgrade"
|
||
|
msgstr "Postactualizare"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1719
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Performing post-upgrade configuration"
|
||
|
msgstr "Se execută configurarea postactualizare..."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1721
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Post Installation"
|
||
|
msgstr "Postinstalare"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1722
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Performing post-installation configuration"
|
||
|
msgstr "Se execută configurarea de după instalare..."
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1943
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Installation Starting"
|
||
|
msgstr "Începe instalarea"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1944
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Starting installation process"
|
||
|
msgstr "Progresul instalării"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1982
|
||
|
msgid "Dependency Check"
|
||
|
msgstr "Verificare dependențe"
|
||
|
|
||
|
#: yuminstall.py:1983
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Checking dependencies in packages selected for installation"
|
||
|
msgstr "Se verifică dependențele pachetelor selectate pentru instalare..."
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/fedora.py:39
|
||
|
msgid "_Fedora"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/fedora.py:40
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
|
"general internet usage. You can optionally select a different set of "
|
||
|
"software now."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz "
|
||
|
"general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă "
|
||
|
"suport?"
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/fedora.py:49
|
||
|
msgid "Graphical Desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/fedora.py:54 installclasses/rhel.py:61
|
||
|
msgid "Software Development"
|
||
|
msgstr "Dezvoltare de programe"
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/fedora.py:60 installclasses/rhel.py:71
|
||
|
msgid "Web Server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/fedora.py:64 installclasses/rhel.py:51
|
||
|
msgid "Minimal"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/rhel.py:40
|
||
|
msgid "Red Hat Enterprise Linux"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/rhel.py:41
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The default installation of %s is a minimal install. You can optionally "
|
||
|
"select a different set of software now."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/rhel.py:52
|
||
|
msgid "Desktop"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: installclasses/rhel.py:78
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Advanced Server"
|
||
|
msgstr "Server de nume:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/GroupSelector.py:147
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Packages in %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/GroupSelector.py:424
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Optional packages selected: %(inst)d of %(cnt)d"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/GroupSelector.py:426
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<i>%s</i>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/GroupSelector.py:486
|
||
|
msgid "Uncategorized"
|
||
|
msgstr "Necategorisit"
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:52
|
||
|
msgid "Root _Password:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:54
|
||
|
msgid "_Confirm:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:92
|
||
|
msgid "Caps Lock is on."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:102 iw/account_gui.py:110 iw/account_gui.py:117
|
||
|
#: iw/account_gui.py:138 textw/userauth_text.py:74
|
||
|
msgid "Error with Password"
|
||
|
msgstr "Eroare la confirmarea parolei"
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:103
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must enter your root password and confirm it by typing it a second time "
|
||
|
"to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trebuie să introduceți parola de root și să o confirmați tastând-o a doua "
|
||
|
"oară pentru a continua."
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:111
|
||
|
msgid "The passwords you entered were different. Please try again."
|
||
|
msgstr "Parolele introduse sunt diferite. Vă rugăm încercați din nou."
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:118
|
||
|
msgid "The root password must be at least six characters long."
|
||
|
msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin șase caractere."
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:127 textw/userauth_text.py:83
|
||
|
msgid "Weak Password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:128
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You have provided a weak password: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:131
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use Anyway"
|
||
|
msgstr "Nume utilizator"
|
||
|
|
||
|
#: iw/account_gui.py:139 textw/userauth_text.py:75
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Requested password contains non-ASCII characters, which are not allowed."
|
||
|
msgstr "Parola cerută conține caractere non-ASCII ce nu sunt permise."
|
||
|
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:91
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You must select a NIC to use."
|
||
|
msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat"
|
||
|
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:138
|
||
|
msgid "Invalid Initiator Name"
|
||
|
msgstr "Nume de inițiator invalid"
|
||
|
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:139
|
||
|
msgid "You must provide an initiator name."
|
||
|
msgstr "Trebuie să dați un nume de inițiator."
|
||
|
|
||
|
#: iw/advanced_storage.py:168
|
||
|
msgid "Error with Data"
|
||
|
msgstr "Eroare cu datele"
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:97
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No partitions are available to resize. Only physical partitions with "
|
||
|
"specific filesystems can be resized."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:120
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Resize FileSystem Error"
|
||
|
msgstr "Migrează sistemele de fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:121
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(device)s: %(msg)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:130
|
||
|
msgid "Resize Device Error"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:131
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(name)s: %(msg)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:228
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use All Space"
|
||
|
msgstr "Spațiu folosit:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:230
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes all partitions on the selected device(s). This includes partitions "
|
||
|
"created by other operating systems.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
|
"sure you have backups."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:236
|
||
|
msgid "Replace Existing Linux System(s)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:238
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Removes all Linux partitions on the selected device(s). This does not remove "
|
||
|
"other partitions you may have on your storage device(s) (such as VFAT or "
|
||
|
"FAT32).\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"<b>Tip:</b> This option will remove data from the selected device(s). Make "
|
||
|
"sure you have backups."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:246
|
||
|
msgid "Shrink Current System"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:248
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Shrinks existing partitions to create free space for the default layout."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:250
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use Free Space"
|
||
|
msgstr "Fără spațiu liber"
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:252
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Retains your current data and partitions and uses only the unpartitioned "
|
||
|
"space on the selected device(s), assuming you have enough free space "
|
||
|
"available."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:256
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create Custom Layout"
|
||
|
msgstr "Structură personalizată"
|
||
|
|
||
|
#: iw/autopart_type.py:258
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Manually create your own custom layout on the selected device(s) using our "
|
||
|
"partitioning tool."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:44
|
||
|
msgid "_Use a boot loader password"
|
||
|
msgstr "_Folosește o parolă pentru programul de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:45
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A boot loader password prevents users from changing kernel options, "
|
||
|
"increasing security."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:76
|
||
|
msgid "Change _password"
|
||
|
msgstr "Schimbă _parola"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:99
|
||
|
msgid "Enter Boot Loader Password"
|
||
|
msgstr "Introduceți parola pentru programul de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:105
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a boot loader password and then confirm it. (Note that your BIOS "
|
||
|
"keymap may be different than the actual keymap you are used to.)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduceți o parolă pentru programul de pornire și apoi confirmați-o. "
|
||
|
"(Maparea tastaturii din BIOS ar putea diferi de cea pe care o folosiți.)"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:112
|
||
|
msgid "_Password:"
|
||
|
msgstr "_Parola:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:118
|
||
|
msgid "Con_firm:"
|
||
|
msgstr "Conf_irmare:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:139
|
||
|
msgid "Passwords don't match"
|
||
|
msgstr "Parolele diferă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:140
|
||
|
msgid "Passwords do not match"
|
||
|
msgstr "Parolele diferă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/blpasswidget.py:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your boot loader password is shorter than six characters. We recommend a "
|
||
|
"longer boot loader password.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to continue with this password?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o "
|
||
|
"parolă mai lungă.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Doriți să continuați cu această parolă?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:36
|
||
|
msgid "Boot Loader Configuration"
|
||
|
msgstr "Configurare program de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:180 iw/bootloader_main_gui.py:185
|
||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:223
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "_Install boot loader on /dev/%s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/bootloader_main_gui.py:229
|
||
|
msgid "_Change device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:33
|
||
|
msgid "Clear Disks Selector"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:44 iw/filter_gui.py:409
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You must select at least one drive to be used for installation."
|
||
|
msgstr "Trebuie să selectați cel puțin un disc dur pe care să instalați %s."
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:54
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "You must select one drive to boot from."
|
||
|
msgstr "Trebuie să selectați o partiție de editat"
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:126 iw/cleardisks_gui.py:145 iw/filter_gui.py:444
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:455 iw/filter_gui.py:485
|
||
|
msgid "Model"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:127 iw/cleardisks_gui.py:146 iw/filter_gui.py:445
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:456 iw/filter_gui.py:464 iw/filter_gui.py:475
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:486
|
||
|
msgid "Capacity"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:128 iw/filter_gui.py:446 iw/filter_gui.py:465
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:476 iw/filter_gui.py:487
|
||
|
msgid "Vendor"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:129 iw/filter_gui.py:447 iw/filter_gui.py:466
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:477 iw/filter_gui.py:488
|
||
|
msgid "Interconnect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:130 iw/filter_gui.py:448 iw/filter_gui.py:478
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:489
|
||
|
msgid "Serial Number"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:144
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Boot"
|
||
|
msgstr "Repornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:181
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tip:</b> All Linux filesystems on install target devices will be "
|
||
|
"reformatted and wiped of any data. Make sure you have backups."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:183 ui/cleardisks.glade.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tip:</b> Install target devices will be reformatted and wiped of any "
|
||
|
"data. Make sure you have backups."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/cleardisks_gui.py:185
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tip:</b> Your filesystems on install target devices will not be wiped "
|
||
|
"unless you choose to do so during customization."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:33
|
||
|
msgid "Congratulations"
|
||
|
msgstr "Felicitări"
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:74 textw/complete_text.py:39
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Felicitări, instalarea %s este completă.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s%s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:77 textw/complete_text.py:42
|
||
|
msgid "Shutdown"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:79 textw/complete_text.py:44
|
||
|
msgid "Please shutdown to use the installed system.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:81 textw/complete_text.py:46
|
||
|
msgid "Please reboot to use the installed system.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:86 textw/complete_text.py:51
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note that updates may be available to ensure the proper functioning of your "
|
||
|
"system and installation of these updates is recommended after the reboot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/congrats_gui.py:90 textw/complete_text.py:55
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Congratulations, your %s installation is complete.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please reboot to use the installed system. Note that updates may be "
|
||
|
"available to ensure the proper functioning of your system and installation "
|
||
|
"of these updates is recommended after the reboot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:39
|
||
|
msgid "Upgrade Examine"
|
||
|
msgstr "Examinare actualizare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Fresh Installation"
|
||
|
msgstr "Instalare Pachete"
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:62
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose this option to install a fresh copy of %s on your system. Existing "
|
||
|
"software and data may be overwritten depending on your configuration choices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alegeți această opțiune pentru o instalare proaspătă. Datele existente ar "
|
||
|
"putea fi suprascrise în funcție de alegerile dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:67
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Upgrade an Existing Installation"
|
||
|
msgstr "Actualizare instalare existentă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:69
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose this option if you would like to upgrade your existing %s system. "
|
||
|
"This option will preserve the existing data on your storage device(s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alegeți această opțiune dacă doriți să actualizați sistemul dumneavoastră %"
|
||
|
"s. Această opțiune va menține intacte datele de pe unitățile dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:109
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At least one existing installation has been detected on your system. What "
|
||
|
"would you like to do?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să "
|
||
|
"încărcați unul acum?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:128
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "<b>Which %s installation would you like to upgrade?</b>"
|
||
|
msgstr "Ce ați dori să faceți?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/examine_gui.py:142
|
||
|
msgid "Unknown Linux system"
|
||
|
msgstr "Sistem Linux necunoscut"
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:147
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "<b>%s device(s) (%s MB) selected</b> out of %s device(s) (%s MB) total."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:397
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Device Filter"
|
||
|
msgstr "Dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:449 iw/filter_gui.py:457 iw/filter_gui.py:468
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:479 iw/filter_gui.py:494 iw/osbootwidget.py:66
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:607
|
||
|
msgid "Device"
|
||
|
msgstr "Dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:463 iw/filter_gui.py:474 iw/filter_gui.py:490
|
||
|
msgid "Identifier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:467
|
||
|
msgid "Paths"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:491
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Port"
|
||
|
msgstr "_Abandon"
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:492
|
||
|
msgid "Target"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_gui.py:493
|
||
|
msgid "LUN"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_type.py:55
|
||
|
msgid "What type of devices will your installation involve?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_type.py:61
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Basic Storage Devices"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_type.py:62
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Installs or upgrades to typical types of storage devices. If you're not "
|
||
|
"sure which option is right for you, this is probably it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_type.py:66
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Specialized Storage Devices"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: iw/filter_type.py:67
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Installs or upgrades to devices such as Storage Area Networks (SANs) or "
|
||
|
"mainframe attached disks (DASD), usually in an enterprise environment"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/language_gui.py:33 textw/language_text.py:45
|
||
|
msgid "Language Selection"
|
||
|
msgstr "Alegerea limbii de instalare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/language_gui.py:81 loader/lang.c:370 textw/language_text.py:46
|
||
|
msgid "What language would you like to use during the installation process?"
|
||
|
msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:125 iw/lvm_dialog_gui.py:171 iw/lvm_dialog_gui.py:185
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:224 iw/lvm_dialog_gui.py:301 iw/lvm_dialog_gui.py:690
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:711
|
||
|
msgid "Not enough space"
|
||
|
msgstr "Spațiu insuficient"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:126
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The physical extent size cannot be changed because otherwise the space "
|
||
|
"required by the currently defined logical volumes will be increased to more "
|
||
|
"than the available space."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mărimea extensiei fizică nu poate fi schimbată deoarece mărimea spațiul "
|
||
|
"cerut de volumele logice deja definite ar fi mai mare decât spațiul "
|
||
|
"disponibil."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:135
|
||
|
msgid "Confirm Physical Extent Change"
|
||
|
msgstr "Confirmați schimbarea extensiei fizice"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:136
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This change in the value of the physical extent will require the sizes of "
|
||
|
"the current logical volume requests to be rounded up in size to an integer "
|
||
|
"multiple of the physical extent.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This change will take effect immediately."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această schimbare în valoarea extensiei fizice va necesita rotunjirea în sus "
|
||
|
"a mărimilor volumelor logice curente la un multiplu întreg de extensii "
|
||
|
"fizice.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Această schimbare va avea efect imediat."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:145 iw/lvm_dialog_gui.py:207
|
||
|
msgid "C_ontinue"
|
||
|
msgstr "C_ontinuare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:172
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
|
"(curpe)10.2f MB) is larger than the smallest physical volume (%(maxpvsize)"
|
||
|
"10.2f MB) in the volume group."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%"
|
||
|
"10.2f MO) este mai mare decât cel mai mic volum fizic (%10.2f MO) din grupul "
|
||
|
"de volume."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:186
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The physical extent size cannot be changed because the value selected (%"
|
||
|
"(curpe)10.2f MB) is too large compared to the size of the smallest physical "
|
||
|
"volume (%(maxpvsize)10.2f MB) in the volume group."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece valoarea selectată (%"
|
||
|
"10.2f MO) este prea mare comparativ cu mărimea celui mai mic volum fizic (%"
|
||
|
"10.2f MO) din grupul de volume."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:200
|
||
|
msgid "Too small"
|
||
|
msgstr "Prea mic"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:201
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This change in the value of the physical extent will waste substantial space "
|
||
|
"on one or more of the physical volumes in the volume group."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această schimbare în valoarea extensiei fizice va irosi spațiu substanțial "
|
||
|
"pe unul sau mai multe dintre volumele fizice din acest grup de volume."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:225
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The physical extent size cannot be changed because the resulting maximum "
|
||
|
"logical volume size (%10.2f MB) is smaller than one or more of the currently "
|
||
|
"defined logical volumes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mărimea extensiei fizice nu poate fi schimbată deoarece mărimea rezultantă a "
|
||
|
"volumului logic (%10.2f MO) ar fi mai mică decât unul sau mai multe din "
|
||
|
"volumele logice deja definite."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:302
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot remove this physical volume because otherwise the volume group "
|
||
|
"will be too small to hold the currently defined logical volumes."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu puteți elimina acest volum fizic deoarece grupul de volume ar deveni prea "
|
||
|
"mic pentru a putea ține volumele logice definite deja."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:401
|
||
|
msgid "Make Logical Volume"
|
||
|
msgstr "Creează volum logic"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:403
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Edit Logical Volume: %s"
|
||
|
msgstr "Editare volum logic: %s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:442 iw/raid_dialog_gui.py:443
|
||
|
msgid "_File System Type:"
|
||
|
msgstr "Sistemului de fișiere:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:448
|
||
|
msgid "_Logical Volume Name:"
|
||
|
msgstr "Numele volumului logic:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:457 iw/partition_dialog_gui.py:469
|
||
|
msgid "_Size (MB):"
|
||
|
msgstr "Mărime (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:464
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "(Max size is %s MB)"
|
||
|
msgstr "(Mărimea max e %s MO)"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:469 iw/partition_dialog_gui.py:521
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:331 iw/raid_dialog_gui.py:415
|
||
|
msgid "_Encrypt"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:478 iw/partition_dialog_gui.py:451
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:453
|
||
|
msgid "Original File System Type:"
|
||
|
msgstr "Tipul original al sistemului de fișiere:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:483 iw/partition_dialog_gui.py:459
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:460
|
||
|
msgid "Original File System Label:"
|
||
|
msgstr "Eticheta originală a sistemului de fișiere:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:488
|
||
|
msgid "Logical Volume Name:"
|
||
|
msgstr "Numele volumului logic:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:492
|
||
|
msgid "Size (MB):"
|
||
|
msgstr "Mărime (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:519 iw/partition_dialog_gui.py:407
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:434
|
||
|
msgid "_Mount Point:"
|
||
|
msgstr "Punct de montare:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:596 iw/partition_dialog_gui.py:113
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:109 iw/partition_ui_helpers_gui.py:131
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:133 iw/raid_dialog_gui.py:169
|
||
|
msgid "<Not Applicable>"
|
||
|
msgstr "<Nu se aplică>"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:604
|
||
|
msgid "Illegal Logical Volume Name"
|
||
|
msgstr "Nume de volum logic ilegal"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:619
|
||
|
msgid "Illegal logical volume name"
|
||
|
msgstr "Nume de volum logic ilegal"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:620
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The logical volume name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
|
msgstr "Numele volumului logic „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:661 iw/partition_dialog_gui.py:127
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:183
|
||
|
msgid "Mount point in use"
|
||
|
msgstr "Punct de montare în uz"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:662 iw/partition_dialog_gui.py:128
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:184
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The mount point \"%s\" is in use. Please pick another."
|
||
|
msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:677
|
||
|
msgid "Illegal size"
|
||
|
msgstr "Mărime invalidă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:678
|
||
|
msgid "The requested size as entered is not a valid number greater than 0."
|
||
|
msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid mai mare ca 0."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:691
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The current requested size (%(size)10.2f MB) is larger than the maximum "
|
||
|
"logical volume size (%(maxlv)10.2f MB). To increase this limit you can "
|
||
|
"create more Physical Volumes from unpartitioned disk space and add them to "
|
||
|
"this Volume Group."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mărimea cerută (%10.2f MO) este mai mare decât mărimea maximă de volum logic "
|
||
|
"(%10.2f MO). Pentru a mări această limită, puteți crea mai multe volume "
|
||
|
"fizice din spațiul nepartiționat de pe disc și să le adăugați la acest grup "
|
||
|
"de volume."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:712
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The logical volumes you have configured require %(size)d MB, but the volume "
|
||
|
"group only has %(tempvgsize)d MB. Please either make the volume group "
|
||
|
"larger or make the logical volume(s) smaller."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:814
|
||
|
msgid "No free slots"
|
||
|
msgstr "Fără sloturi libere"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:815
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You cannot create more than %d logical volume per volume group."
|
||
|
msgid_plural "You cannot create more than %d logical volumes per volume group."
|
||
|
msgstr[0] "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume."
|
||
|
msgstr[1] "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume."
|
||
|
msgstr[2] "Nu puteți crea mai mult de %s volume logice per grup de volume."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:825
|
||
|
msgid "No free space"
|
||
|
msgstr "Fără spațiu liber"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:826
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is no room left in the volume group to create new logical volumes. To "
|
||
|
"add a logical volume you must reduce the size of one or more of the "
|
||
|
"currently existing logical volumes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu mai este spațiu liber în grupul de volume pentru a crea noi volume "
|
||
|
"logice. Pentru a adăuga un volum logic va trebui să reduceți mărimea unuia "
|
||
|
"sau mai multor volume logice existente."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:863
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Are you sure you want to delete the logical volume \"%s\"?"
|
||
|
msgstr "Sigur doriți să ștergeți volumul logic „%s”?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:969
|
||
|
msgid "Invalid Volume Group Name"
|
||
|
msgstr "Nume de grup de volume invalid"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:978
|
||
|
msgid "Name in use"
|
||
|
msgstr "Nume în uz"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:979
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "The volume group name \"%s\" is already in use. Please pick another."
|
||
|
msgstr "Numele grupului de volume „%s” este în uz. Vă rugăm alegeți altul."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1265
|
||
|
msgid "Not enough physical volumes"
|
||
|
msgstr "Insuficiente volume fizice"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1266
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At least one unused physical volume partition is needed to create an LVM "
|
||
|
"Volume Group.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Create a partition or RAID array of type \"physical volume (LVM)\" and then "
|
||
|
"select the \"LVM\" option again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este nevoie de cel puțin un volum fizic nefolosit pentru a crea un grup de "
|
||
|
"volume LVM.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Creați o partiție sau o matrice RAID de tipul „volum fizic (LVM)” și apoi "
|
||
|
"selectați opțiunea „LVM” din nou."
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1277
|
||
|
msgid "Make LVM Volume Group"
|
||
|
msgstr "Creează un grup de volume LVM"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1280
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Edit LVM Volume Group: %s"
|
||
|
msgstr "Editare grup de volume: %s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1282
|
||
|
msgid "Edit LVM Volume Group"
|
||
|
msgstr "Editare grup de volume LVM"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1298
|
||
|
msgid "_Volume Group Name:"
|
||
|
msgstr "Nume grup de volume:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1306
|
||
|
msgid "Volume Group Name:"
|
||
|
msgstr "Nume grup de volume:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1314
|
||
|
msgid "_Physical Extent:"
|
||
|
msgstr "Extindere fizică:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1329
|
||
|
msgid "Physical Volumes to _Use:"
|
||
|
msgstr "Vol_ume fizice de utilizat:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1335
|
||
|
msgid "Used Space:"
|
||
|
msgstr "Spațiu folosit:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1352
|
||
|
msgid "Free Space:"
|
||
|
msgstr "Spațiu liber:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1370
|
||
|
msgid "Total Space:"
|
||
|
msgstr "Spațiu total:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1408
|
||
|
msgid "Logical Volume Name"
|
||
|
msgstr "Numele volumului logic"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1411 iw/partition_gui.py:610
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:124
|
||
|
msgid "Mount Point"
|
||
|
msgstr "Punct de montare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1414 iw/partition_gui.py:609
|
||
|
msgid "Size (MB)"
|
||
|
msgstr "Mărime (MO)"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1428 iw/osbootwidget.py:96
|
||
|
msgid "_Add"
|
||
|
msgstr "_Adaugă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1431 iw/osbootwidget.py:100 iw/partition_gui.py:1818
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1828
|
||
|
msgid "_Edit"
|
||
|
msgstr "_Editează"
|
||
|
|
||
|
#: iw/lvm_dialog_gui.py:1446
|
||
|
msgid "_Logical Volumes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:192 textw/netconfig_text.py:36
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred converting the value entered for \"%(field)s\":\n"
|
||
|
"%(errmsg)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la conversia valorii pe care ați introdus-o pentru „%s”:\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:195 iw/netconfig_dialog.py:204
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:35 textw/netconfig_text.py:42
|
||
|
msgid "Error With Data"
|
||
|
msgstr "Eroare cu datele"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:203
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "A value is required for the field %s."
|
||
|
msgstr "Câmpul „%s” trebuie completat."
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:213
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "An error occurred trying to bring up the %s network interface."
|
||
|
msgstr "A apărut o eroare la copierea capturilor de ecran."
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:215
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Error Configuring Network"
|
||
|
msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:241
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Dynamic IP Address"
|
||
|
msgstr "Adresă IP dinamică"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:242
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Sending request for IP address information for %s"
|
||
|
msgstr "Trimit cererea pentru informațiile IP pentru %s..."
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:257 iw/netconfig_dialog.py:260
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:225 textw/netconfig_text.py:228
|
||
|
msgid "IP Address"
|
||
|
msgstr "Adresă IP"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:267 textw/netconfig_text.py:235
|
||
|
msgid "IPv4 CIDR prefix must be between 0 and 32."
|
||
|
msgstr "Prefixul CIDR IPv4 trebuie să fie între 0 și 32."
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:268 iw/netconfig_dialog.py:274
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:282 iw/netconfig_dialog.py:285
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:236 textw/netconfig_text.py:242
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:250
|
||
|
msgid "IPv4 Network Mask"
|
||
|
msgstr "Mască de rețea IPv4"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:295 textw/netconfig_text.py:263
|
||
|
msgid "Gateway"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:305 textw/netconfig_text.py:273
|
||
|
msgid "Nameserver"
|
||
|
msgstr "Server de nume"
|
||
|
|
||
|
#: iw/netconfig_dialog.py:314
|
||
|
msgid "Error configuring network device:"
|
||
|
msgstr "Eroare la configurarea dispozitivului de rețea:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/network_gui.py:67 iw/network_gui.py:73
|
||
|
msgid "Error with Hostname"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/network_gui.py:68
|
||
|
msgid "You must enter a valid hostname for this computer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/network_gui.py:74
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The hostname \"%(hostname)s\" is not valid for the following reason:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(herrors)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Numele de gazdă „%s” nu este valid din următoarele motive:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:50
|
||
|
msgid "Boot loader operating system list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:66
|
||
|
msgid "Default"
|
||
|
msgstr "Implicit"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:66 iw/partition_gui.py:608
|
||
|
msgid "Label"
|
||
|
msgstr "Etichetă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:130
|
||
|
msgid "Image"
|
||
|
msgstr "Imagine"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:137
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter a label for the boot loader menu to display. The device (or hard drive "
|
||
|
"and partition number) is the device from which it boots."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduceți o etichetă care să fie afișată în meniul programului de pornire. "
|
||
|
"Dispozitivul (sau discul și numărul partiției) este cel de pe care se "
|
||
|
"pornește."
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:145
|
||
|
msgid "_Label"
|
||
|
msgstr "Etichetă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:153
|
||
|
msgid "_Device"
|
||
|
msgstr "_Dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:183
|
||
|
msgid "Default Boot _Target"
|
||
|
msgstr "Porneș_te implicit"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:212
|
||
|
msgid "You must specify a label for the entry"
|
||
|
msgstr "Trebuie să specificați o etichetă pentru această intrare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:221
|
||
|
msgid "Boot label contains illegal characters"
|
||
|
msgstr "Eticheta de pornire conține caractere invalide"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:245
|
||
|
msgid "Duplicate Label"
|
||
|
msgstr "Etichetă duplicat"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:246
|
||
|
msgid "This label is already in use for another boot entry."
|
||
|
msgstr "Eticheta este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire."
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:259
|
||
|
msgid "Duplicate Device"
|
||
|
msgstr "Dispozitiv duplicat"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:260
|
||
|
msgid "This device is already being used for another boot entry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Acest dispozitiv este deja în uz pentru o altă posibilitate de pornire."
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:322
|
||
|
msgid "Cannot Delete"
|
||
|
msgstr "Nu se poate șterge"
|
||
|
|
||
|
#: iw/osbootwidget.py:323
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This boot target cannot be deleted because it is for the %s system you are "
|
||
|
"about to install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opțiune de pornire nu poate fi ștearsă deoarece este pentru sistemul "
|
||
|
"%s pe care sunteți pe cale de a-l instala."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:57
|
||
|
msgid "Additional Size Options"
|
||
|
msgstr "Alte opțiuni pentru mărime"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:62
|
||
|
msgid "_Fixed size"
|
||
|
msgstr "Mărime fixă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:64
|
||
|
msgid "Fill all space _up to (MB):"
|
||
|
msgstr "_Umple spațiul până la (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:71
|
||
|
msgid "Fill to maximum _allowable size"
|
||
|
msgstr "Umple până l_a mărimea maxim admisă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:377
|
||
|
msgid "Add Partition"
|
||
|
msgstr "Adaugă partiție"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:379
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Edit Partition: %s"
|
||
|
msgstr "Editare partiție: /dev/%s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:416
|
||
|
msgid "File System _Type:"
|
||
|
msgstr "Sis_temului de fișiere:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:432
|
||
|
msgid "Allowable _Drives:"
|
||
|
msgstr "Unități _disponibile:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_dialog_gui.py:508
|
||
|
msgid "Force to be a _primary partition"
|
||
|
msgstr "Forțează să fie o _partiție primară"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:356
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Drive %(drive)s (%(size)-0.f MB) (Model: %(model)s)"
|
||
|
msgstr "Unitate %s (%-0.f MO) (Model: %s)"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:396 iw/partition_gui.py:442 iw/partition_gui.py:509
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1000 iw/partition_gui.py:1067
|
||
|
msgid "Free"
|
||
|
msgstr "Liber"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:474
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "LVM Volume Group %s (%-0.f MB)"
|
||
|
msgstr "Grupuri de volume LVM"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:540
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "MD RAID ARRAY %s (%-0.f MB)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:611
|
||
|
msgid "Type"
|
||
|
msgstr "Tip"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:612 storage/__init__.py:1791
|
||
|
msgid "Format"
|
||
|
msgstr "Formatare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:649
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Mount Point/\n"
|
||
|
"RAID/Volume"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Punct de montare/\n"
|
||
|
"Volum RAID"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:651
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Size\n"
|
||
|
"(MB)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mărime\n"
|
||
|
"(MO):"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:756
|
||
|
msgid "Partitioning"
|
||
|
msgstr "Partiționare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:846
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The partitioning scheme you requested caused the following critical errors."
|
||
|
msgstr "Schema de partiționare dorită a cauzat următoarele erori critice:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:848
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must correct these errors before you continue your installation of %s."
|
||
|
msgstr "Aceste erori trebuie corectate înainte de continuarea instalării %s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:854
|
||
|
msgid "Partitioning Errors"
|
||
|
msgstr "Erori partiționare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:861
|
||
|
msgid "The partitioning scheme you requested generated the following warnings."
|
||
|
msgstr "Schema de partiționare dorită a generat următoarele avertismente:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:863
|
||
|
msgid "Would you like to continue with your requested partitioning scheme?"
|
||
|
msgstr "Doriți să continuați cu schema de partiționare cerută?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:868
|
||
|
msgid "Partitioning Warnings"
|
||
|
msgstr "Avertismente partiționare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:877
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following pre-existing devices have been selected to be formatted, "
|
||
|
"destroying all data."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următoarele partiții existente au fost selectate pentru a fi formatate, "
|
||
|
"distrugându-se astfel toate datele."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:889
|
||
|
msgid "Format Warnings"
|
||
|
msgstr "Avertismente formatare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:894 storage/dasd.py:139
|
||
|
msgid "_Format"
|
||
|
msgstr "_Formatare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:988
|
||
|
msgid "LVM Volume Groups"
|
||
|
msgstr "Grupuri de volume LVM"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1010
|
||
|
msgid "RAID Devices"
|
||
|
msgstr "Dispozitive RAID"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1021 loader/hdinstall.c:203
|
||
|
msgid "Hard Drives"
|
||
|
msgstr "Unități de disc"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1071
|
||
|
msgid "Extended"
|
||
|
msgstr "Extins"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1350
|
||
|
msgid "Cannot perform any creation action"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1351
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Note that the creation action requires one of the following:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"* Free space in one of the Hard Drives.\n"
|
||
|
"* At least two free Software RAID partitions.\n"
|
||
|
"* At least one free physical volume (LVM) partition.\n"
|
||
|
"* At least one Volume Group with free space."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1463
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Software RAID allows you to combine several disks into a larger RAID "
|
||
|
"device. A RAID device can be configured to provide additional speed and "
|
||
|
"reliability compared to using an individual drive. For more information on "
|
||
|
"using RAID devices please consult the %s documentation.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"RAID software vă permite să combinați mai multe discuri într-un dispozitiv "
|
||
|
"RAID mai mare. Un dispozitiv RAID poate fi configurat să ofere viteză și "
|
||
|
"siguranță mai mare comparativ cu ce oferă o singură unitate. Pentru mai "
|
||
|
"multe informații despre folosirea dispozitivelor RAID vă rugăm consultați "
|
||
|
"documentația %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aveți acum %s partiții RAID software disponibile pentru a fi utilizate.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1469
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To use RAID you must first create at least two partitions of type 'software "
|
||
|
"RAID'. Then you can create a RAID device that can be formatted and "
|
||
|
"mounted.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru a folosi RAID trebuie să creați întâi cel puțin două partiții de tip "
|
||
|
"„RAID software”. Apoi puteți crea un dispozitiv RAID care poate fi formatat "
|
||
|
"și montat.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1473
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "You currently have %d software RAID partition free to use."
|
||
|
msgid_plural "You currently have %d software RAID partitions free to use."
|
||
|
msgstr[0] "Creează o partiție software RAID."
|
||
|
msgstr[1] "Creează o partiție software RAID."
|
||
|
msgstr[2] "Creează o partiție software RAID."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1477
|
||
|
msgid "About RAID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1483
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Logical Volume Manager (LVM) is a 3 level construct. The first level is made "
|
||
|
"up of disks or partitions formatted with LVM metadata called Physical "
|
||
|
"Volumes (PV). A Volume Group (VG) sits on top of one or more PVs. The VG, "
|
||
|
"in turn, is the base to create one or more Logical Volumes (LV). Note that "
|
||
|
"a VG can be an aggregate of PVs from multiple physical disks. For more "
|
||
|
"information on using LVM please consult the %s documentation\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1491
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To create a PV you need a partition with free space. To create a VG you "
|
||
|
"need a PV that is not part of any existing VG. To create an LV you need a "
|
||
|
"VG with free space.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1495
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "You currently have %d available PV free to use.\n"
|
||
|
msgid_plural "You currently have %d available PVs free to use.\n"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1499
|
||
|
msgid "You currently have free space to create PVs."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1502
|
||
|
msgid "About LVM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1533
|
||
|
msgid "Couldn't Create Drive Clone Editor"
|
||
|
msgstr "Nu se poate crea editorul clonelor de unități."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1534
|
||
|
msgid "The drive clone editor could not be created for some reason."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Editorul de clone ale unităților nu a putut fi creat dintr-un motiv oarecare."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1592 storage/partitioning.py:196
|
||
|
#: storage/partitioning.py:239
|
||
|
msgid "Error Partitioning"
|
||
|
msgstr "Eroare la partiționare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1593
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not allocate requested partitions: %s."
|
||
|
msgstr "Nu s-au putut aloca partițiile cerute: %s."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1602
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Warning: %s."
|
||
|
msgstr "Avertisment: %s."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1633
|
||
|
msgid "Unable To Edit"
|
||
|
msgstr "Nu pot edita"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1634
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You cannot edit this device:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu puteți edita această partiție:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1817
|
||
|
msgid "_Create"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1820
|
||
|
msgid "Re_set"
|
||
|
msgstr "Re_setează"
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_gui.py:1843
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Please Select A Device"
|
||
|
msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă."
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:312
|
||
|
msgid "_Format as:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:334
|
||
|
msgid "Mi_grate filesystem to:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:364
|
||
|
msgid "_Resize"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/partition_ui_helpers_gui.py:435
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Partitions of type '%s' must be constrained to a single drive. To do this, "
|
||
|
"select the drive in the 'Allowable Drives' checklist."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partițiile de tipul „%s” trebuie să fie restricționate la o singură "
|
||
|
"unitate. Aceasta se face selectând unitatea în lista de „Unități "
|
||
|
"disponibile”."
|
||
|
|
||
|
#: iw/progress_gui.py:37
|
||
|
msgid "Installing Packages"
|
||
|
msgstr "Se instalează pachetele"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:382
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"At least two unused software RAID partitions are needed to create a RAID "
|
||
|
"device.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"First create at least two partitions of type \"software RAID\", and then "
|
||
|
"select the \"RAID\" option again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Cel puțin două partiții RAID software neutilizate sunt necesare pentru a "
|
||
|
"crea un dispozitiv RAID.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Creați întâi cel puțin două partiții de tipul „RAID software” și apoi "
|
||
|
"selectați opțiunea „RAID” din nou."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:396
|
||
|
msgid "Make RAID Device"
|
||
|
msgstr "Creează un dispozitiv RAID"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:399
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Edit RAID Device: %s"
|
||
|
msgstr "Editare dispozitiv RAID"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:401
|
||
|
msgid "Edit RAID Device"
|
||
|
msgstr "Editare dispozitiv RAID"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:468
|
||
|
msgid "RAID _Device:"
|
||
|
msgstr "_Dispozitiv RAID:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:486
|
||
|
msgid "RAID _Level:"
|
||
|
msgstr "Nive_l RAID:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:528
|
||
|
msgid "_RAID Members:"
|
||
|
msgstr "Membri RAID:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:545
|
||
|
msgid "Number of _spares:"
|
||
|
msgstr "Numă_r de rezerve:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:555
|
||
|
msgid "_Format partition?"
|
||
|
msgstr "_Formatare partiție?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:629
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The source drive has no partitions to be cloned. You must first define "
|
||
|
"partitions of type 'software RAID' on this drive before it can be cloned."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unitatea sursă nu are partiții de clonat. Trebuie să definiți întâi "
|
||
|
"partiții de tipul „RAID software” pe această unitate înainte de a fi clonată."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:633 iw/raid_dialog_gui.py:639
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:653 iw/raid_dialog_gui.py:666
|
||
|
msgid "Source Drive Error"
|
||
|
msgstr "Eroare pe unitatea sursă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:640
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The source drive you selected has partitions which are not of type 'software "
|
||
|
"RAID'.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unitatea sursă selectată are partiții pe ea care nu sunt de tipul „RAID "
|
||
|
"software”.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aceste partiții trebuie eliminate înainte ca această unitate să poată fi "
|
||
|
"clonată."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:654
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The source drive you selected has partitions which are not constrained to "
|
||
|
"the drive %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You must remove these partitions or restrict them to this drive before this "
|
||
|
"drive can be cloned. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unitatea sursă selectată are partiții care nu sunt constrânse unității /dev/%"
|
||
|
"s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aceste partiții trebuie eliminate sau restricționate la această unitate "
|
||
|
"înainte ca aceasta să poată fi clonată."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:667
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The source drive you selected has software RAID partition(s) which are "
|
||
|
"members of an active software RAID device.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You must remove these partitions before this drive can be cloned."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unitatea sursă selectată are partiții RAID software care sunt membre ale "
|
||
|
"unui dispozitiv activ RAID software.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aceste partiții trebuie înlăturate înainte ca această unitate să poată fi "
|
||
|
"clonată."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:681 iw/raid_dialog_gui.py:687
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:703
|
||
|
msgid "Target Drive Error"
|
||
|
msgstr "Eroare pe unitatea țintă"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:682
|
||
|
msgid "Please select the target drives for the clone operation."
|
||
|
msgstr "Vă rugăm alegeți unitățile țintă pentru operația de clonare."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:688
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The source drive %s cannot be selected as a target drive as well."
|
||
|
msgstr "Unitatea sursă /dev/%s nu poate fi selectată și ca unitate țintă."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:704
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The target drive %(path)s has a partition which cannot be removed for the "
|
||
|
"following reason:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\"%(rc)s\"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You must remove this partition before this drive can be a target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unitatea țintă /dev/%s are o partiție care nu poate fi eliminată din "
|
||
|
"următoarele motive:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"„%s”\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Această partiție trebuie eliminată înainte ca această unitate să devină o "
|
||
|
"țintă."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:767
|
||
|
msgid "Please select a source drive."
|
||
|
msgstr "Vă rugăm alegeți o unitate sursă."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:787
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The drive %s will now be cloned to the following drives:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Unitatea /dev/%s va fi acum clonată pe următoarele unități:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:792
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"WARNING! ALL DATA ON THE TARGET DRIVES WILL BE DESTROYED."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"ATENȚIE! TOATE DATELE DE PE UNITĂȚILE ALESE VOR FI DISTRUSE."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:795
|
||
|
msgid "Final Warning"
|
||
|
msgstr "Avertisment final"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:797
|
||
|
msgid "Clone Drives"
|
||
|
msgstr "Clonare unități"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:806
|
||
|
msgid "There was an error clearing the target drives. Cloning failed."
|
||
|
msgstr "A apărut o eroare la curățirea unităților țintă. Clonarea a eșuat."
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:829
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Clone Drive Tool"
|
||
|
msgstr "Clonare unități"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:838
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This tool clones the layout from a partitioned source onto other similar "
|
||
|
"sized drives. The source must have partitions which are restricted to that "
|
||
|
"drive and must ONLY contain unused software RAID partitions. EVERYTHING on "
|
||
|
"the target drive(s) will be destroyed.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:849
|
||
|
msgid "Source Drive:"
|
||
|
msgstr "Unitate Sursă:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:857
|
||
|
msgid "Target Drive(s):"
|
||
|
msgstr "Unități țintă:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/raid_dialog_gui.py:865
|
||
|
msgid "Drives"
|
||
|
msgstr "Unități"
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:70
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to read package metadata from repository. This may be due to a "
|
||
|
"missing repodata directory. Please ensure that your repository has been "
|
||
|
"correctly generated.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu se pot citi date despre pachetele din depozit. Acest lucru poate fi din "
|
||
|
"cauza unui director repodata lipsă. Vă rugăm asigurați-vă că depozitul "
|
||
|
"dumneavoastră a fost generat corect.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:147
|
||
|
msgid "Edit Repository"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:171
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The repository %s has already been added. Please choose a different "
|
||
|
"repository name and URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Depozitul %s a fost deja adăugat. Vă rugăm alegeți alt nume de depozit și "
|
||
|
"URL."
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:251
|
||
|
msgid "Invalid Proxy URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:252
|
||
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a proxy."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:264 iw/task_gui.py:431
|
||
|
msgid "Invalid Repository URL"
|
||
|
msgstr "URL de depozit invalid"
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:265 iw/task_gui.py:432
|
||
|
msgid "You must provide an HTTP, HTTPS, or FTP URL to a repository."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:286 iw/task_gui.py:441
|
||
|
msgid "No Media Found"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:287 iw/task_gui.py:442
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No installation media was found. Please insert a disc into your drive and "
|
||
|
"try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:318 iw/task_gui.py:465
|
||
|
msgid "Please enter an NFS server and path."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:337
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following error occurred while setting up the repository:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația dumneavoastră "
|
||
|
"kickstart:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:360
|
||
|
msgid "Invalid Repository Name"
|
||
|
msgstr "Nume de depozit invalid"
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:361
|
||
|
msgid "You must provide a repository name."
|
||
|
msgstr "Trebuie să introduceți un nume de depozit."
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:497 ui/addrepo.glade.h:3
|
||
|
msgid "Add Repository"
|
||
|
msgstr "Adaugă depozit"
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:502
|
||
|
msgid "No Software Repos Enabled"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/task_gui.py:503
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must have at least one software repository enabled to continue "
|
||
|
"installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/timezone_gui.py:63 textw/timezone_text.py:95
|
||
|
msgid "Time Zone Selection"
|
||
|
msgstr "Selecție fus orar"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:37 textw/upgrade_bootloader_text.py:137
|
||
|
msgid "Upgrade Boot Loader Configuration"
|
||
|
msgstr "Actualizează configurația programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:123
|
||
|
msgid "_Update boot loader configuration"
|
||
|
msgstr "Actualizează configurația programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:124
|
||
|
msgid "This will update your current boot loader."
|
||
|
msgstr "Aceasta vă va actualiza actualul program de pornire."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:128 textw/upgrade_bootloader_text.py:108
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Due to system changes, your boot loader configuration can not be "
|
||
|
"automatically updated."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Datorită schimbărilor în sistem, configurația programului de pornire nu va "
|
||
|
"fi automat actualizată."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:131 textw/upgrade_bootloader_text.py:112
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The installer is unable to detect the boot loader currently in use on your "
|
||
|
"system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalatorul nu a putut să detecteze ce program de pornire folosiți pe "
|
||
|
"sistemul dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:138 textw/upgrade_bootloader_text.py:121
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The installer has detected the %(type)s boot loader currently installed on %"
|
||
|
"(bootDev)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalatorul a detectat că folosiți programul de pornire %s actualmente "
|
||
|
"instalat pe %s."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:142
|
||
|
msgid "This is the recommended option."
|
||
|
msgstr "Aceasta este opțiunea recomandată."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:147
|
||
|
msgid "_Create new boot loader configuration"
|
||
|
msgstr "_Creează o nouă configurație a programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:149
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option creates a new boot loader configuration. If you wish to switch "
|
||
|
"boot loaders, you should choose this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opțiune permite crearea unei noi configurații a programului de "
|
||
|
"pornire. Dacă doriți să schimbați programul de pornire, ar trebui să "
|
||
|
"alegeți această opțiune."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:156
|
||
|
msgid "_Skip boot loader updating"
|
||
|
msgstr "_Sari peste actualizarea programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:157
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This option makes no changes to boot loader configuration. If you are using "
|
||
|
"a third party boot loader, you should choose this."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Această opțiune nu va modifica configurația programul dumneavoastră de "
|
||
|
"pornire. Dacă folosiți un program de pornire extern, atunci ar trebui să "
|
||
|
"alegeți această opțiune."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_bootloader_gui.py:168
|
||
|
msgid "What would you like to do?"
|
||
|
msgstr "Ce ați dori să faceți?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:38 textw/upgrade_text.py:42
|
||
|
msgid "Migrate File Systems"
|
||
|
msgstr "Migrează sistemele de fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_migratefs_gui.py:69 textw/upgrade_text.py:44
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This release of %(productName)s supports an updated file system, which has "
|
||
|
"several benefits over the file system traditionally shipped in %(productName)"
|
||
|
"s. This installation program can migrate formatted partitions without data "
|
||
|
"loss.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Which of these partitions would you like to migrate?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:35
|
||
|
msgid "Upgrade Swap Partition"
|
||
|
msgstr "Actualizează partiția swap"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:92 textw/upgrade_text.py:107
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Recent kernels (2.4 or newer) need significantly more swap than older "
|
||
|
"kernels, up to twice the amount of RAM on the system. You currently have %"
|
||
|
"dMB of swap configured, but you may create additional swap space on one of "
|
||
|
"your file systems now."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Kernelurile recente (2.4 sau mai noi) au o nevoie mai semnificativă de "
|
||
|
"spațiu swap decât kernelurile mai vechi, până la de două ori mai mult decât "
|
||
|
"RAM-ul sistemului. Actualmente aveți %dMO de swap configurat, dar puteți "
|
||
|
"crea acum spațiu swap adițional pe unul dintre sistemele dumneavoastră de "
|
||
|
"fișiere."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:99
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The installer has detected %s MB of RAM.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Programul de instalare a detectat %s MO de RAM.\n"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:111
|
||
|
msgid "I _want to create a swap file"
|
||
|
msgstr "Vreau să creez un fișier s_wap"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:120
|
||
|
msgid "Select the _partition to put the swap file on:"
|
||
|
msgstr "Selectați _partiția pe care să fie pus fișierul swap:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138 textw/upgrade_text.py:125
|
||
|
msgid "Partition"
|
||
|
msgstr "Partiție"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:138
|
||
|
msgid "Free Space (MB)"
|
||
|
msgstr "Spațiu liber (MO)"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:156
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A minimum swap file size of %d MB is recommended. Please enter a size for "
|
||
|
"the swap file:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este recomandat ca fișierul dvs swap să fie de cel puțin %d MO. Vă rugăm "
|
||
|
"introduceți o mărime pentru fișierul swap:"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:171
|
||
|
msgid "Swap file _size (MB):"
|
||
|
msgstr "Mărimea fișierului _swap (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:181
|
||
|
msgid "I _don't want to create a swap file"
|
||
|
msgstr "Nu _doresc să creez un fișier swap"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:191
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"A swap file is strongly recommended. Failure to create one could cause the "
|
||
|
"installer to abort abnormally. Are you sure you wish to continue?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Este foarte recomandat să creați un fișier swap. Dacă nu creați unul, "
|
||
|
"programul de instalare poate să se termine prematur. Sunteți sigur că "
|
||
|
"doriți să continuați?"
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:199 textw/upgrade_text.py:194
|
||
|
msgid "The swap file must be between 1 and 2000 MB in size."
|
||
|
msgstr "Fișierul swap trebuie să aibă mărimea între 1 și 2000 MO."
|
||
|
|
||
|
#: iw/upgrade_swap_gui.py:206 textw/upgrade_text.py:189
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There is not enough space on the device you selected for the swap partition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu este suficient spațiu pe dispozitivul selectat pentru partiția swap."
|
||
|
|
||
|
#: iw/welcome_gui.py:56 textw/welcome_text.py:36
|
||
|
msgid "Network Install Required"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/welcome_gui.py:57 textw/welcome_text.py:37
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your installation source is set to a network location, but no netork devices "
|
||
|
"were found on your system. To avoid a network installation, boot with the "
|
||
|
"full DVD, full CD set, or do not pass a repo= parameter that specifies a "
|
||
|
"network source."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: iw/welcome_gui.py:67
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "E_xit Installer"
|
||
|
msgstr "Ieșire instalare"
|
||
|
|
||
|
#: iw/zipl_gui.py:37
|
||
|
msgid "z/IPL Boot Loader Configuration"
|
||
|
msgstr "Configurare z/IPL pentru programul de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: iw/zipl_gui.py:61
|
||
|
msgid "The z/IPL boot loader will be installed on your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programul de pornire z/IPL va fi acum instalat pe sistemul dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: iw/zipl_gui.py:63
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The z/IPL Boot Loader will now be installed on your system.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The root partition will be the one you selected previously in the partition "
|
||
|
"setup.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The kernel used to start the machine will be the one to be installed by "
|
||
|
"default.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you wish to make changes later after the installation feel free to change "
|
||
|
"the /etc/zipl.conf configuration file.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"You can now enter any additional kernel parameters which your machine or "
|
||
|
"your setup may require."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programul de pornire z/IPL va fi instalat acum pe sistemul dumneavoastră.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Partiția rădăcină va fi cea selectată în pasul precedent la setarea "
|
||
|
"partiților.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Kernelul folosit pentru a porni mașina va fi cel instalat implicit.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Dacă doriți să faceți schimbări după sfârșitul instalării puteți să "
|
||
|
"modificați fișierul de configurare /etc/zipl.conf.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Puteți introduce acum parametri adiționali pe care sistemul sau configurarea "
|
||
|
"dumneavoastră ar putea să le necesite."
|
||
|
|
||
|
#: iw/zipl_gui.py:90 textw/zipl_text.py:72
|
||
|
msgid "Kernel Parameters"
|
||
|
msgstr "Parametri pentru Kernel"
|
||
|
|
||
|
#: iw/zipl_gui.py:93 iw/zipl_gui.py:96
|
||
|
msgid "Chandev Parameters"
|
||
|
msgstr "Parametri pentru chandev"
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:206 loader/mediacheck.c:60
|
||
|
msgid "Media Check"
|
||
|
msgstr "Testare mediu"
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:188 loader/cdinstall.c:206
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:214 loader/method.c:324
|
||
|
msgid "Test"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:185 loader/cdinstall.c:189
|
||
|
msgid "Eject Disc"
|
||
|
msgstr "Scoate discul"
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:186
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose \"%s\" to test the disc currently in the drive, or \"%s\" to eject "
|
||
|
"the disc and insert another for testing."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Alegeți „%s” pentru a testa discul aflat acum în unitate, sau „%s” pentru a-"
|
||
|
"l scoate și a introduce altul pentru testare."
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:207
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"If you would like to test additional media, insert the next disc and press "
|
||
|
"\"%s\". Testing each disc is not strictly required, however it is highly "
|
||
|
"recommended. Minimally, the discs should be tested prior to using them for "
|
||
|
"the first time. After they have been successfully tested, it is not required "
|
||
|
"to retest each disc prior to using it again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dacă doriți să testați și alte medii, introduceți următorul disc și apăsați "
|
||
|
"„%s”. Deși nu este necesară testarea fiecărui disc, vă recomandăm să o "
|
||
|
"faceți. Minimal, discurile ar trebui testate înainte de prima lor folosire. "
|
||
|
"După ce au fost testate cu succes, nu mai este necesar să testați din nou "
|
||
|
"fiecare disc."
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:229
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The %s disc was not found in any of your drives. Please insert the %s disc "
|
||
|
"and press %s to retry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit "
|
||
|
"discuri. Vă rugăm introduceți discul %s și apăsați %s pentru a reîncerca."
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:248
|
||
|
msgid "Disc Found"
|
||
|
msgstr "S-a găsit un disc"
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:249
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To begin testing the media before installation press %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Choose %s to skip the media test and start the installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru a începe testarea discurilor înainte de instalare apăsați %s.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați %s pentru a sări peste acest pas și pentru a începe instalarea."
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
|
msgid "Scanning"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:330
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:332
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Looking for installation images on CD device %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:424
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The %s disc was not found in any of your CDROM drives. Please insert the %s "
|
||
|
"disc and press %s to retry."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Discul %s nu a fost găsit în niciuna dintre unitățile dumneavoastră de citit "
|
||
|
"discuri. Vă rugăm să introduceți discul %s și să apăsați %s pentru a "
|
||
|
"reîncerca."
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:430
|
||
|
msgid "Disc Not Found"
|
||
|
msgstr "Nu s-a găsit un disc"
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:431 loader/driverdisk.c:423 loader/driverdisk.c:461
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:542 loader/driverselect.c:78 loader/driverselect.c:152
|
||
|
#: loader/driverselect.c:178 loader/hdinstall.c:203 loader/hdinstall.c:257
|
||
|
#: loader/kbd.c:119 loader/loader.c:506 loader/loader.c:523
|
||
|
#: loader/loader.c:1372 loader/loader.c:1405 loader/net.c:579 loader/net.c:950
|
||
|
#: loader/net.c:1851 loader/net.c:1870 loader/nfsinstall.c:91
|
||
|
#: loader/urls.c:258 storage/__init__.py:109 storage/__init__.py:155
|
||
|
#: storage/devicetree.py:89 textw/constants_text.py:52
|
||
|
msgid "Back"
|
||
|
msgstr "Înapoi"
|
||
|
|
||
|
#: loader/cdinstall.c:505
|
||
|
msgid "Cannot find kickstart file on CDROM."
|
||
|
msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe CDROM."
|
||
|
|
||
|
#: loader/copy.c:51 loader/method.c:278
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Failed to read directory %s: %m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
|
msgid "Loading"
|
||
|
msgstr "Se încarcă"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:304
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Reading driver disk"
|
||
|
msgstr "Se citește discul cu drivere..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:417 loader/driverdisk.c:456
|
||
|
msgid "Driver Disk Source"
|
||
|
msgstr "Sursa discului cu drivere"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:418
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple devices which could serve as sources for a driver disk. "
|
||
|
"Which would you like to use?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Acest sistem are mai multe dispozitive care pot servi ca sursă pentru discul "
|
||
|
"de drivere. Pe care doriți să îl folosiți?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:457
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the driver "
|
||
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pe acest dispozitiv sunt mai multe partiții care ar putea conține o imagine "
|
||
|
"de disc cu drivere. Pe care doriți să o folosiți?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:492
|
||
|
msgid "Failed to mount partition."
|
||
|
msgstr "Eșuare la montarea partiției."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:497
|
||
|
msgid "Select driver disk image"
|
||
|
msgstr "Selectați imaginea discului cu drivere"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:498
|
||
|
msgid "Select the file which is your driver disk image."
|
||
|
msgstr "Selectați fișierul care este imaginea discului cu drivere."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:527
|
||
|
msgid "Failed to load driver disk from file."
|
||
|
msgstr "Eșuare la încărcarea discului cu drivere din fișier."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:539
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Insert your driver disk into /dev/%s and press \"OK\" to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduceți discul cu drivere în /dev/%s și apăsați „OK” pentru a continua."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:542
|
||
|
msgid "Insert Driver Disk"
|
||
|
msgstr "Introduceți discul cu drivere"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:555
|
||
|
msgid "Failed to mount driver disk."
|
||
|
msgstr "Nu s-a putut monta discul cu drivere."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:563
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Driver disk is invalid for this release of %s."
|
||
|
msgstr "Disc cu driver invalid pentru această ediție %s."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:626
|
||
|
msgid "Manually choose"
|
||
|
msgstr "Alegere manuală"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:627
|
||
|
msgid "Load another disk"
|
||
|
msgstr "Încarcă alt disc"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:628
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No devices of the appropriate type were found on this driver disk. Would "
|
||
|
"you like to manually select the driver, continue anyway, or load another "
|
||
|
"driver disk?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu s-a găsit niciun dispozitiv de tipul necesar pe acest disc cu drivere. "
|
||
|
"Doriți să selectați manual driverul, să continuați oricum sau să încărcați "
|
||
|
"alt disc cu drivere?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:666
|
||
|
msgid "Driver disk"
|
||
|
msgstr "Disc cu drivere"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:667
|
||
|
msgid "Do you have a driver disk?"
|
||
|
msgstr "Aveți un disc cu drivere?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:676
|
||
|
msgid "More Driver Disks?"
|
||
|
msgstr "Mai multe discuri cu drivere?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:677
|
||
|
msgid "Do you wish to load any more driver disks?"
|
||
|
msgstr "Mai aveți un disc cu drivere de încărcat?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:722 loader/driverdisk.c:761 loader/hdinstall.c:349
|
||
|
#: loader/kickstart.c:132 loader/kickstart.c:142 loader/kickstart.c:184
|
||
|
#: loader/kickstart.c:189 loader/kickstart.c:510 loader/modules.c:381
|
||
|
#: loader/modules.c:397 loader/net.c:1558 loader/net.c:1579
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:366 loader/urlinstall.c:372 loader/urlinstall.c:383
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:390
|
||
|
msgid "Kickstart Error"
|
||
|
msgstr "Eroare Kickstart"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:723
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown driver disk kickstart source: %s"
|
||
|
msgstr "Sursă kickstart necunoscută pentru discul de drivere: %s "
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverdisk.c:762
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following invalid argument was specified for the kickstart driver disk "
|
||
|
"command: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următorul argument invalid a fost specificat pentru comanda kickstart a "
|
||
|
"discul de drivere: %s:%s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:67
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please enter any parameters which you wish to pass to the %s module "
|
||
|
"separated by spaces. If you don't know what parameters to supply, skip this "
|
||
|
"screen by pressing the \"OK\" button."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă rugăm introduceți orice parametri doriți să pasați modulului %s separați "
|
||
|
"de spații. Dacă nu știți ce parametri să pasați, săriți peste acest pas "
|
||
|
"apăsând butonul „OK”."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:88
|
||
|
msgid "Enter Module Parameters"
|
||
|
msgstr "Introduceți parametrii modulului"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:151
|
||
|
msgid "No drivers found"
|
||
|
msgstr "Nu s-a găsit niciun driver"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:151
|
||
|
msgid "Load driver disk"
|
||
|
msgstr "Încarcă disc cu drivere"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:152
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No drivers were found to manually insert. Would you like to use a driver "
|
||
|
"disk?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu s-a găsit nici un driver de inserat manual. Doriți să folosiți un disc "
|
||
|
"cu drivere?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:170
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please select the driver below which you wish to load. If it does not "
|
||
|
"appear and you have a driver disk, press F2."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă rugăm alegeți de mai jos driverul pe care doriți să-l încărcați. Dacă "
|
||
|
"acesta nu apare și aveți o un disc cu drivere, apăsați F2."
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:179
|
||
|
msgid "Specify optional module arguments"
|
||
|
msgstr "Specificați argumente opționale pentru modul"
|
||
|
|
||
|
#: loader/driverselect.c:204
|
||
|
msgid "Select Device Driver to Load"
|
||
|
msgstr "Alegeți un driver de dispozitiv pentru a fi încărcat"
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:116
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occured finding the installation image on your hard drive. Please "
|
||
|
"check your images and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:204
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You don't seem to have any hard drives on your system! Would you like to "
|
||
|
"configure additional devices?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Se pare că nu aveți nicio unitate de disc pe sistemul dumneavoastră! Doriți "
|
||
|
"să configurați alte periferice?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:217
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"What partition and directory on that partition holds the installation image "
|
||
|
"for %s? If you don't see the disk drive you're using listed here, press F2 "
|
||
|
"to configure additional devices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:241
|
||
|
msgid "Directory holding image:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:269
|
||
|
msgid "Select Partition"
|
||
|
msgstr "Selectați o partiție"
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:316
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Device %s does not appear to contain an installation image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:350
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Bad argument to HD kickstart method command: %s"
|
||
|
msgstr "Argument eronat pentru comanda HD în kickstart %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:422 loader/hdinstall.c:478
|
||
|
msgid "Cannot find kickstart file on hard drive."
|
||
|
msgstr "Nu se găsește fișierul kickstart pe discul dur."
|
||
|
|
||
|
#: loader/hdinstall.c:465
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Cannot find hard drive for BIOS disk %s"
|
||
|
msgstr "Nu se găsește unitatea pentru discul BIOS %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/kbd.c:117
|
||
|
msgid "Keyboard Type"
|
||
|
msgstr "Tipul tastaturii"
|
||
|
|
||
|
#: loader/kbd.c:118
|
||
|
msgid "What type of keyboard do you have?"
|
||
|
msgstr "Ce model de tastatură aveți?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:133
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error opening kickstart file %s: %m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:143
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error reading contents of kickstart file %s: %m"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:185
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Error in %s on line %d of kickstart file %s."
|
||
|
msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s."
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:190
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Missing options on line %d of kickstart file %s."
|
||
|
msgstr "Eroare în %s la linia %d a fișierului kickstart %s."
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:297
|
||
|
msgid "Cannot find ks.cfg on removable media."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:333
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to download the kickstart file. Please modify the kickstart "
|
||
|
"parameter below or press Cancel to proceed as an interactive installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu se poate descărca fișierul kickstart. Vă rugăm modificați parametrul "
|
||
|
"kickstart mai jos sau apăsați renunță pentru a continua cu o instalare "
|
||
|
"interactivă."
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:342
|
||
|
msgid "Error downloading kickstart file"
|
||
|
msgstr "Eroare la descărcarea fișierului kickstart"
|
||
|
|
||
|
#: loader/kickstart.c:511
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Bad argument to shutdown kickstart method command: %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Argument incorect pentru terminarea unei comenzi a metodei kickstart %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/lang.c:63 loader/loader.c:223
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Welcome to %s for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/lang.c:64
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Welcome to %s for %s - Rescue Mode"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/lang.c:65 loader/loader.c:247
|
||
|
msgid ""
|
||
|
" <Tab>/<Alt-Tab> between elements | <Space> selects | <F12> next screen "
|
||
|
msgstr " <Tab>/<Alt-Tab> mută | <Space> selectare | <F12> ecranul următor "
|
||
|
|
||
|
#: loader/lang.c:369
|
||
|
msgid "Choose a Language"
|
||
|
msgstr "Alegeți o limbă"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:131
|
||
|
msgid "Local CD/DVD"
|
||
|
msgstr "CD/DVD local"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:132
|
||
|
msgid "Hard drive"
|
||
|
msgstr "Unitate de disc"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:133
|
||
|
msgid "NFS directory"
|
||
|
msgstr "Directorul NFS"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:460 loader/loader.c:501
|
||
|
msgid "Update Disk Source"
|
||
|
msgstr "Sursa discului cu actualizări"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:461
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple devices which could serve as sources for an update disk. "
|
||
|
"Which would you like to use?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Acest sistem are mai multe dispozitive care ar putea servi ca sursă pentru "
|
||
|
"discul de actualizare. Pe care doriți să-l utilizați?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:502
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There are multiple partitions on this device which could contain the update "
|
||
|
"disk image. Which would you like to use?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:520
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Insert your updates disk into %s and press \"OK\" to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:523
|
||
|
msgid "Updates Disk"
|
||
|
msgstr "Disc cu actualizări"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:541
|
||
|
msgid "Failed to mount updates disk"
|
||
|
msgstr "Nu s-a putut monta discul cu actualizări"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:546
|
||
|
msgid "Updates"
|
||
|
msgstr "Actualizări"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:546
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Reading anaconda updates"
|
||
|
msgstr "Se încarcă actualizările anaconda..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:582
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to download the updates image. Please modify the updates location "
|
||
|
"below or press Cancel to proceed without updates.."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:591
|
||
|
msgid "Error downloading updates image"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1187
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "You do not have enough RAM to install %s on this machine."
|
||
|
msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină."
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1241
|
||
|
msgid "Media Detected"
|
||
|
msgstr "S-a detectat un mediu"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1242
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Found local installation media"
|
||
|
msgstr "S-a detectat un mediu de instalare local..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1364
|
||
|
msgid "Rescue Method"
|
||
|
msgstr "Metodă de recuperare"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1365
|
||
|
msgid "Installation Method"
|
||
|
msgstr "Metodă de instalare"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1367
|
||
|
msgid "What type of media contains the rescue image?"
|
||
|
msgstr "Ce tip de mediu conține imaginea de recuperare?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1369
|
||
|
msgid "What type of media contains the installation image?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1404
|
||
|
msgid "No driver found"
|
||
|
msgstr "Nu s-a găsit nici un driver"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1404
|
||
|
msgid "Select driver"
|
||
|
msgstr "Selectați driver"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1405
|
||
|
msgid "Use a driver disk"
|
||
|
msgstr "Folosește o dischetă cu drivere"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1406
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to find any devices of the type needed for this installation type. "
|
||
|
"Would you like to manually select your driver or use a driver disk?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu s-a găsit nici un dispozitiv de tipul necesar pentru aceast tip de "
|
||
|
"instalare. Doriți să alegeți driverul sau să folosiți un disc cu dirvere?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1634
|
||
|
msgid "The following devices have been found on your system."
|
||
|
msgstr "S-au găsit următoarele dispozitive în sistemul dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1636
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"No device drivers have been loaded for your system. Would you like to load "
|
||
|
"any now?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu s-a încărcat nici un driver specific pentru acest sistem. Doriți să "
|
||
|
"încărcați unul acum?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1640
|
||
|
msgid "Devices"
|
||
|
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1641
|
||
|
msgid "Done"
|
||
|
msgstr "Gata"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1642
|
||
|
msgid "Add Device"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:1918
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "loader has already been run. Starting shell.\n"
|
||
|
msgstr "programul de pornire fost deja rulat. Pornesc linia de comandă.\n"
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:2359
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Running anaconda %s, the %s rescue mode - please wait.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/loader.c:2361
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Running anaconda %s, the %s system installer - please wait.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:46
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unable to find install image %s"
|
||
|
msgstr "Nu se găsește imaginea de instalare %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:52
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Checking \"%s\"."
|
||
|
msgstr "Se testează „%s”..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:54
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Checking media."
|
||
|
msgstr "Se testează mediul acum..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:86
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Unable to read the disc checksum from the primary volume descriptor. This "
|
||
|
"probably means the disc was created without adding the checksum."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu se poate citi suma de control a discului din descrierea volumului "
|
||
|
"primar. Această înseamnă că probabil discul a fost creat fără o sumă de "
|
||
|
"control."
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:93
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The image which was just tested has errors. This could be due to a corrupt "
|
||
|
"download or a bad disc. If applicable, please clean the disc and try "
|
||
|
"again. If this test continues to fail you should not continue the install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Imaginea care tocmai a fost testată are erori. Acest lucru se datorează fie "
|
||
|
"unei descărcări corupte fie unui disc defect. Dacă e posibil, vă rugăm "
|
||
|
"curățați discul și încercați din nou. Dacă acest test continuă să eșueze nu "
|
||
|
"ar trebui să continuați cu instalarea."
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:101
|
||
|
msgid "Success"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/mediacheck.c:102
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The image which was just tested was successfully verified. It should be OK "
|
||
|
"to install from this media. Note that not all media/drive errors can be "
|
||
|
"detected by the media check."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/method.c:321
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Would you like to perform a checksum test of the ISO image:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Doriți să verific suma de control a imaginii ISO:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/method.c:324
|
||
|
msgid "Checksum Test"
|
||
|
msgstr "Test sumă de control"
|
||
|
|
||
|
#: loader/modules.c:382
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Bad argument to device kickstart method command: %s"
|
||
|
msgstr "Argument eronat pentru comanda device în kickstart %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/modules.c:398
|
||
|
msgid "A module name must be specified for the kickstart device command."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:110
|
||
|
msgid "Invalid Prefix"
|
||
|
msgstr "Prefix invalid"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:111
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Prefix must be between 1 and 32 for IPv4 networks or between 1 and 128 for "
|
||
|
"IPv6 networks"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Prefixul trebuie să fie între 1 și 32 pentru rețele IPv4 și între 1 și 128 "
|
||
|
"pentru rețele IPv6"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:464 loader/net.c:472 loader/net.c:527
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "There was an error configuring your network interface."
|
||
|
msgstr "A apărut e eroarea la configurarea interfeței cu rețeaua."
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:466
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This cannot be corrected in cmdline mode.\n"
|
||
|
"Halting.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:471 loader/net.c:526
|
||
|
msgid "Network Error"
|
||
|
msgstr "Eroare de rețea"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:557 textw/netconfig_text.py:133
|
||
|
msgid "Enable IPv4 support"
|
||
|
msgstr "Activează suportul IPv4"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:571
|
||
|
msgid "Enable IPv6 support"
|
||
|
msgstr "Activează suportul IPv6"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:611
|
||
|
msgid "Configure TCP/IP"
|
||
|
msgstr "Configurare TCP/IP"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:668
|
||
|
msgid "Missing Protocol"
|
||
|
msgstr "Protocol lipsă"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:669
|
||
|
msgid "You must select at least one protocol (IPv4 or IPv6)."
|
||
|
msgstr "Trebuie să specificați cel puțin un protocol (IPv4 sau IPv6)."
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:676
|
||
|
msgid "IPv4 Needed for NFS"
|
||
|
msgstr "IPv4 este necesar pentru NFS"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:677
|
||
|
msgid "NFS installation method requires IPv4 support."
|
||
|
msgstr "Metoda de instalare NFS necesită suport IPv4."
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:776
|
||
|
msgid "IPv4 address:"
|
||
|
msgstr "Adresă IPv4:"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:788 loader/net.c:855 ui/netconfig.glade.h:1
|
||
|
msgid "/"
|
||
|
msgstr "/"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:843
|
||
|
msgid "IPv6 address:"
|
||
|
msgstr "Adresă IPv6:"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:909 textw/netconfig_text.py:160
|
||
|
msgid "Gateway:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:917
|
||
|
msgid "Name Server:"
|
||
|
msgstr "Server de nume:"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:956
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Enter the IPv4 and/or the IPv6 address and prefix (address / prefix). For "
|
||
|
"IPv4, the dotted-quad netmask or the CIDR-style prefix are acceptable. The "
|
||
|
"gateway and name server fields must be valid IPv4 or IPv6 addresses."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Introduceți adresa IPv4 și/sau IPv6 și prefixul (adresă/prefix). Pentru "
|
||
|
"IPv4 se acceptă masca în format de patru grupe de numere cu puncte între ele "
|
||
|
"sau prefixul în stil CIDR. Gateway-ul și numele serverului trebuie să fie "
|
||
|
"adrese valide IPv4 sau IPv6."
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:973
|
||
|
msgid "Manual TCP/IP Configuration"
|
||
|
msgstr "Configurare manuală TCP/IP"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1097 loader/net.c:1105
|
||
|
msgid "Missing Information"
|
||
|
msgstr "Informație lipsă"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1098
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You must enter both a valid IPv4 address and a network mask or CIDR prefix."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Trebuie să introduceți o adresă IPv4 validă precum și o mască de rețea sau "
|
||
|
"un prefix CIDR."
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1106
|
||
|
msgid "You must enter both a valid IPv6 address and a CIDR prefix."
|
||
|
msgstr "Trebuie să introduceți o adresă IPv6 și un prefix CIDR valide."
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1559
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Bad argument to kickstart network command: %s"
|
||
|
msgstr "Argument eronat pentru comanda network în kickstart %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1580
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Bad bootproto %s specified in network command"
|
||
|
msgstr "bootproto %s invalid în comanda network"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1657
|
||
|
msgid "Seconds:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1846
|
||
|
msgid "Networking Device"
|
||
|
msgstr "Dispozitiv de rețea"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1847
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have multiple network devices on this system. Which would you like to "
|
||
|
"install through?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Acest sistem are mai multe dispozitive de rețea. Pe care dintre ele doriți "
|
||
|
"să-l folosiți pentru o instalare prin rețea?"
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1851
|
||
|
msgid "Identify"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1860
|
||
|
msgid "You can identify the physical port for"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1862
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"by flashing the LED lights for a number of seconds. Enter a number between "
|
||
|
"1 and 30 to set the duration to flash the LED port lights."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1869
|
||
|
msgid "Identify NIC"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1882
|
||
|
msgid "Invalid Duration"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1883
|
||
|
msgid "You must enter the number of seconds as an integer between 1 and 30."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:1895
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Flashing %s port lights for %d seconds."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/net.c:2062 loader/net.c:2066
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Waiting for NetworkManager to configure %s.\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:68
|
||
|
msgid "NFS server name:"
|
||
|
msgstr "Numele serverului NFS:"
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:72
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "%s directory:"
|
||
|
msgstr "Directorul %s:"
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:76
|
||
|
msgid "NFS mount options (optional):"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:82
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please enter the server and path to your %s installation image and "
|
||
|
"optionally additional NFS mount options."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:90
|
||
|
msgid "NFS Setup"
|
||
|
msgstr "Configurare NFS"
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:280
|
||
|
msgid "That directory could not be mounted from the server."
|
||
|
msgstr "Acel director nu a putut fi montat de pe server."
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:292
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "That directory does not seem to contain a %s installation image."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/nfsinstall.c:367
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Bad argument to NFS kickstart method command: %s"
|
||
|
msgstr "Argument eronat pentru comanda NFS în kickstart %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/telnetd.c:89 loader/telnetd.c:128
|
||
|
msgid "Telnet"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/telnetd.c:89
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Waiting for telnet connection."
|
||
|
msgstr "Se așteaptă o conexiune prin telnet..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/telnetd.c:128
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Running anaconda via telnet."
|
||
|
msgstr "Se rulează anaconda prin telnet..."
|
||
|
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:138
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Unable to retrieve %s."
|
||
|
msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:222
|
||
|
msgid "Unable to retrieve the install image."
|
||
|
msgstr "Nu se poate obține imaginea de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:373
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Bad argument to URL kickstart method command: %s"
|
||
|
msgstr "Argument eronat pentru comanda Url în kickstart %s: %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:384
|
||
|
msgid "Must supply a --url argument to Url kickstart method."
|
||
|
msgstr "Metoda kickstart Url trebuie să primească un argument --url."
|
||
|
|
||
|
#: loader/urlinstall.c:391
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid "Unknown Url method %s"
|
||
|
msgstr "Metodă Url necunoscută %s"
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:167 loader/urls.c:175
|
||
|
msgid "Retrieving"
|
||
|
msgstr "Se aduce"
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:261
|
||
|
#, c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please enter the URL containing the %s installation image on your server."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:279
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Enable HTTP proxy"
|
||
|
msgstr "Activează suportul IPv4"
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:293
|
||
|
msgid "Proxy URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:298
|
||
|
msgid "Username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:303
|
||
|
msgid "Password"
|
||
|
msgstr "Parola"
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:322
|
||
|
msgid "URL Setup"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:330
|
||
|
msgid "You must enter a URL."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/urls.c:336
|
||
|
msgid "URL must be either an ftp or http URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: loader/windows.c:65
|
||
|
msgid "Loading SCSI driver"
|
||
|
msgstr "Se încarcă driverul SCSI"
|
||
|
|
||
|
#: loader/windows.c:66
|
||
|
#, fuzzy, c-format
|
||
|
msgid "Loading %s driver"
|
||
|
msgstr "Se încarcă driverul %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:96
|
||
|
msgid "Unknown Device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:97
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The installation source given by device %s could not be found. Please check "
|
||
|
"your parameters and try again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:106
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No disks found"
|
||
|
msgstr "Nu s-a găsit niciun driver"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:107
|
||
|
msgid "No usable disks have been found."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:118
|
||
|
msgid "Installation cannot continue."
|
||
|
msgstr "Instalarea nu poate continua."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:119
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The storage configuration you have chosen has already been activated. You "
|
||
|
"can no longer return to the disk editing screen. Would you like to continue "
|
||
|
"with the installation process?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Opțiunile de partiționare pe care le-ați ales au fost deja activate. Nu vă "
|
||
|
"mai puteți întoarce în ecranul de editare a discului. Doriți să continuați "
|
||
|
"cu procesul de instalare?"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:147
|
||
|
msgid "Encrypt device?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:148
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You specified block device encryption should be enabled, but you have not "
|
||
|
"supplied a passphrase. If you do not go back and provide a passphrase, block "
|
||
|
"device encryption will be disabled."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:171
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Writing storage configuration to disk"
|
||
|
msgstr "Configurare avansată a stocării"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:172
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The partitioning options you have selected will now be written to disk. Any "
|
||
|
"data on deleted or reformatted partitions will be lost."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:177
|
||
|
msgid "Go _back"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:178
|
||
|
msgid "_Write changes to disk"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:197
|
||
|
msgid "Running..."
|
||
|
msgstr "Rulare..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:198
|
||
|
msgid "Storing encryption keys"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:214
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Error storing an encryption key: %s\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:357
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Finding Devices"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:358
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Finding storage devices"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:637
|
||
|
msgid "This partition is holding the data for the hard drive install."
|
||
|
msgstr "Această partiție conține datele pentru instalarea de pe disc."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:642
|
||
|
msgid "You cannot delete a partition of a LDL formatted DASD."
|
||
|
msgstr "Nu puteți șterge o partiție a unui DASD formatat LDL."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:648
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "This device is part of the RAID device %s."
|
||
|
msgstr "Această partiție este parte a dispozitivului RAID /dev/md%s."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:651
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This device is part of a RAID device."
|
||
|
msgstr "Această partiție este parte a unui dispozitiv RAID."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:656
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "This device is part of the LVM volume group '%s'."
|
||
|
msgstr "Această partiție este parte a grupului de volume LVM „%s”."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:659
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This device is part of a LVM volume group."
|
||
|
msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:675
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This device is an extended partition which contains logical partitions that "
|
||
|
"cannot be deleted:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:951
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have not defined a root partition (/), which is required for "
|
||
|
"installation of %s to continue."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu ați definit o partiție rădăcină (/), necesară pentru ca instalarea %s să "
|
||
|
"continue."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:956
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your root partition is less than 250 megabytes which is usually too small to "
|
||
|
"install %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partiția rădăcină este mai mică de 250 megaocteți, dimensiune de obicei prea "
|
||
|
"mică pentru a instala %s."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:962
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your / partition is less than %(min)s MB which is lower than recommended for "
|
||
|
"a normal %(productName)s install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă "
|
||
|
"recomandată pentru o instalare normală %s."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:972
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your / partition does not match the the live image you are installing from. "
|
||
|
"It must be formatted as %s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:979
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Your %(mount)s partition is less than %(size)s megabytes which is lower than "
|
||
|
"recommended for a normal %(productName)s install."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Partiția %s are mai puțin de %s megaocteți, care este dimensiunea minimă "
|
||
|
"recomandată pentru o instalare normală %s."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1008
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Installing on a USB device. This may or may not produce a working system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalare pe un dispozitiv USB. Aceasta ar putea produce sau nu un sistem "
|
||
|
"funcțional."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1011
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Installing on a FireWire device. This may or may not produce a working "
|
||
|
"system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalare pe un dispozitiv FireWire. Aceasta ar putea produce sau nu un "
|
||
|
"sistem funcțional."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1018
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have not specified a swap partition. Due to the amount of memory "
|
||
|
"present, a swap partition is required to complete installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de "
|
||
|
"partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea "
|
||
|
"instalărilor."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1023
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have not specified a swap partition. Although not strictly required in "
|
||
|
"all cases, it will significantly improve performance for most installations."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu ați specificat o partiție swap. Deși nu e strict necesară, o astfel de "
|
||
|
"partiție îmbunătățește semnificativ performanța pentru majoritatea "
|
||
|
"instalărilor."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1030
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This mount point is invalid. The %s directory must be on the / file system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1034
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "The mount point %s must be on a linux file system."
|
||
|
msgstr "Punctul de montare „%s” este în uz, vă rugăm alegeți altul."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1045
|
||
|
msgid "No Drives Found"
|
||
|
msgstr "Nicio unitate găsită"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1046
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error has occurred - no valid devices were found on which to create new "
|
||
|
"file systems. Please check your hardware for the cause of this problem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare - nu s-a găsit nici un dispozitiv valid pe care să fie "
|
||
|
"create noi sisteme de fișiere. Vă rugăm verificați hardware-ul pentru a "
|
||
|
"identifica cauza problemei."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1337 storage/__init__.py:1346
|
||
|
msgid "Dirty File Systems"
|
||
|
msgstr "Sisteme de fișiere corupte"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1338
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
|
"cleanly. Please boot your Linux installation, let the file systems be "
|
||
|
"checked and shut down cleanly to upgrade.\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost "
|
||
|
"demontate normal. Vă rugăm porniți instalarea dumneavoastră Linux, lăsați "
|
||
|
"sistemele de fișiere să fie verificate și opriți calculatorul normal pentru "
|
||
|
"a actualiza.\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1347
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following file systems for your Linux system were not unmounted "
|
||
|
"cleanly. Would you like to mount them anyway?\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Următoarele sisteme de fișiere de pe sistemul dumneavoastră Linux nu au fost "
|
||
|
"demontate normal. Doriți să le montați totuși?\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1824
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The swap device:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"is an old-style Linux swap partition. If you want to use this device for "
|
||
|
"swap space, you must reformat as a new-style Linux swap partition."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1835
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The swap device:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
|
"which means your system is hibernating. To perform an upgrade, please shut "
|
||
|
"down your system rather than hibernating it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dispozitivul swap:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" /dev/%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"din fișierul·/etc/fstab este utilizat ca partiție pentru suspendare "
|
||
|
"software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Pentru a "
|
||
|
"efectua o actualizare, vă rugăm opriți sistemul în loc să-l puneți în starea "
|
||
|
"de hibernare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1843
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The swap device:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"in your /etc/fstab file is currently in use as a software suspend device, "
|
||
|
"which means your system is hibernating. If you are performing a new install, "
|
||
|
"make sure the installer is set to format all swap devices."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Dispozitivul swap:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" /dev/%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"din fișierul·/etc/fstab·este utilizat ca partiție pentru suspendare "
|
||
|
"software, ceea ce înseamnă că sistemul dumneavoastră hibernează. Dacă "
|
||
|
"efectuați o nouă instalare, asigurați-vă că ați ales formatarea tuturor "
|
||
|
"partițiilor swap."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1855
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The swap device:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
" %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"does not contain a supported swap volume. In order to continue "
|
||
|
"installation, you will need to format the device or skip it."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1866
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"The /etc/fstab on your upgrade partition does not reference a valid swap "
|
||
|
"device.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press OK to exit the installer"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost "
|
||
|
"inițializată.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1873
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Error enabling swap device %(name)s: %(msg)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This most likely means this swap device has not been initialized.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press OK to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Eroare la activarea dispozitivului swap %s: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Aceasta înseamnă cel mai probabil că partiția de swap nu a fost "
|
||
|
"inițializată.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați OK pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1936 storage/__init__.py:1948
|
||
|
msgid "Invalid mount point"
|
||
|
msgstr "Punct de montare incorect"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1937
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred when trying to create %s. Some element of this path is "
|
||
|
"not a directory. This is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la crearea %s. Un element al căii nu este un director. "
|
||
|
"Aceasta este o eroare fatală și instalarea nu poate continua.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1949
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred when trying to create %(mountpoint)s: %(msg)s. This is a "
|
||
|
"fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și "
|
||
|
"instalarea nu poate continua.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1965 storage/__init__.py:1989
|
||
|
msgid "Unable to mount filesystem"
|
||
|
msgstr "Nu se poate monta sistemul de fișiere"
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1966
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s. You may "
|
||
|
"continue installation, but there may be problems."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la montarea dispozitivului·%s·ca·%s. Puteți continua "
|
||
|
"instalarea, dar s-ar putea să apară probleme."
|
||
|
|
||
|
#: storage/__init__.py:1990
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"An error occurred mounting device %(path)s as %(mountpoint)s: %(msg)s. This "
|
||
|
"is a fatal error and the install cannot continue.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press <Enter> to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"A apărut o eroare la crearea %s: %s. Aceasta este o eroare fatală și "
|
||
|
"instalarea nu poate continua.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați «Enter» pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:317
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "vginfo failed for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/devicelibs/lvm.py:346
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "lvs failed for %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/devices.py:1258 storage/devices.py:1926 storage/devices.py:2329
|
||
|
#: storage/devices.py:2800 storage/devices.py:3282
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Creating"
|
||
|
msgstr "Croată"
|
||
|
|
||
|
#: storage/devices.py:1259 storage/devices.py:1927 storage/devices.py:2330
|
||
|
#: storage/devices.py:2801
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Creating device %s"
|
||
|
msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/devices.py:2423
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "A RAID%d set requires atleast %d members"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/devices.py:3283
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Creating file %s"
|
||
|
msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/devicetree.py:98
|
||
|
msgid "Confirm"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/devicetree.py:99
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Are you sure you want to skip entering a passphrase for device %s?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"If you skip this step the device's contents will not be available during "
|
||
|
"installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/devicetree.py:1863 storage/devicetree.py:1911
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "This partition is part of an inconsistent LVM Volume Group."
|
||
|
msgstr "Această partiție este parte a unui grup de volume LVM."
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:102
|
||
|
msgid "filesystem configuration missing a type"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:354 storage/formats/luks.py:194
|
||
|
#: storage/formats/lvmpv.py:103 storage/formats/swap.py:161
|
||
|
msgid "Formatting"
|
||
|
msgstr "Se formatează"
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:355
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Creating %s filesystem on %s"
|
||
|
msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:463
|
||
|
msgid "Resizing"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:464
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Resizing filesystem on %s"
|
||
|
msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:499
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Unknown return code: %d."
|
||
|
msgstr "Metodă Url necunoscută %s"
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:513
|
||
|
msgid "Checking"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:514
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Checking filesystem on %s"
|
||
|
msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:531
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%(type)s filesystem check failure on %(device)s: "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:537
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Errors like this usually mean there is a problem with the filesystem that "
|
||
|
"will require user interaction to repair. Before restarting installation, "
|
||
|
"reboot to rescue mode or another system that allows you to repair the "
|
||
|
"filesystem interactively. Restart installation after you have corrected the "
|
||
|
"problems on the filesystem."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:545 storage/partitioning.py:275
|
||
|
msgid "Unrecoverable Error"
|
||
|
msgstr "Eroare fatală"
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:871
|
||
|
msgid "File system errors left uncorrected."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:872
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Operational error."
|
||
|
msgstr "Eroare"
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:873
|
||
|
msgid "Usage or syntax error."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:874
|
||
|
msgid "e2fsck cancelled by user request."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:875
|
||
|
msgid "Shared library error."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:1034
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Recoverable errors have been detected or dosfsck has discovered an internal "
|
||
|
"inconsistency."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/fs.py:1036
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Usage error."
|
||
|
msgstr "Eroare pe unitatea țintă"
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/luks.py:48
|
||
|
msgid "Encrypted"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/luks.py:195
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Encrypting %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/formats/lvmpv.py:104 storage/formats/swap.py:162
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Creating %s on %s"
|
||
|
msgstr "Se formatează sistemul de fișiere %s..."
|
||
|
|
||
|
#: storage/dasd.py:120
|
||
|
msgid "Unformatted DASD Device Found"
|
||
|
msgid_plural "Unformatted DASD Devices Found"
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/dasd.py:122
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Format uninitialized DASD device?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"There is %d uninitialized DASD device on this system. To continue "
|
||
|
"installation, the device must be formatted. Formatting will remove any data "
|
||
|
"on this device."
|
||
|
msgid_plural ""
|
||
|
"Format uninitialized DASD devices?\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"There are %d uninitialized DASD devices on this system. To continue "
|
||
|
"installation, the devices must be formatted. Formatting will remove any "
|
||
|
"data on these devices."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/dasd.py:151
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Formatting DASD Device"
|
||
|
msgid_plural "Formatting DASD Devices"
|
||
|
msgstr[0] "Se formatează"
|
||
|
msgstr[1] "Se formatează"
|
||
|
msgstr[2] "Se formatează"
|
||
|
|
||
|
#: storage/dasd.py:152
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Preparing %d DASD device for use with Linux..."
|
||
|
msgid_plural "Preparing %d DASD devices for use with Linux..."
|
||
|
msgstr[0] ""
|
||
|
msgstr[1] ""
|
||
|
msgstr[2] ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/fcoe.py:66 storage/fcoe.py:67
|
||
|
msgid "Connecting to FCoE SAN"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/fcoe.py:106
|
||
|
msgid "FCoE not available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:83 storage/iscsi.py:84
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Scanning iSCSI nodes"
|
||
|
msgstr "Se încarcă driverul SCSI"
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:176 storage/iscsi.py:177
|
||
|
msgid "Initializing iSCSI initiator"
|
||
|
msgstr "Se inițializează inițiatorul iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:213
|
||
|
msgid "iSCSI not available"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:215
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "No initiator name set"
|
||
|
msgstr "Nume inițiator iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:229
|
||
|
msgid "No iSCSI nodes discovered"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:232 storage/iscsi.py:233
|
||
|
msgid "Logging in to iSCSI nodes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:258
|
||
|
msgid "No new iSCSI nodes discovered"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/iscsi.py:261
|
||
|
msgid "Could not log in to any of the discovered nodes"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:190
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning. Press 'OK' to "
|
||
|
"exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:193
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not find enough free space for automatic partitioning, please use "
|
||
|
"another partitioning method."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:222
|
||
|
msgid "Warnings During Automatic Partitioning"
|
||
|
msgstr "Avertismente din timpul partiționării automate"
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:224
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Following warnings occurred during automatic partitioning:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Au apărut aceste avertismente în timpul partiționării automate:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s"
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:238 storage/partitioning.py:259
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press 'OK' to exit the installer."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați „OK” pentru a ieși din programul de instalare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:240
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not allocate requested partitions: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(msg)s.%(extra)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Nu se pot aloca următoarele partiții: \n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s.%s"
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:261
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Press 'OK' to choose a different partitioning option."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Apăsați·„OK”·pentru a alege o altă opțiune de partiționare."
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:263
|
||
|
msgid "Automatic Partitioning Errors"
|
||
|
msgstr "Erorile partiționării automate"
|
||
|
|
||
|
#: storage/partitioning.py:264
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The following errors occurred with your partitioning:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%(errortxt)s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"This can happen if there is not enough space on your hard drive(s) for the "
|
||
|
"installation. %(extra)s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Au apărut următoarele erori în timpul partiționării:\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"%s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Acest lucru se poate întâmpla dacă nu există suficient spațiu pe disc(uri) "
|
||
|
"pentru instalare.%s"
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:50
|
||
|
msgid "You have not specified a device number or the number is invalid"
|
||
|
msgstr "Nu ați specificat un număr de dispozitiv sau numărul e invalid"
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:52
|
||
|
msgid "You have not specified a worldwide port name or the name is invalid."
|
||
|
msgstr "Nu ați specificat un nume de port worldwide sau acesta e invalid."
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:54
|
||
|
msgid "You have not specified a FCP LUN or the number is invalid."
|
||
|
msgstr "Nu ați specificat un LUN FCP sau numărul e invalid."
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:131
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not free zFCP device %(devnum)s from device ignore list (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:137
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "zFCP device %s not found, not even in device ignore list."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:149
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s online (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:160
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not add WWPN %(wwpn)s to zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:167
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "WWPN %(wwpn)s not found at zFCP device %(devnum)s."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:182
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not add LUN %(fcplun)s to WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)"
|
||
|
"s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:188
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s already configured."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:200
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not read failed attribute of LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP "
|
||
|
"device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:209
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Failed LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s removed "
|
||
|
"again."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:266
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not correctly delete SCSI device of zFCP %(devnum)s %(wwpn)s %(fcplun)"
|
||
|
"s (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:275
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Could not remove LUN %(fcplun)s at WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%"
|
||
|
"(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:293
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not remove WWPN %(wwpn)s on zFCP device %(devnum)s (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: storage/zfcp.py:319
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "Could not set zFCP device %(devnum)s offline (%(e)s)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/complete_text.py:32
|
||
|
msgid "Reboot"
|
||
|
msgstr "Repornire"
|
||
|
|
||
|
#: textw/complete_text.py:34
|
||
|
msgid "<Enter> to exit"
|
||
|
msgstr "«Enter» pentru ieșire"
|
||
|
|
||
|
#: textw/complete_text.py:62
|
||
|
msgid "Complete"
|
||
|
msgstr "Complet"
|
||
|
|
||
|
#: textw/keyboard_text.py:48
|
||
|
msgid "Keyboard Selection"
|
||
|
msgstr "Selecție tastatură"
|
||
|
|
||
|
#: textw/keyboard_text.py:49
|
||
|
msgid "Which model keyboard is attached to this computer?"
|
||
|
msgstr "Ce model de tastatură este conectat la acest calculator?"
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:43
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "A value is required for the field %s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:88 ui/netconfig.glade.h:9
|
||
|
msgid "Enable network interface"
|
||
|
msgstr "Activare interfață de rețea"
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:91 ui/netconfig.glade.h:10
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"This requires that you have an active network connection during the "
|
||
|
"installation process. Please configure a network interface."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru aceasta este necesar să aveți o conexiune activă la rețea în timpul "
|
||
|
"procesului de instalare. Vă rugăm să configurați o interfață de rețea."
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:130
|
||
|
msgid "Use dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:140
|
||
|
msgid "IPv4 Address:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:163
|
||
|
msgid "Nameserver:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:193
|
||
|
msgid "Missing Device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:194
|
||
|
msgid "You must select a network device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:253
|
||
|
msgid "IPv4 Network Mask "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
|
msgid "Configuring Network Interfaces"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:276
|
||
|
msgid "Waiting for NetworkManager"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
|
msgid "Error configuring network device"
|
||
|
msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea"
|
||
|
|
||
|
#: textw/netconfig_text.py:282
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid "Error configuring network device %s"
|
||
|
msgstr "Eroarea la configurarea dispozitivului de rețea"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:58
|
||
|
msgid "Partitioning Type"
|
||
|
msgstr "Tipul partiționării"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:60
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Installation requires partitioning of your hard drive. The default layout "
|
||
|
"is suitable for most users. Select what space to use and which drives to "
|
||
|
"use as the install target."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. Structura "
|
||
|
"implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. Puteți să o "
|
||
|
"folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:63
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use entire drive"
|
||
|
msgstr "_Ignoră unitate"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:64
|
||
|
msgid "Replace existing Linux system"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:65
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Use free space"
|
||
|
msgstr "Fără spațiu liber"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:80
|
||
|
msgid "Which drive(s) do you want to use for this installation?"
|
||
|
msgstr "Ce unități doriți să folosiți pentru această instalare?"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:95
|
||
|
msgid "<Space>,<+>,<-> selection | <F2> Add drive | <F12> next screen"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"<Space>,<+>,<-> selecție | <F2> Adaugă unitate | <F12> ecranul "
|
||
|
"următor"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:173 ui/adddrive.glade.h:4
|
||
|
msgid "Advanced Storage Options"
|
||
|
msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:174 ui/adddrive.glade.h:5
|
||
|
msgid "How would you like to modify your drive configuration?"
|
||
|
msgstr "Cum doriți să modificați configurația unității de disc?"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:203
|
||
|
msgid "Add FCP Device"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv FCP"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:204 ui/zfcp-config.glade.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"zSeries machines can access industry-standard SCSI devices via Fibre Channel "
|
||
|
"(FCP). You need to provide a 16 bit device number, a 64 bit World Wide Port "
|
||
|
"Name (WWPN), and a 64 bit FCP LUN for each device."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Mașinile zSeries pot accesa dispozitive standard SCSI prin Fibre Channel "
|
||
|
"(FCP). Trebuie să furnizați un număr de dispozitiv de 16 biți, un nume de "
|
||
|
"port World Wide (WWPN) cd 64 de biți și un LUN FCP de 64 de biți pentru "
|
||
|
"fiecare dispozitiv."
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:228
|
||
|
msgid "No network cards present."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:231
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add FCoE SAN"
|
||
|
msgstr "Adaugă LUN _ZFCP"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:235
|
||
|
msgid "Select which NIC is connected to the FCoE SAN."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:251 ui/fcoe-config.glade.h:5
|
||
|
msgid "Use DCB"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:280 ui/iscsi-config.glade.h:7
|
||
|
msgid "Configure iSCSI Parameters"
|
||
|
msgstr "Configurare parametri iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:281 ui/iscsi-config.glade.h:8
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"To use iSCSI disks, you must provide the address of your iSCSI target and "
|
||
|
"the iSCSI initiator name you've configured for your host."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Pentru a folosi discuri iSCSI, trebuie să furnizați adresa țintei "
|
||
|
"dumneavoastră iSCSI și numele inițiatorului iSCSI pe care le-ați configurat "
|
||
|
"pentru gazda dumneavoastră"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:282
|
||
|
msgid "Target IP Address"
|
||
|
msgstr "Adresa IP țintă"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:283
|
||
|
msgid "iSCSI Initiator Name"
|
||
|
msgstr "Nume inițiator iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:284
|
||
|
msgid "CHAP username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:285
|
||
|
msgid "CHAP password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:286
|
||
|
msgid "Reverse CHAP username"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/partition_text.py:287
|
||
|
msgid "Reverse CHAP password"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/progress_text.py:46
|
||
|
msgid "Package Installation"
|
||
|
msgstr "Instalare Pachete"
|
||
|
|
||
|
#: textw/timezone_text.py:74
|
||
|
msgid "In which time zone are you located?"
|
||
|
msgstr "Cărui fus orar aparține zona în care sunteți?"
|
||
|
|
||
|
#: textw/timezone_text.py:92
|
||
|
msgid "System clock uses UTC"
|
||
|
msgstr "Ceasul sistemului folosește UTC"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:116 textw/upgrade_bootloader_text.py:126
|
||
|
msgid "Update boot loader configuration"
|
||
|
msgstr "Actualizează configurația programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:129
|
||
|
msgid "Skip boot loader updating"
|
||
|
msgstr "Sari peste actualizarea programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_bootloader_text.py:131
|
||
|
msgid "Create new boot loader configuration"
|
||
|
msgstr "Creează o nouă configurație a programului de pornire"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:125
|
||
|
msgid "Free Space"
|
||
|
msgstr "Spațiu liber"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:143
|
||
|
msgid "RAM detected (MB):"
|
||
|
msgstr "RAM detectat (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:146
|
||
|
msgid "Suggested size (MB):"
|
||
|
msgstr "Mărime sugerată (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:149
|
||
|
msgid "Swap file size (MB):"
|
||
|
msgstr "Mărimea fișierului swap (MO):"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:157
|
||
|
msgid "Add Swap"
|
||
|
msgstr "Adaugă Swap"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:182
|
||
|
msgid "The value you entered is not a valid number."
|
||
|
msgstr "Mărimea introdusă nu este un număr valid."
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:214
|
||
|
msgid "Reinstall System"
|
||
|
msgstr "Reinstalare sistem"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:226
|
||
|
msgid "System to Upgrade"
|
||
|
msgstr "Sistem de actualizat"
|
||
|
|
||
|
#: textw/upgrade_text.py:227
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"There seem to be one or more existing Linux installations on your system.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Please choose one to upgrade, or select 'Reinstall System' to freshly "
|
||
|
"install your system."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Au fost găsite una sau mai multe instalări Linux pe sistemul dumneavoastră\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Vă rugăm alegeți una pentru actualizare sau selectați „Reinstalare sistem” "
|
||
|
"pentru o instalare proaspătă pe sistemul dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: textw/userauth_text.py:30
|
||
|
msgid "Root Password"
|
||
|
msgstr "Parola de root:"
|
||
|
|
||
|
#: textw/userauth_text.py:33
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Pick a root password. You must type it twice to ensure you know it and do "
|
||
|
"not make a typing mistake. "
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/userauth_text.py:67
|
||
|
msgid "The root password must be at least 6 characters long."
|
||
|
msgstr "Parola de root trebuie să aibă cel puțin 6 caractere."
|
||
|
|
||
|
#: textw/userauth_text.py:84
|
||
|
#, fuzzy, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You have provided a weak password: %s\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Would you like to continue with this password?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Parola programului de pornire are mai puțin de șase caractere. Recomandăm o "
|
||
|
"parolă mai lungă.\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
"Doriți să continuați cu această parolă?"
|
||
|
|
||
|
#: textw/welcome_text.py:29
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid "%s"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: textw/welcome_text.py:30
|
||
|
#, python-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Welcome to %s!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Bun venit în %s!\n"
|
||
|
"\n"
|
||
|
|
||
|
#: textw/zipl_text.py:36
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The z/IPL Boot Loader will be installed on your system after installation is "
|
||
|
"complete. You can now enter any additional kernel and chandev parameters "
|
||
|
"which your machine or your setup require."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Programul de pornire z/IPL va fi instalat pe sistemul dumneavoastră după ce "
|
||
|
"instalarea este completă. Puteți introduce acum parametri adiționali pentru "
|
||
|
"kernel și parametri chandev care ar putea fi necesari pentru sistemul sau "
|
||
|
"configurarea dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#: textw/zipl_text.py:68
|
||
|
msgid "z/IPL Configuration"
|
||
|
msgstr "Configurare z/IPL"
|
||
|
|
||
|
#: textw/zipl_text.py:76 textw/zipl_text.py:80
|
||
|
msgid "Chandev line "
|
||
|
msgstr "Linie chandev "
|
||
|
|
||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:1
|
||
|
msgid "Install"
|
||
|
msgstr "Instalează"
|
||
|
|
||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:2
|
||
|
msgid "Install the live CD to your hard disk"
|
||
|
msgstr "Instalează CD-ul live pe disc"
|
||
|
|
||
|
#: liveinst/liveinst.desktop.in.h:3
|
||
|
msgid "Install to Hard Drive"
|
||
|
msgstr "Instalează pe discul dur"
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Some packages associated with this group are not required to be installed "
|
||
|
"but may provide additional functionality. Please choose the packages which "
|
||
|
"you would like to have installed."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:2
|
||
|
msgid "_Deselect"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:3
|
||
|
msgid "_Deselect all optional packages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:4
|
||
|
msgid "_Optional packages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:5
|
||
|
msgid "_Select"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:6
|
||
|
msgid "_Select all optional packages"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/GroupSelector.glade.h:7
|
||
|
msgid "dialog1"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/account.glade.h:1
|
||
|
msgid "Confirm:"
|
||
|
msgstr "Confirmați:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/account.glade.h:2
|
||
|
msgid "Root Password:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/account.glade.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The root account is used for administering the system. Enter a password for "
|
||
|
"the root user."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Contul root este utilizat pentru administrarea sistemului. Introduceți o "
|
||
|
"parolă pentru utilizatorul root."
|
||
|
|
||
|
#: ui/adddrive.glade.h:1
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add _FCoE SAN"
|
||
|
msgstr "Adaugă LUN _ZFCP"
|
||
|
|
||
|
#: ui/adddrive.glade.h:2
|
||
|
msgid "Add _ZFCP LUN"
|
||
|
msgstr "Adaugă LUN _ZFCP"
|
||
|
|
||
|
#: ui/adddrive.glade.h:3
|
||
|
msgid "Add _iSCSI target"
|
||
|
msgstr "Adaugă ț_intă iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: ui/adddrive.glade.h:6
|
||
|
msgid "_Add drive"
|
||
|
msgstr "_Adaugă unitate"
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>Repository _name:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>_Nume depozit</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:2
|
||
|
msgid "<b>Repository _type:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:4
|
||
|
msgid "Configure _proxy"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"HTTP/FTP\n"
|
||
|
"CD/DVD\n"
|
||
|
"NFS\n"
|
||
|
"Hard Drive"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please provide the configuration information for this software repository."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:10
|
||
|
msgid "Proxy U_RL (host:port)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:11
|
||
|
msgid "Proxy pass_word"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:12
|
||
|
msgid "Proxy u_sername"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:13
|
||
|
msgid "Repository _URL"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:14
|
||
|
msgid "Select A Directory"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:15
|
||
|
msgid "URL is a _mirror list"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:16
|
||
|
msgid "_Directory"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:17
|
||
|
msgid "_Options"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:18
|
||
|
msgid "_Partition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:19
|
||
|
msgid "_Path"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/addrepo.glade.h:20
|
||
|
msgid "_Server"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/anaconda.glade.h:1
|
||
|
msgid "Reboo_t"
|
||
|
msgstr "Re_pornire"
|
||
|
|
||
|
#: ui/anaconda.glade.h:4
|
||
|
msgid "_Next"
|
||
|
msgstr "Î_nainte"
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>Shrink partition _to size (in MB):</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:2
|
||
|
msgid "Re_view and modify partitioning layout"
|
||
|
msgstr "Re_vizuiți și modificați structura de partiții"
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:3
|
||
|
msgid "Volume to Shrink"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:4
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Which partition would you like to shrink to make room for your installation?"
|
||
|
msgstr "Ce limbă doriți să folosiți pe parcursul procesului de instalare?"
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:5
|
||
|
msgid "Which type of installation would you like?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:6
|
||
|
msgid "_Encrypt system"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/autopart.glade.h:7
|
||
|
msgid "_Shrink"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:1
|
||
|
msgid "/boot"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:2
|
||
|
msgid "BIOS Drive Order"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:3
|
||
|
msgid "Boot loader device"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:4
|
||
|
msgid "First BIOS drive:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:5
|
||
|
msgid "Fourth BIOS drive:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:6
|
||
|
msgid "MBR"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:7
|
||
|
msgid "Second BIOS drive:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:8
|
||
|
msgid "Third BIOS drive:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/blwhere.glade.h:9
|
||
|
msgid "Where would you like to install the boot loader for your system?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>Data Storage Devices</b> (to be mounted only)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:2
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "<b>Install Target Devices</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Se instalează %s</b> (%s)\n"
|
||
|
|
||
|
#: ui/cleardisks.glade.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Below are the storage devices you've selected to be a part of this "
|
||
|
"installation. Please indicate using the arrows below which devices you'd "
|
||
|
"like to use as data drives (these will not be formatted, only mounted) and "
|
||
|
"which devices you'd like to use as system drives (these may be formatted)."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a RAID formated partition</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create a logical volume on selected "
|
||
|
"volume group</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Create an LVM formated partition</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:4
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Facilitates RAID device creation</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">General purpose partition creation</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:6
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 1 free LVM formated "
|
||
|
"partition</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:7
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<span size=\"small\" color=\"gray\">Requires at least 2 free RAID formated "
|
||
|
"partitions</span>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:8
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create"
|
||
|
msgstr "Liber"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:9
|
||
|
msgid "Create LVM"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:10
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create Partition"
|
||
|
msgstr "Selectați o partiție"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:11
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Create Software RAID"
|
||
|
msgstr "Creează o partiție software RAID."
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:12
|
||
|
msgid "Create Storage"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:13
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "LVM Logical Volume"
|
||
|
msgstr "Creează volum logic"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:14
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "LVM Physical Volume"
|
||
|
msgstr "Creează volum logic"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:15
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "LVM Volume Group"
|
||
|
msgstr "Grupuri de volume LVM"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:16
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "RAID Clone"
|
||
|
msgstr "Opțiuni RAID"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:18
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "RAID Partition"
|
||
|
msgstr "Adaugă partiție"
|
||
|
|
||
|
#: ui/create-storage.glade.h:19
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Standard Partition"
|
||
|
msgstr "Adaugă partiție"
|
||
|
|
||
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:1
|
||
|
msgid "Info"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/detailed-dialog.glade.h:2
|
||
|
msgid "_Details"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:1
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Configure FCoE Parameters"
|
||
|
msgstr "Configurare parametri iSCSI"
|
||
|
|
||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:2
|
||
|
msgid "NIC:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please select the network interface which is connected to\n"
|
||
|
"your FCoE switch."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/fcoe-config.glade.h:6
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "_Add FCoE Disk(s)"
|
||
|
msgstr "Adaugă LUN _ZFCP"
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:2
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid "<b>%s devices (%s) selected</b> out of %s devices (%s) total."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:3
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"<b>Tip:</b> Selecting a drive on this screen does not necessarily mean it "
|
||
|
"will be wiped by the installation process. Also, note that post-"
|
||
|
"installation you may mount drives you did not select here by modifying your /"
|
||
|
"etc/fstab file."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:4
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Add Advanced Target"
|
||
|
msgstr "Opțiuni avansate pentru stocare"
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:5
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Basic Devices"
|
||
|
msgstr "Dispozitive"
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:6
|
||
|
msgid "Filter By:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:7
|
||
|
msgid "Firmware RAID"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:8
|
||
|
msgid "Identifier:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:9
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Interconnect\n"
|
||
|
"Vendor\n"
|
||
|
"Identifier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:12
|
||
|
msgid "LUN:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:13
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Multipath Devices"
|
||
|
msgstr "Dispozitiv duplicat"
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:14
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Other SAN Devices"
|
||
|
msgstr "Dispozitive RAID"
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:15
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please select the drives you'd like to install the operating system on, as "
|
||
|
"well as any drives you'd like to automatically mount to your system, below:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:16
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Port / Target / LUN\n"
|
||
|
"Target Identifier"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:18
|
||
|
msgid "Port:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:19
|
||
|
msgid "Search"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:20
|
||
|
msgid "Search By:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:21
|
||
|
msgid "Search Results:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:22
|
||
|
msgid "Show Identifiers that Include:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:23
|
||
|
msgid "Show Only Devices From:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:24
|
||
|
msgid "Show Only Devices Using:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/filter.glade.h:25
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
msgid "Target:"
|
||
|
msgstr "Unități țintă:"
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>CHAP _Password:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:2
|
||
|
msgid "<b>CHAP _Username:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:3
|
||
|
msgid "<b>Reverse CHAP P_assword:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:4
|
||
|
msgid "<b>Reverse CHAP U_sername:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:5
|
||
|
msgid "<b>_Target IP Address:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Adresa IP a țintei:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:6
|
||
|
msgid "<b>iSCSI Initiator _Name:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>_Nume inițiator iSCSI:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/iscsi-config.glade.h:9
|
||
|
msgid "_Add target"
|
||
|
msgstr "_Adaugă țintă"
|
||
|
|
||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:1
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Also add this passphrase to all existing encrypted devices to streamline the "
|
||
|
"boot process"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Choose a passphrase for this encrypted partition. You will be prompted for "
|
||
|
"the passphrase during system boot."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:3
|
||
|
msgid "Confirm passphrase:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:4
|
||
|
msgid "Enter passphrase for encrypted partition"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/lukspassphrase.glade.h:5
|
||
|
msgid "Enter passphrase:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:2
|
||
|
msgid "<b>Gateway:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:3
|
||
|
msgid "<b>IPv4 Address:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Adresă IPv4:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:4
|
||
|
msgid "<b>IPv6 Address:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Adresă IPv6</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:5
|
||
|
msgid "<b>Nameserver:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Server de nume:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:6
|
||
|
msgid "<b>_Interface:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Interfață:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:7
|
||
|
msgid "Enable IPv_4 support"
|
||
|
msgstr "Activare suport IPv_4"
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:8
|
||
|
msgid "Enable IPv_6 support"
|
||
|
msgstr "Activare suport IPv_6"
|
||
|
|
||
|
#: ui/netconfig.glade.h:11
|
||
|
msgid "Use _dynamic IP configuration (DHCP)"
|
||
|
msgstr "Configurare _dinamică a adresei IP (DHCP)"
|
||
|
|
||
|
#: ui/network.glade.h:1
|
||
|
msgid "Hostname:"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/network.glade.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please name this computer. The hostname identifies the computer on a "
|
||
|
"network."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:1
|
||
|
msgid "Customize _later"
|
||
|
msgstr "Personalizează mai _târziu"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:2
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"Please select any additional repositories that you want to use for software "
|
||
|
"installation."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Vă rugăm selectați orice depozite adiționale pe care doriți să le folosiți "
|
||
|
"pentru această instalare."
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:4
|
||
|
#, no-c-format
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
|
"general internet usage. What additional tasks would you like your system to "
|
||
|
"support?"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru uz "
|
||
|
"general de internet. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se includă "
|
||
|
"suport?"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:5
|
||
|
msgid ""
|
||
|
"You can further customize the software selection now, or after install via "
|
||
|
"the software management application."
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
"Puteți personaliza mai mult selecția de pachete acum sau după instalare prin "
|
||
|
"aplicația de gestionare a pachetelor."
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:6
|
||
|
msgid "_Add additional software repositories"
|
||
|
msgstr "_Adaugă alte depozite de programe"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:7
|
||
|
msgid "_Customize now"
|
||
|
msgstr "Personalizează acum"
|
||
|
|
||
|
#: ui/tasksel.glade.h:8
|
||
|
msgid "_Modify repository"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:1
|
||
|
msgid "<b>Device number:</b>"
|
||
|
msgstr "<b>Număr dispozitiv:</b>"
|
||
|
|
||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:2
|
||
|
msgid "<b>FCP LUN:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:3
|
||
|
msgid "<b>WWPN:</b>"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: ui/zfcp-config.glade.h:4
|
||
|
msgid "Add FCP device"
|
||
|
msgstr "Adaugă dispozitiv FCP"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:1
|
||
|
msgid "Afrikaans"
|
||
|
msgstr "Africană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:2
|
||
|
msgid "Arabic"
|
||
|
msgstr "Arabă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:3
|
||
|
msgid "Assamese"
|
||
|
msgstr "Asameză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:4
|
||
|
msgid "Bengali"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:5
|
||
|
msgid "Bengali(India)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:6
|
||
|
msgid "Bulgarian"
|
||
|
msgstr "Bulgară"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:7
|
||
|
msgid "Catalan"
|
||
|
msgstr "Catalană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:8
|
||
|
msgid "Chinese(Simplified)"
|
||
|
msgstr "Chineză(Simplificat)"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:9
|
||
|
msgid "Chinese(Traditional)"
|
||
|
msgstr "Chineză(Tradițională)"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:10
|
||
|
msgid "Croatian"
|
||
|
msgstr "Croată"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:11
|
||
|
msgid "Czech"
|
||
|
msgstr "Cehă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:12
|
||
|
msgid "Danish"
|
||
|
msgstr "Daneză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:13
|
||
|
msgid "Dutch"
|
||
|
msgstr "Olandeză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:14
|
||
|
msgid "English"
|
||
|
msgstr "Engleză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:15
|
||
|
msgid "Estonian"
|
||
|
msgstr "Estoniană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:16
|
||
|
msgid "Finnish"
|
||
|
msgstr "Finlandeză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:17
|
||
|
msgid "French"
|
||
|
msgstr "Franceză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:18
|
||
|
msgid "German"
|
||
|
msgstr "Germană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:19
|
||
|
msgid "Greek"
|
||
|
msgstr "Greacă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:20
|
||
|
msgid "Gujarati"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:21
|
||
|
msgid "Hebrew"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:22
|
||
|
msgid "Hindi"
|
||
|
msgstr "Hindusă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:23
|
||
|
msgid "Hungarian"
|
||
|
msgstr "Maghiară"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:24
|
||
|
msgid "Icelandic"
|
||
|
msgstr "Islandeză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:25
|
||
|
msgid "Iloko"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:26
|
||
|
msgid "Indonesian"
|
||
|
msgstr "Indoneză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:27
|
||
|
msgid "Italian"
|
||
|
msgstr "Italiană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:28
|
||
|
msgid "Japanese"
|
||
|
msgstr "Japoneză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:29
|
||
|
msgid "Kannada"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:30
|
||
|
msgid "Korean"
|
||
|
msgstr "Coreeană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:31
|
||
|
msgid "Macedonian"
|
||
|
msgstr "Macedoniană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:32
|
||
|
msgid "Maithili"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:33
|
||
|
msgid "Malay"
|
||
|
msgstr "Malaeziană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:34
|
||
|
msgid "Malayalam"
|
||
|
msgstr "Malaeziană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:35
|
||
|
msgid "Marathi"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:36
|
||
|
msgid "Nepali"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:37
|
||
|
msgid "Norwegian(Bokmål)"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:38
|
||
|
msgid "Northern Sotho"
|
||
|
msgstr "Nordul Sotho"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:39
|
||
|
msgid "Oriya"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:40
|
||
|
msgid "Persian"
|
||
|
msgstr "Persiană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:41
|
||
|
msgid "Polish"
|
||
|
msgstr "Poloneză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:42
|
||
|
msgid "Portuguese"
|
||
|
msgstr "Portugheză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:43
|
||
|
msgid "Portuguese(Brazilian)"
|
||
|
msgstr "Portugheză(Braziliană)"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:44
|
||
|
msgid "Punjabi"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:45
|
||
|
msgid "Romanian"
|
||
|
msgstr "Română"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:46
|
||
|
msgid "Russian"
|
||
|
msgstr "Rusă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:47
|
||
|
msgid "Serbian"
|
||
|
msgstr "Sârbă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:48
|
||
|
msgid "Serbian(Latin)"
|
||
|
msgstr "Sârbă(Latină)"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:49
|
||
|
msgid "Sinhala"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:50
|
||
|
msgid "Slovak"
|
||
|
msgstr "Slovacă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:51
|
||
|
msgid "Slovenian"
|
||
|
msgstr "Slovenă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:52
|
||
|
msgid "Spanish"
|
||
|
msgstr "Spaniolă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:53
|
||
|
msgid "Swedish"
|
||
|
msgstr "Suedeză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:54
|
||
|
msgid "Tajik"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:55
|
||
|
msgid "Tamil"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:56
|
||
|
msgid "Telugu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:57
|
||
|
msgid "Turkish"
|
||
|
msgstr "Turcă"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:58
|
||
|
msgid "Ukrainian"
|
||
|
msgstr "Ucraineană"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:59
|
||
|
msgid "Vietnamese"
|
||
|
msgstr "Vietnameză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:60
|
||
|
msgid "Welsh"
|
||
|
msgstr "Galeză"
|
||
|
|
||
|
#: lang-table.h:61
|
||
|
msgid "Zulu"
|
||
|
msgstr ""
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Install class forcing text mode installation"
|
||
|
#~ msgstr "Tipul instalării impune o instalare în mod text"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "The installer will now exit."
|
||
|
#~ msgstr "Instalatorul va ieși acum..."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The following error was found while parsing thekickstart configuration "
|
||
|
#~ "file:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația "
|
||
|
#~ "dumneavoastră kickstart:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "An error was encountered while formatting device %s."
|
||
|
#~ msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "An error was encountered while activating your storage configuration."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "S-a găsit următoarea eroare în timp ce se evalua configurația "
|
||
|
#~ "dumneavoastră kickstart:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "%s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Invalid Key"
|
||
|
#~ msgstr "Cheie invalidă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The key you entered is invalid."
|
||
|
#~ msgstr "Cheia introdusă nu este validă."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Skip"
|
||
|
#~ msgstr "_Sari"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The installer will now exit..."
|
||
|
#~ msgstr "Instalatorul va ieși acum..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s"
|
||
|
#~ msgstr "Vă rugăm introduceți %(instkey)s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Skip entering %(instkey)s"
|
||
|
#~ msgstr "Evită introducerea a %(instkey)s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s not found"
|
||
|
#~ msgstr "Nu s-a găsit %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s %s installation"
|
||
|
#~ msgstr "instalare %s %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The default installation of %s includes a set of software applicable for "
|
||
|
#~ "general internet usage. What additional tasks would you like your system "
|
||
|
#~ "to include support for?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Instalarea implicită %s include un set de programe aplicabile pentru "
|
||
|
#~ "internet de uz general. Pentru ce sarcini adiționale ați dori să se "
|
||
|
#~ "includă suport ?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Office and Productivity"
|
||
|
#~ msgstr "Birou și productivitate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Office"
|
||
|
#~ msgstr "Birou"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Web server"
|
||
|
#~ msgstr "Server web"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Virtualization"
|
||
|
#~ msgstr "Virtualizare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Storage Clustering"
|
||
|
#~ msgstr "Ciorchine de stocare a datelor"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Installation Number"
|
||
|
#~ msgstr "Număr instalare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Install %s"
|
||
|
#~ msgstr "_Instalare %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "The following installed system will be upgraded:"
|
||
|
#~ msgstr "Următoarele sisteme instalate vor fi actualizate:"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown"
|
||
|
#~ msgstr "Necunoscut"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Not supported"
|
||
|
#~ msgstr "Nesuportat"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "LVM is NOT supported on this platform."
|
||
|
#~ msgstr "LVM NU este suportat pe această platformă."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Software RAID is NOT supported on this platform."
|
||
|
#~ msgstr "Software-ul RAID NU este suportat pe această platformă."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "No RAID minor device numbers available"
|
||
|
#~ msgstr "Nu sunt disponibile numere minore de dispozitive RAID"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "A software RAID device cannot be created because all of the available "
|
||
|
#~ "RAID minor device numbers have been used."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nu se poate crea un dispozitiv RAID software deoarece toate numerele de "
|
||
|
#~ "minori pentru dispozitive RAID sunt utilizate deja."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "What do you want to do now?"
|
||
|
#~ msgstr "Ce ați dori să faceți acum?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Create a RAID _device [default=/dev/md%s]."
|
||
|
#~ msgstr "Creează _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Clone a _drive to create a RAID device [default=/dev/md%s]."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Clonează o unitate pentru a crea un _dispozitiv RAID [implicit=/dev/md%s]."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Ne_w"
|
||
|
#~ msgstr "Ada_ugă"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Hide RAID device/LVM Volume _Group members"
|
||
|
#~ msgstr "Ascunde membrii grupurilor RAID și LVM"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Clone Drive Tool\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "This tool allows you to significantly reduce the amount of effort "
|
||
|
#~ "required to setup RAID arrays. This tool uses a source drive which has "
|
||
|
#~ "been prepared with the desired partitioning layout, and clones this "
|
||
|
#~ "layout onto other similar sized drives. Then a RAID device can be "
|
||
|
#~ "created.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "NOTE: The source drive must have partitions which are restricted to be on "
|
||
|
#~ "that drive only, and can only contain unused software RAID partitions. "
|
||
|
#~ "Other partition types are not allowed.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "EVERYTHING on the target drive(s) will be destroyed by this process."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Unealta de clonare unități\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Această unealtă vă permite să reduceți considerabil timpul necesar pentru "
|
||
|
#~ "setarea unor matrici RAID. Idea este a se lua o unitate sursă care a "
|
||
|
#~ "fost pregătită cu structura de partiții dorită și a se clona această "
|
||
|
#~ "structură pe alte unități de mărime similară. Apoi se poate crea un "
|
||
|
#~ "dispozitiv RAID.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "NOTĂ: Unitatea sursă trebuie să aibă partiții care sunt restricționate să "
|
||
|
#~ "existe numai pe aceasta și poate conține doar partiții RAID software "
|
||
|
#~ "neutilizate. Alte tipuri de partiții nu sunt permise.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "TOTUL de pe unitățile țintă va fi distrus de acest proces."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Unknown Host"
|
||
|
#~ msgstr "Gazdă necunoscută"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s is not a valid hostname."
|
||
|
#~ msgstr "%s nu este un nume valid de gazdă."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Ignore drive"
|
||
|
#~ msgstr "_Ignoră unitate"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "NIC device name"
|
||
|
#~ msgstr "Numele serverului NFS:"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "%s is not a valid NIC device name."
|
||
|
#~ msgstr "%s nu este un nume valid de gazdă."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Disable _dmraid device"
|
||
|
#~ msgstr "Dezactivează un _dispozitiv dmraid"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Installation requires partitioning of your hard drive. The default "
|
||
|
#~ "layout is suitable for most users. Select what space to use and which "
|
||
|
#~ "drives to use as the install target. You can also choose to create your "
|
||
|
#~ "own custom layout."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Instalarea necesită partiționarea unității dumneavoastră de disc. "
|
||
|
#~ "Structura implicită e acceptabilă pentru majoritatea utilizatorilor. "
|
||
|
#~ "Puteți să o folosiți pe aceasta sau să creați una pe placul dumneavoastră"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Select the drive(s) to use for this installation."
|
||
|
#~ msgstr "_Selectați unitățile care vor fi folosite pentru această instalare."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "_Advanced storage configuration"
|
||
|
#~ msgstr "Configurare avansată a stocării"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please enter your %(instkey)s."
|
||
|
#~ msgstr "Vă rugăm introduceți-vă %(instkey)s."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "label1"
|
||
|
#~ msgstr "Etichetă"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "You do not have enough RAM to install %s on this machine.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Press <return> to reboot your system.\n"
|
||
|
#~ msgstr "Nu aveți destul RAM pentru a instala %s pe această mașină."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dump Written"
|
||
|
#~ msgstr "S-a scris dampul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Dump Not Written"
|
||
|
#~ msgstr "Nu s-a scris dampul"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "Your system's state has been successfully written to the remote host. "
|
||
|
#~ "The installer will now exit."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Starea sistemului a fost scrisă cu succes pe gazda de la distanță. "
|
||
|
#~ "Programul de instalare se va închide acum."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "There was a problem writing the system state to the remote host."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "A apărut o problemă în timpul scrierii stării sistemului pe gazda aflată "
|
||
|
#~ "la distanță."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Exception Occurred"
|
||
|
#~ msgstr "A apărut o excepție"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Doing post-installation"
|
||
|
#~ msgstr "Post instalare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "None"
|
||
|
#~ msgstr "Nimic"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The device %s is LDL formatted instead of CDL formatted. LDL formatted "
|
||
|
#~ "DASDs are not supported for usage during an install of %s. If you wish "
|
||
|
#~ "to use this disk for installation, it must be re-initialized causing the "
|
||
|
#~ "loss of ALL DATA on this drive.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Would you like to reformat this DASD using CDL format?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Dispozitivul %s este formatat LDL în loc de CDL. DASD-urile formatate "
|
||
|
#~ "LDL nu sunt suportate pentru utilizare în timpul instalării %s. Dacă "
|
||
|
#~ "doriți să utilizați acest disc pentru instalare, trebuie să fie "
|
||
|
#~ "reinițializat, acest lucru cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe "
|
||
|
#~ "această unitate.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Doriți să reformatați acest DASD folosind formatul CDL?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "/dev/%s currently has a %s partition layout. To use this drive for the "
|
||
|
#~ "installation of %s, it must be re-initialized, causing the loss of ALL "
|
||
|
#~ "DATA on this drive.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Would you like to re-initialize this drive?"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "/dev/%s are în prezent o structură de partiții %s. Pentru a folosi acest "
|
||
|
#~ "disc pentru instalarea %s, trebuie să fie reinițializat, acest lucru "
|
||
|
#~ "cauzând pierderea TUTUROR DATELOR de pe acest dispozitiv.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Doriți să reinițializați acest dispozitiv?"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Please wait while formatting drive %s...\n"
|
||
|
#~ msgstr "Vă rugăm așteptați, se formatează unitatea %s...\n"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "The drive /dev/%s has more than 15 partitions on it. The SCSI subsystem "
|
||
|
#~ "in the Linux kernel does not allow for more than 15 partitons at this "
|
||
|
#~ "time. You will not be able to make changes to the partitioning of this "
|
||
|
#~ "disk or use any partitions beyond /dev/%s15 in %s"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Unitatea /dev/%s are mai mult de 15 partiții pe ea. Subsistemul SCSI din "
|
||
|
#~ "kernelul Linux nu permite mai mult de 15 partiții deocamdată. Nu veți "
|
||
|
#~ "putea adăuga la acest disc partiții mai încolo de /dev/%s15 în %s"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Save"
|
||
|
#~ msgstr "Salvează"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s Bytes"
|
||
|
#~ msgstr "%s Octeți"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Processing"
|
||
|
#~ msgstr "Se procesează"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "%s of %s packages completed"
|
||
|
#~ msgstr "%s pachete instalate din %s "
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Starting install process. This may take several minutes..."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Se pornește procesul de instalare, lucru ce poate dura mai multe minute..."
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Drive %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
||
|
#~ msgstr "Unitate %s (Geom: %s/%s/%s) (Model: %s)"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "To install the full set of supported packages included in your "
|
||
|
#~ "subscription, please enter your Installation Number"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Pentru a instala întregul set de pachete pentru care dumneavoastră ați "
|
||
|
#~ "subscris, vă rugăm introduceti Numărul dumneavoastră de Instalare"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid ""
|
||
|
#~ "If you're unable to locate the Installation Number, consult http://www."
|
||
|
#~ "redhat.com/apps/support/in.html.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "If you skip:\n"
|
||
|
#~ "* You may not get access to the full set of packages included in your "
|
||
|
#~ "subscription.\n"
|
||
|
#~ "* It may result in an unsupported/uncertified installation of Red Hat "
|
||
|
#~ "Enterprise Linux.\n"
|
||
|
#~ "* You will not get software and security updates for packages not "
|
||
|
#~ "included in your subscription."
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "În caz că nu puteți găsi numărul instalării, vizitați http://www.redhat."
|
||
|
#~ "com/apps/support/in.html.\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
#~ "Dacă săriți peste:\n"
|
||
|
#~ "* S-ar putea să nu aveți acces la întregul set de pachete inclus în "
|
||
|
#~ "abonamentul dumneavoastră.\n"
|
||
|
#~ "* S-ar putea să rămâneți cu o instalare Red Hat Enterprise Linux "
|
||
|
#~ "nesuporată/necertificată.\n"
|
||
|
#~ "* Nu veți primi actualizări de securitate și de programe pentru pachetele "
|
||
|
#~ "care nu sunt incluse în abonamentul dumneavoastră."
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "boot flag not available for this partition"
|
||
|
#~ msgstr ""
|
||
|
#~ "Nu puteți șterge această partiție:\n"
|
||
|
#~ "\n"
|
||
|
|
||
|
#, fuzzy
|
||
|
#~ msgid "_Ignore drive(s)"
|
||
|
#~ msgstr "_Ignoră unitate"
|
||
|
|
||
|
#~ msgid "Your system will now be rebooted."
|
||
|
#~ msgstr "Sistemul va fi acum repornit."
|